Борис Пастернак - "Гамлет" читает Андрей Иванов
HTML-код
- Опубликовано: 27 окт 2023
- Борис Пастернак сделал один из самых удачных вариантов перевода трагедии "Гамлет", он максимально точно переложил мысли Шекспира на русский язык.
Бессмертная трагедия Шекспира «Гамлет» не потеряла своей актуальности и в наше время. Поднятые в ней общечеловеческие философские вопросы интересовали людей любой национальности во все эпохи.
Пастернак отразил мучительные гамлетовские сомнения при выборе Юрием Живаго жизненного пути.
Гул затих. Я вышел на подмостки.
Прислонясь к дверному косяку,
Я ловлю в далеком отголоске,
Что случится на моем веку.
На меня наставлен сумрак ночи
Тысячью биноклей на оси.
Если только можно, Aвва Oтче,
Чашу эту мимо пронеси.
Я люблю твой замысел упрямый
И играть согласен эту роль.
Но сейчас идет другая драма,
И на этот раз меня уволь.
Но продуман распорядок действий,
И неотвратим конец пути.
Я один, все тонет в фарисействе.
Жизнь прожить - не поле перейти.
1946г.
#БорисПастернак #Гамлет #читаетАндрейИванов #поэзия #стихи #Пастернак #чтениестихов #стихотворение
Андрей, это действительно достойно внимания!
Спасибо большое) У меня в целом такая политика, записывать что-то такое, что чем-то цепляет, пусть не самое популярное, но в любом стихотворении должно быть что-то, за что зацепился и захотелось записать)
Впереди ещё много чего планируется, готовится, поэтому - Дальше больше!)
Ждала, какую же ты заставку выберешь ))
Заставки-то примерно в одном стиле) А вот подобрать видеоряд порой трудновато. Иногда, первоначальное видение кардинально отличается от конечной версии в силу ряда обстоятельств и особенностей)
Самый неудачный
" перевод" Гамлета...
Да, и такое возможно тоже))