Как переводчик, могу сказать, что половина этих перлов - результат того, что в те незапамятные времена очень часто переводили просто на слух, без просмотра и записей на бумагу. Поэтому любые моменты, где было сложно расслышать/понять, либо заменялись чем-то своим, либо подгонялись под "я думаю, что там должно быть вот это слово". Уровень такого перевода, да как и сам уровень тех переводчиков оставлял желать лучшего. Например, тот момент с командиром Рафаэлем. "...call back LATER - "Свяжусь с вами попозже" превращается в "...call back, LEADER". Все потому что персонаж не очень четко сказал фразу С другой стороны... переводи они все исключительно правильно, у нас не было бы столько прекрасных мемов, врезавшихся в память)))
я полагаю для этого и нужно создавать несколько вариантов озвучек официальных! и для того и создают субтитры перед финальным этапом озвучки! ----- по поводу дубляжа - это проблема могла быть технической, у кого-то динамики/наушники тогда слабыми могли оказаться из-за чего те не могли расслышать чётко нужную фразу для переозвучки, у некоторых людей просто было меньше опыта с озвучиванием банально было из-за того, что в то время интернета ни у кого толком не было, ну и не факт, что между собой люди всегда могли/хотели обмениваться личным опытом... Вот кстати похожая ситуация, существуют японские игры серий Final Fantasy, так "великий японский музыкант" зачем-то в пиксельном ремастере создал новую оранжировку для мелодий, вместо того, чтобы добавить от PS музыку - и эту проблему с музыкой и графикой можно было бы легко решить, добавив 2 важные настройки (например Old/Classic/New версию графики и музыки), но они просто плюнули на игроков и сделали всё по своему, дав только приятный интерфейс и музыку, которая отвратительна в пиксельных ремастерах FFIII-VI на слух, в первых двух терпимо слушать, но тоже не вся музыка хороша(
Офис по работе с плохим переводом: -- Чёрт, тут новая серия черепашек ниндзя... -- Опять?! Как же я не хочу работать над этим дерьмом... -- А жареных гвоздей не хочешь? -- Что? -- Я спросил -- жареных гвоздей не хочешь, не?
Единственное упоминание в корпусе русского языка такое: Федор никогда не жаловался на аппетит, ел все, что под руку попадет, и в шутку говорил: «Даже жареные гвозди мой желудок переварит. Михаил Божаткин. Флаг на гафеле (1977).
У Михаила Задорнова в свое время был анекдот, где мужик заставляет тещу жарить гвозди (якобы так написано в инструкции по расстилке линолеума), а потом сдает ее санитарам
@@Таежныйводолаз да тоже слышал только рассказ (жену достало что муж пьёт вот она в очередной раз когда он напился вызвала дурку его забрали, муж не отчаялся вышел из дурки вернулся домой не пьёт. Жена попросила его забить гвоздей шкаф на кухне повесить ну он смекнул говорит у нас стены из монолита так просто не забьешь нужно гвозди пожарить в масле, ну она пошла жарить а он позвонил в дурку и её тоже забрали.
Жареные гвозди, фраза из 90x ,была часто в ходу для пояснения через чур высоких запросов опонента, промасленные гвозди были высшим сортом, а во времена дефицита и отсутствия всего, гвозди были старые ржавые в ящиках без масла (бывало такое что гвозди лежали на складах десятилетиями). Жареными гвоздями называли хорошие промасленные, и отсюда пошло в народ о том что гвозди обычные есть, а вам жареных не по статусу были. Со временем ушло в народ просто от абсурдности ситуации о том что гвозди "жареные" - как что то немыслимое - жутко недостижимое.
@@dihell2144 У меня батя в нулевые постоянно в шутку предлагал поесть жареных гвоздей, и говорил, что "жареные гвозди" - это то же, что жареная колбаса. Батя ТОЧНО не смотрел Черепашек Ниндзя, если что. А вот Задорнова - вполне, так что скорее всего его он и цитировал.
Шутка про гвозди в массы пошла после фильма где снимался юморист Евдокимов, тогда тырнетов небыло и все смотрели 2 канала по тв, поэтому все и услышали её и фраза кстати ходовая была. Хз почему автору ролика этого никто не сказал, походу публика молодая. ПыСы. Фильм называется "не послать ли нам гонца" фраза в принципе и раньше существовала, но именно от людей я её после этого фильма стал слышать.
@@Alexandr_6778 автору об этом сказали, и она взята не из фильма, а из народа. Если жарить колбасу каким-то образом, она становится похожа на жареные гвозди
Есть такое понятие, как жареные гвозди😂 В 90е деликатесов особо не было, поэтому, часто жарили кружки докторской колбасы, которые на сковородке вздувались, становясь похожими на шляпки гвоздей. Отсюда и название) Среди народа название прижилось, но было принято слегка подкалывать тех, кто этого не знал. Например, я ждала жареные гвозди от дедушки, затаив дыхание. В более взрослом возрасте я не один спор выиграла, обещав накормить жареными гвоздями. И, да, я слышала такое выражение в качестве издёвки пару раз. Но я хз, знали человек о реальных "жареных гвоздях" или шутка вышла из под контроля и часть людей решили, что "поесть жареных гвоздей" это реально подколка в прямом смысле. Что из этого используют черепашки, нам остаётся только догадываться.
Вооооо да, у меня батя именно так и говорил! Что жареные гвозди - это жареная колбаса! И он постоянно предлагал по приколу "навернуть жареных гвоздей". И шутка именно что работает на тех, кто не в курсе, что это, и её как раз можно использовать в том же контексте, что и go suck a lemon. У нас в русском вообще поло фраз с тем же значением, но многие из них довольно грубые (вроде цитаты "сходи подмойся"), поэтому авторы вполне логично использовали фразу про жареные гвозди, всё норм. Только люди из 90х поймут хаха
Мой дед родился в 1946 году. Он служил в ГДР и пережил кучу генсеков и пару президентов, сомневаюсь, что он смотрел черепашек-ниндзя, но он использует такое выражение, как: "я всё буду есть, хоть жареных гвоздей наложи".
У меня батя в нулевые постоянно в шутку предлагал поесть жареных гвоздей, и говорил, что "жареные гвозди" - это то же, что жареная колбаса. Батя ТОЧНО не смотрел Черепашек Ниндзя, если что.
Я настолько стар, что будучи ребёнком и смотря на vhs первую серию ЧН уже понимал выражение про жаренные гвозди, у меня мама его в жизни употреблял, только в виде « может тебе ещё гвоздей пожарить» типа предложить бессмысленное действие в ответ на столь же бессмысленное предложение собеседника
Просто те кто перевели фразу Рафа ещё тогда просекли что придуманное ими выражение - бриллиант, поэтому и дальше упоминали его. И ведь правда в итоге фраза про жареные гвозди стала крылатым выражением и наследие этого перевода живёт до сих пор
Мне дед мой рассказал, так вот. Раньше гвозди "жарили" в отработке, чтобы дать им защиты от коррозии (в основном жарили гвозди для кровли крыш). Так вот - "а жаренных гвоздей не хочешь" - это насмешка для тех, кто хочет слишком многого. Когда слишком много просят, говорят в ответ: "а может еще жаренных гвоздей тебе наложить?" Гвозди были на вес золота.
1) Не вижу связи между покрытием гвоздей отработкой и завышенными ожиданиями. Тогда уж "а позолоченных гвоздей не хочешь"? =) 2) Отработкой просто красят металл, т.е. кисточкой наносят, подогревать (жарить) не надо. В общем, спорно
@@ФедяКрюков-в6ь честно, я слишком молод, чтобы понимать до конца формулу обжарки кровельных гвоздей в отработке. Но гвозди были на вес золота, а жаренные еще и не ржавели так сильно. Опять же со слов моего деда.
@@mikohate1312 после развала СССР у нас хреново было с производством. И сейчас не очень то. В общем, гвозди были из черного металла. А обжарка в масле дает большее гидрофобное свойство, препятствуя и коррозии в том числе. Дед рассказывал, что в отработке обжаривали гвозди для кровли, чтобы эти гвозди дольше служили и не ржавели в крыше.
Как по мне, в моменте с Донателло и "упитым до полусмерти" переводчик просто услышал на английском фразу, очень похожую на "зачем они напиваются до смерти?" Из-за этого и так, видимо переводчики ориентировались на слух, что и создает кучу подобных моментов, взять хотя бы "Рокстеди паршивый болван", там фраза и звучит, как Рокстеди и что-то там... а там, где сложно истолковать фразу, в ход шли "жареные гвозди" и тд...
@EndlessCircle Как огорчён я, что аж небо потускнело... Стало темнее, но я увидел МногоГрибов [На твоём канале]ты живёшь [ 4,99 $] жизнью, [Жалкий слизняк]?
Так и есть! Тогда озвучку делали без электронных интернет-справочников и переводчиков и буквально в студии авральным методом потому-что нужно было очень много озвучивать всего подряд + озвучка была в реальном времени с другими актерами а не как сейчас когда актер готовится зараннее , перепроверяет текст , потом в одиночку в спокойной обстановке озвучивает свою роль (может даже в домашней студии) можно делать много дублей и набирать текст кусками и пр . а тогда работали как полагается актерам в стаый срок с минимальным количеством дублей и иногда все вместе в однйо студии студии .
Та ну , как по мне , то идея с фразой "А жаренных гвоздей не хочешь ?" звучит как "Губу закатай". Пусть это и была отсебятина от переводчиком , но фраза же забавная.
"Кыши-мыши...жаренные гвозди..." фраза из фильма "Не послать ли нам гонца". И у дяди Миши Задорнова был рассказ как мужик сдал тёщу в дурдом пожарив на сковородке гвозди.
@@FattyFnat в том, что они об этом супер восхищённо кричали минут десять, и я просто в какой-то момент немножко сломалась от того, как это выглядит и звучит
Фраза "жареные гвозди" упоминалась в детской повести А.Потаповой "Молочный зуб дракона Тишки", написанная в 1980х годах. Возможно тот, кто озвучивал как раз читал ее своему ребенку 😃
Да, тоже она вспомнилась. Контекст был примерно как "обмануть, выкрутиться, перехитрить", ибо там народ Колобков был так обманут одним из героев, приготовив "гвозди" из арбуза
У нас в кз много кто из старших используют выражение "жареных гвоздей не хочешь» в ответ тем кто просит лишнего и можно сказать что используется за место фразы "а не много ли ты просишь?" только в более саркастичном тоне.
Я даже не знала, откуда я вытащила фразу "а жареных гвоздей не хочешь?", но у меня такое чувство, что я её всегда употребляла Ещё знаю вариант "а я хочу луну с неба", но это из какой-то сказки
Про Ирму в русском переводе это откровенная придирка)) она же именно что говорит: "этот ПАРЕНЬ все чаще напоминает мне существо противоположного пола", т.е. Она прекрасно осведомлена что Вернон мужчина, а существо противоположного пола для парня это как раз девушка, и она имеет в виду что он ведёт себя как девчонка как раз, что вполне бьётся с оригиналом)
Я тоже именно так и понял,что она имела в виду,что Вернон ведёт себя как"существо противоположного пола"...противоположного для него,для Вернона т.е. как девушка... Тут придраться по идее можно только к слову "существо"🤔
«А не послать ли нам гонца» фильм с Михаилом Евдокимовым. Оттуда жареные гвозди взялись. Там был сумасшедший Яков. Он постоянно говорил «жареные гвозди»
Выходит что создатели фильма вдохновлялись черепашками) но это не совсем так) видел тут комент про книгу, видимо она первоисточник. Хотя по сути такие фразочки аксюморонные могли бы и несколько людей, не связанных друг с другом, придумать. Были случаи в истории)
Акр, привет. Я спросил у родных и узнал, что такое жаренные гвозди. Жаренные гвозди-это способ приготовления докторской колбасы, когда она немного жарит я и вздумается. Почему жареные гвозди. Это уже нужно окунуться в эпоху 90-ых и в город Санкт-Петербург.
@@GamerDiletantэто сочетание используется для того, чтобы подколоть человека, который многого хочет, по типу -а можно мне ещё... а жаренных гвоздей ты не хочешь?
Меня всегда веселило, когда переводчики мультфильмов переозвучивали выкрики и кряхтение персонажей во время драки - мало того, что этого бессмысленно, так ещё и получалось обычно крайне всрато. Но в ЕА пошли ещё дальше! Сравнивая озвучку ЕА и оригинал, я обнаружил потрясающую вещь: переводчики из ЕА озвучили даже те драки, в которых персонажи бились молча! P.S. Имхо, у ЕА очень крутые Шреддер и Крэнг. В оригинале они звучат как карикатурные злодеи-неудачники, у ЕА - реально грозно и внушительно. Жаль, тексты так себе)
Я был уверен, Рафаэль гвоздями называет своё оружие. Из всего оружия черепашек, трезубецы больше всего подходят на роль гвоздей. А жаренные потому горячие от злости в бою, или от температуры тела в кого их втыкают.
Очень круто. Мне нравится тема страноо русского перевода мультфильмов и фильмов. Продолжай в том же духе эту тему и про другие не забудь, желаю тебе удачи и здоровья также.
4:37 - Я слышал, но то было ещё в школе(очень редко), и это как раз и значило, что-то в духе "а у тебя харя не треснет?"... Как было у Гоблина? "А может тебе ещё вина красного, да бабы рыжую?".
@@fruyzer нет, тачки лично для меня(ну кому как) не деградировали. Конечно 2 часть не плохая, но самая худшая во франшизе. 1 часть самая лучшая. 3 тоже хорошая. А сериалы просто нормальные и прикольные. И вроде никакой деградации я не замечаю
@@ilya1096 сложно деградировать, когда с самого начала ты не претендуешь на что-то высокое. Ну а так если подумать, то Тачки-это наверное один из самых слабых мультов Пиксар
Помню, как актеры дубляжа говорят, что им не дают посмотреть даже кусок из фильма, и и типа сами в голове додумывают за персонажа как должен говорить. Мда.... Хотя это даже не в 90х такое происходит, а почти сейчас)) Хотя, в Америке те кто озвучивают мультфильмы и фильмы все показывают и говорят как надо озвучивать. Какой бред конечно в российских дубляжах происходит
У нас было выражение про жаренные гвозди. И в нём есть смысл, только я не знаю, как это понятно объяснить😄 Ну вот,например, тебе говорят: "Я хочу это, это и вот это" или просто говорят о каких-то несбыточных мечтах А ты отвечаешьс укором "А жаренных гвоздей не хочешь" У нас эта фраза была в обиходе как бы стопорящей человека, который много хочет или мечтает о чём-то недостижимом. Был ещё один ответ, но он матерный, и его чаще произносили люди в возрасте, вроде а х... тебе не пос....ать?
Периодическое пропадание озвучки у Кренга посреди разговора я хорошо помню. В детстве мы над этим угорали и пытались разговаривать как он. Просто что-то говорили и в какой-то момент начинали просто двигать губами, не издавая ни звука.
Всегда думала, что фраза про жаренные гвозди отсылка к истории про тёщу, которая их жарила по совету зятя и ее в психушку увезли, тип увезти Шредера в психушку надо..
5:30 Оо, повтором фраз или нелепыми дополнениями страдали многие переводы. Симпсоны: "- Сиамские близнецы не забываются. ... Их трудно, трудно забыть." Братья Вентура: "- Я убью братьев Вентура! ... Навсегда!" Стоит ли говорить, что ни уточнений ни дополнений в оригинале не было.
2:39 вот тут я думаю,заменили из-за того,что для России,более ужасной фигурой является Гитлер,в то время как на западе больший страх вызывает Сталин(вроде как так)
Ну кстати в 90-е и начале нулевых очень был развит челночный бизнес. Я думаю на неведомый йо-йо можно было заменить так. Звучит как отличная работа для пары челноков. Я придумал шутку.
@@sadovnik4756 Ну это всё равно логично. О йо-йо тоже мало кто знал. У некоторых хоть были информация, друзья родителей, родственники. Вот когда это всё слегло тогда и йо-йо появлятся стали и стали понятны.
I accidentally clicked this video while listening to "collective consciousness piano" and i dont know why im still watching this even tho i dont speak russian...
да не надо так сильно рефлексировать. У тебя получился отличный трек, метаирония на высшем уровне. Да и с вокалом все неплохо. ПРодолжай. Я лично, как ценитель группы сортирный союз жду от тебя новых песен.
Жареных гвоздей не хочешь это отссылка к анекдоту Мама - всю еду взяла Яблоко, вода, жареные гвозди Сын: зачем? Мама: чтоб поесть Сын: а гвозди? Мама: взяла
Привет, Артур. Позволь приоткрыть тайну фразы про "жареные гвозди". Раньше смотрел твои ролики и тут снова наткнулся на твоё видео, решил посмотреть, чтобы понастольгировать по детству в девяностых. Так вот, для меня эпизод с жареными гвоздями был кринжовым именно из-за последующей паузы, после которой фраза повторялась. Сама фраза мне была понятна. Я её часто слышал от отца, когда мы с братом что-то выпрашивали купить. Выглядело это примерно так: - Пап, я хочу вон ту игрушку! - А жареных гвоздей не хочешь? И всё, на этом разговор заканчивался. Поэтому для меня это было что-то вроде устойчивого выражения, которое использовалось в значении "Это я не могу тебе дать, но могу потрудиться сделать что-то совершенно бессмысленное и абсолютно бесполезное. Ну а если не хочешь, то мне предложить больше нечего.". Видимо, фраза ещё со времен советского союза, но откуда именно она взяласья не знаю. Надеюсь немного пояснил картину.)
В "Черепашках" было ещё выражение "умный как утка". Сам в детстве слышал от родителей. Говорили "вумный как вутка", на кубанский манер. Хотя на английском это может быть игра слов, так как "duck" звучит похоже на "doc" (сокращённо от "doctor").
Ну выражение про "жареные гвозди" действительно существует и оно появилось во времена СССР и использовалось преимущественно в Москве. Оно значит (грубо говоря): "А ещё чего хочешь?" (когда вас донимают запросами или от вас хотят чтобы вы что-то сделали и вы иронично говорите эту фразу) . Пример (пусть может и не удачный): - Дай списать мне на экзамене пару вопросов - А жареных гвоздей не хочешь? Эта фраза в основном используется среди друзей до сих пор. Я сам и мои друзья периодически используем эту фразу
3:55 Господи Suck a Lemon действительно можно преподнески как отвали, отвянь и т.д Но тут важен контекст! Шредер же предлагает черепахам присоединиться к его клану на что Раф отвечает : - отвали (условно) На мой взгляд переводчик правильно подобрал фразу про жареные гвозди (напомню это 90 года и фраза была актуальна на то время в разговорном подтексте) и действительно жареные гвозди можно обозначить как вести пустой разговор А смысл как раз таки очевиден (но к сожалению не для вас) Раф не предлагает в разгар боя провести пустой разговор а дает понять Шредеру что его разговор пустой и не имеет смысла! После налетов клана фут и очевидного злодеяния со стороны Шредера (пусть даже они еще толком не знакомы) черепахи понимают что он это зло воплоти + если вы считаете себя хорошей черепахов у которой есть кодекс и определенные понятия о добре и зле которые зародил в вас учитель Не оскорбительно ли будет вам получить такое предложение? На это и отвечает ему Раф что его разговор пустой и не имеет смысла по отношению к черепахам!
Обожаю твои видосы по трешовому русскому переводу. Собственно, ради них и обзоров на мокбастеры популярных мультов и подписался на тебя снова. А до этого, смотрел чуть ли не с основания канала, пока канал не ушёл полностью в обзоры на комиксы и всё с ними связанное
МОЙ КЛИП - ruclips.net/video/5qkeGE8GTYA/видео.html
МОЙ ТЕЛЕГРАМ КАНАЛ - t.me/akropub
Мой бусти - boosty.to/akr815
Мой профиль вк - vk.com/akr815
Моя Группа вк - vk.com/akrobzor
Мой Тикток - www.tiktok.com/@ugolok.akra?
Мой Твич - www.twitch.tv/akroguild
Моё портфолио - ruclips.net/video/utD98l3_mK8/видео.html
Акр натурал
@@kiparts4431 :))))))))
@@kiparts4431 Нет
@@Гусс-щ6ш ЧТО !?!??!?!?!?!??!
Жаренные гвозди-так называются жаренные кусочки колбасы,до хрустящей корочки.)))
Как переводчик, могу сказать, что половина этих перлов - результат того, что в те незапамятные времена очень часто переводили просто на слух, без просмотра и записей на бумагу. Поэтому любые моменты, где было сложно расслышать/понять, либо заменялись чем-то своим, либо подгонялись под "я думаю, что там должно быть вот это слово". Уровень такого перевода, да как и сам уровень тех переводчиков оставлял желать лучшего.
Например, тот момент с командиром Рафаэлем. "...call back LATER - "Свяжусь с вами попозже" превращается в "...call back, LEADER". Все потому что персонаж не очень четко сказал фразу
С другой стороны... переводи они все исключительно правильно, у нас не было бы столько прекрасных мемов, врезавшихся в память)))
я полагаю для этого и нужно создавать несколько вариантов озвучек официальных! и для того и создают субтитры перед финальным этапом озвучки!
-----
по поводу дубляжа - это проблема могла быть технической, у кого-то динамики/наушники тогда слабыми могли оказаться из-за чего те не могли расслышать чётко нужную фразу для переозвучки, у некоторых людей просто было меньше опыта с озвучиванием банально было из-за того, что в то время интернета ни у кого толком не было, ну и не факт, что между собой люди всегда могли/хотели обмениваться личным опытом...
Вот кстати похожая ситуация, существуют японские игры серий Final Fantasy, так "великий японский музыкант" зачем-то в пиксельном ремастере создал новую оранжировку для мелодий, вместо того, чтобы добавить от PS музыку - и эту проблему с музыкой и графикой можно было бы легко решить, добавив 2 важные настройки (например Old/Classic/New версию графики и музыки), но они просто плюнули на игроков и сделали всё по своему, дав только приятный интерфейс и музыку, которая отвратительна в пиксельных ремастерах FFIII-VI на слух, в первых двух терпимо слушать, но тоже не вся музыка хороша(
@ЛЯЛЯЛЯЛЯЛЯЛЯ 🅥 иди к Хованскому, в отличии от меня он не хейтит Рэп
А жареных гвоздей не хочешь?
Наши персональные гоблины детства
@@fesswitcher пхахаха
Офис по работе с плохим переводом:
-- Чёрт, тут новая серия черепашек ниндзя...
-- Опять?! Как же я не хочу работать над этим дерьмом...
-- А жареных гвоздей не хочешь?
-- Что?
-- Я спросил -- жареных гвоздей не хочешь, не?
Дезерт? Да, Дезерьсумупи Гайцу?
@@Влад_Денисенко_2 Что за китайская грамота?
@@Влад_Денисенко_2 Думбльдор? Да, Хуйсуньвысунь Иза Сунь?
Нет
@@user-hq4uv2xm6c Что такое нет?
Единственное упоминание в корпусе русского языка такое:
Федор никогда не жаловался на аппетит, ел все, что под руку попадет, и в шутку говорил: «Даже жареные гвозди мой желудок переварит. Михаил Божаткин. Флаг на гафеле (1977).
Спасибо
Мелкая рыбка зажаренная.
У Михаила Задорнова в свое время был анекдот, где мужик заставляет тещу жарить гвозди (якобы так написано в инструкции по расстилке линолеума), а потом сдает ее санитарам
@@Таежныйводолаз да тоже слышал только рассказ (жену достало что муж пьёт вот она в очередной раз когда он напился вызвала дурку его забрали, муж не отчаялся вышел из дурки вернулся домой не пьёт. Жена попросила его забить гвоздей шкаф на кухне повесить ну он смекнул говорит у нас стены из монолита так просто не забьешь нужно гвозди пожарить в масле, ну она пошла жарить а он позвонил в дурку и её тоже забрали.
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Жареные гвозди, фраза из 90x ,была часто в ходу для пояснения через чур высоких запросов опонента, промасленные гвозди были высшим сортом, а во времена дефицита и отсутствия всего, гвозди были старые ржавые в ящиках без масла (бывало такое что гвозди лежали на складах десятилетиями). Жареными гвоздями называли хорошие промасленные, и отсюда пошло в народ о том что гвозди обычные есть, а вам жареных не по статусу были. Со временем ушло в народ просто от абсурдности ситуации о том что гвозди "жареные" - как что то немыслимое - жутко недостижимое.
Шутка про жареные гвозди настолько уникальна, что нигде нет про неё упоминания и любые критики просто завидуют, Раф обалденный комик
@@dihell2144 У меня батя в нулевые постоянно в шутку предлагал поесть жареных гвоздей, и говорил, что "жареные гвозди" - это то же, что жареная колбаса. Батя ТОЧНО не смотрел Черепашек Ниндзя, если что. А вот Задорнова - вполне, так что скорее всего его он и цитировал.
Шутка про гвозди в массы пошла после фильма где снимался юморист Евдокимов, тогда тырнетов небыло и все смотрели 2 канала по тв, поэтому все и услышали её и фраза кстати ходовая была. Хз почему автору ролика этого никто не сказал, походу публика молодая.
ПыСы. Фильм называется "не послать ли нам гонца" фраза в принципе и раньше существовала, но именно от людей я её после этого фильма стал слышать.
@@Alexandr_6778 автору об этом сказали, и она взята не из фильма, а из народа. Если жарить колбасу каким-то образом, она становится похожа на жареные гвозди
Эйс? Нет, Эйс Кейдж?
@@entorbel спамеры скатились
Есть такое понятие, как жареные гвозди😂
В 90е деликатесов особо не было, поэтому, часто жарили кружки докторской колбасы, которые на сковородке вздувались, становясь похожими на шляпки гвоздей. Отсюда и название)
Среди народа название прижилось, но было принято слегка подкалывать тех, кто этого не знал. Например, я ждала жареные гвозди от дедушки, затаив дыхание. В более взрослом возрасте я не один спор выиграла, обещав накормить жареными гвоздями. И, да, я слышала такое выражение в качестве издёвки пару раз. Но я хз, знали человек о реальных "жареных гвоздях" или шутка вышла из под контроля и часть людей решили, что "поесть жареных гвоздей" это реально подколка в прямом смысле.
Что из этого используют черепашки, нам остаётся только догадываться.
Вооооо да, у меня батя именно так и говорил! Что жареные гвозди - это жареная колбаса! И он постоянно предлагал по приколу "навернуть жареных гвоздей". И шутка именно что работает на тех, кто не в курсе, что это, и её как раз можно использовать в том же контексте, что и go suck a lemon. У нас в русском вообще поло фраз с тем же значением, но многие из них довольно грубые (вроде цитаты "сходи подмойся"), поэтому авторы вполне логично использовали фразу про жареные гвозди, всё норм. Только люди из 90х поймут хаха
Вы не с Урала случайно? Тоже впервые услышал это от деда, а он с Урала. Екатеринбург Арт опять же.
В нашей интерпритации это копченая колбаса которую на сковороде поджарили
@@Gansek в Сибири так тоже говорили, если что
Елена? Нет, Игрина Уголло.
Теперь я тоже буду говорить 'а жареных гвоздей не хочешь?' , уж сильно мне это понравилось
Наверно вкусно
@@zatuleev2195 хахахсщп, да, советую попробовать
@@Тася-х8п Лишь бы на озвучку инопланетянина вы там не обижались)
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Жанна Жвчук? Нет, Гон Жолтжц.
Мой дед родился в 1946 году. Он служил в ГДР и пережил кучу генсеков и пару президентов, сомневаюсь, что он смотрел черепашек-ниндзя, но он использует такое выражение, как: "я всё буду есть, хоть жареных гвоздей наложи".
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
У меня батя в нулевые постоянно в шутку предлагал поесть жареных гвоздей, и говорил, что "жареные гвозди" - это то же, что жареная колбаса. Батя ТОЧНО не смотрел Черепашек Ниндзя, если что.
фронтовые шутки, всё ясно
Штази?
@@AgentMilton1 боюсь у этой шутки лагерные истоки, издевались над пленными..
То чувство, когда даже всратые переводы раньше были шедеврами.
А пришелец с одесским акцентом - это просто вышка
Мне одному кажется, что его озвучил Пучков?
@@mishanya3399 вроде не похож
Я настолько стар, что будучи ребёнком и смотря на vhs первую серию ЧН уже понимал выражение про жаренные гвозди, у меня мама его в жизни употреблял, только в виде « может тебе ещё гвоздей пожарить» типа предложить бессмысленное действие в ответ на столь же бессмысленное предложение собеседника
Воооо, так же было, и так всегда его понимал
"мама его в жизни употреблял" соболезную
Хотим ли мы ролик про странности перевода черепашек-ниндзя? О да, ещё как, можно прям по каждой серии - мы будем только рады)
Ну, хотя бы пнули не ЧН 2003 года
@Legion HTFR ты бездарь. Если блогер снимает лучше, он нигде это не афиширует, т.к у него на это времени нет.
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Да, ещё!!!!!!
Телеведущая Реди? Нет, Кедкай Кувсо?
"Напряги своё воображение" (с)
Курсовая работа для начинающих переводчиков
или название конторы по переводам
Шаидрер? Нет, Шахардя Чу.
Просто те кто перевели фразу Рафа ещё тогда просекли что придуманное ими выражение - бриллиант, поэтому и дальше упоминали его. И ведь правда в итоге фраза про жареные гвозди стала крылатым выражением и наследие этого перевода живёт до сих пор
Я смотрела их еще мелкой и хз что за хайп на таком рукожопии
@@ARIKA_NEST ну фраза мемная
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
БРИЛЛИАНТ
это выражение уже тогда было избитое
Мне дед мой рассказал, так вот. Раньше гвозди "жарили" в отработке, чтобы дать им защиты от коррозии (в основном жарили гвозди для кровли крыш). Так вот - "а жаренных гвоздей не хочешь" - это насмешка для тех, кто хочет слишком многого.
Когда слишком много просят, говорят в ответ: "а может еще жаренных гвоздей тебе наложить?"
Гвозди были на вес золота.
Именно так и слышал в детстве.
1) Не вижу связи между покрытием гвоздей отработкой и завышенными ожиданиями. Тогда уж "а позолоченных гвоздей не хочешь"? =)
2) Отработкой просто красят металл, т.е. кисточкой наносят, подогревать (жарить) не надо.
В общем, спорно
@@ФедяКрюков-в6ь честно, я слишком молод, чтобы понимать до конца формулу обжарки кровельных гвоздей в отработке. Но гвозди были на вес золота, а жаренные еще и не ржавели так сильно. Опять же со слов моего деда.
@@dmitriibondarev2768как подогретый на сковородке Метелл обретает свойство не ржаветь???
@@mikohate1312 после развала СССР у нас хреново было с производством. И сейчас не очень то. В общем, гвозди были из черного металла. А обжарка в масле дает большее гидрофобное свойство, препятствуя и коррозии в том числе. Дед рассказывал, что в отработке обжаривали гвозди для кровли, чтобы эти гвозди дольше служили и не ржавели в крыше.
Когда дублятор начал рыгать, кашлять и хрюкать- я уже не выдержала и засмеялась в голос
😂😂😂😂
🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣😂🤣
Как по мне, в моменте с Донателло и "упитым до полусмерти" переводчик просто услышал на английском фразу, очень похожую на "зачем они напиваются до смерти?" Из-за этого и так, видимо переводчики ориентировались на слух, что и создает кучу подобных моментов, взять хотя бы "Рокстеди паршивый болван", там фраза и звучит, как Рокстеди и что-то там... а там, где сложно истолковать фразу, в ход шли "жареные гвозди" и тд...
@EndlessCircle Как огорчён я, что аж небо потускнело... Стало темнее, но я увидел МногоГрибов [На твоём канале]ты живёшь [ 4,99 $] жизнью, [Жалкий слизняк]?
@EndlessCircle ха-ха-ха, Бот, или спамер, хотя, это одно и тоже
Жир везде жир, ты ведь не можешь обидится, ты ведь всего лишь какой-то бот, Ха-ха-ха
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Так и есть! Тогда озвучку делали без электронных интернет-справочников и переводчиков и буквально в студии авральным методом потому-что нужно было очень много озвучивать всего подряд + озвучка была в реальном времени с другими актерами а не как сейчас когда актер готовится зараннее , перепроверяет текст , потом в одиночку в спокойной обстановке озвучивает свою роль (может даже в домашней студии) можно делать много дублей и набирать текст кусками и пр . а тогда работали как полагается актерам в стаый срок с минимальным количеством дублей и иногда все вместе в однйо студии студии .
Хамва? Нет, Хамва Гай Гон?
Та ну , как по мне , то идея с фразой "А жаренных гвоздей не хочешь ?" звучит как "Губу закатай". Пусть это и была отсебятина от переводчиком , но фраза же забавная.
Так и есть! Почему только гвозди а не губа непонятно но видимо это был неожиданный экспромт который всем понравился и его оставили .
Я один ржу со странного мема, который Акр сделал в пеинте со скуки?
Господи, ты живой! Когда новые видео?
Да, один😐
8:07 "Punk" также можно перевести на русский как "гад" или "засранец".
10:09-лицо Донателло просто супер.)
От такой красоты и не так охренеешь.)
По моему «жареные гвозди» просто стали локальным мемом у команды Дубляжа.)
Ранинг джок\гэг называется.
Никита Панов? Нет, Никита Зазряйдод.
Видео через четыре дня? Моргни два раза, если тебя держат в заложниках
😐😑😐😑😶
Ему просто срочно деньги нужны на переезд)
А может ОН кого-то держит в заложниках и заставляет собирать материал?
Одень жёлтое
Они не дадут… моргнуть
"Это так типично для мужчин: выбрать телевизор, а не меня!" Это так плохо, что даже хорошо)))
Пракоике? Нет, Пракаикка Оай?
"Кыши-мыши...жаренные гвозди..." фраза из фильма "Не послать ли нам гонца". И у дяди Миши Задорнова был рассказ как мужик сдал тёщу в дурдом пожарив на сковородке гвозди.
Задорнов просто Носова читал, жареные гвозди из рассказа "Как шутили в старину".
9:26 какой же милый голос у Эйприл в оригинале
А озвучивает бабушка 😂
- Смотри, Донателло, бочка смазки!
Не уверена на счёт имени, но в своё время знатно проорала😂
😺
А в чем юмор?...
@@FattyFnat в том, что они об этом супер восхищённо кричали минут десять, и я просто в какой-то момент немножко сломалась от того, как это выглядит и звучит
Анита Лосер? Нет, Лисмимпи Ркай?
Бля, нравятся мне выпуски Акра касательно русского перевода, ну ничего не могу с собой поделать
+, любимая рубрика
Сразу вспомнился выпуск про "Могучих рейнджеров" и "Наруто".))
@@ПолинаЛ-м2э За что *ллах😁?
@@АланСкверия Хаах. Любовничек.Люблю реп.Я гордо несу звание урода по жизни.Пойду пересмотрю
@@ПолинаЛ-м2э Я красивый.Прмсоединяйся к нам белый рейнджер,ты такой красивый.О нет,это мой папик😁
23:18
Я катаюсь по полу, это гениальная озвучка...
"Рыг". Эй-эй-эй, мы замёрзли!
Фраза "жареные гвозди" упоминалась в детской повести А.Потаповой "Молочный зуб дракона Тишки", написанная в 1980х годах. Возможно тот, кто озвучивал как раз читал ее своему ребенку 😃
Да, тоже она вспомнилась. Контекст был примерно как "обмануть, выкрутиться, перехитрить", ибо там народ Колобков был так обманут одним из героев, приготовив "гвозди" из арбуза
Иванина? Нет, Иванина Грана?
Нашёл текст, гвозди там упомянуты 14 раз - жареный ни разу.
6:03 В том, что жареные гвозди - самая ОСТРАЯ еда на свете!
-А гвоздей жареный нехочешь, Шредер?~
@ Рафаэль, а нет стопе...уже Донателло
У нас в кз много кто из старших используют выражение "жареных гвоздей не хочешь» в ответ тем кто просит лишнего и можно сказать что используется за место фразы "а не много ли ты просишь?" только в более саркастичном тоне.
Персона? Нет, Персал Таб Клюа.
Я даже не знала, откуда я вытащила фразу "а жареных гвоздей не хочешь?", но у меня такое чувство, что я её всегда употребляла
Ещё знаю вариант "а я хочу луну с неба", но это из какой-то сказки
Наталия? Нет, Касия Украиндэшулу.
Застал те времена, когда Очень страшное кино показывали по телевизору в оригинальном дубляже, со всеми матами, и полностью, без единой вырезки.
Застал те времена, когда в ДМБ фразу про ихтиандров не запикивали по федеральному каналу. (правда после этого канал переключили)
Застал те времена когда телевизор был из дерева, а платы из картона. Охуеть воспоминания...
Про Ирму в русском переводе это откровенная придирка)) она же именно что говорит: "этот ПАРЕНЬ все чаще напоминает мне существо противоположного пола", т.е. Она прекрасно осведомлена что Вернон мужчина, а существо противоположного пола для парня это как раз девушка, и она имеет в виду что он ведёт себя как девчонка как раз, что вполне бьётся с оригиналом)
Я тоже именно так и понял,что она имела в виду,что Вернон ведёт себя как"существо противоположного пола"...противоположного для него,для Вернона т.е. как девушка...
Тут придраться по идее можно только к слову "существо"🤔
«А не послать ли нам гонца» фильм с Михаилом Евдокимовым. Оттуда жареные гвозди взялись. Там был сумасшедший Яков. Он постоянно говорил «жареные гвозди»
Прямо с языка снял, жаль, что Акр не видел этот фильм, а я при их упоминании сразу вспомнил Якова: "Кыши-мыши, жареные гвозди")
@@wertfaert7920 это фильм 1998 года. То есть он вышел уже ПОСЛЕ "Черепашек-ниндзя". Так что не аргумент.
Выходит что создатели фильма вдохновлялись черепашками) но это не совсем так) видел тут комент про книгу, видимо она первоисточник. Хотя по сути такие фразочки аксюморонные могли бы и несколько людей, не связанных друг с другом, придумать. Были случаи в истории)
Акр, привет. Я спросил у родных и узнал, что такое жаренные гвозди. Жаренные гвозди-это способ приготовления докторской колбасы, когда она немного жарит я и вздумается. Почему жареные гвозди. Это уже нужно окунуться в эпоху 90-ых и в город Санкт-Петербург.
Черепашка хотела угостить Шреддера жареной колбаской?
@@GamerDiletantНу в принципи, Да🤣🤣🤣
"немного жарит я и вздумается". Всё, что нужно знать о современном поколении.
@@GamerDiletantэто сочетание используется для того, чтобы подколоть человека, который многого хочет, по типу
-а можно мне ещё...
а жаренных гвоздей ты не хочешь?
@__-bb9yz ты шо шизик? Очевидно же что Т9 исправил два слова подряд: жарится и вздувается
В фильме Не послать ли нам гонца, 98 года, есть выражение "жареные гвозди"
Точно, там один из персонажей, сумасшедший Яков, их упоминал)
контекст нужен
если жареные гвозди упоминаются как что-то неперевариваемое, то это не идиома, в отличие от фразы из сериала
Сериал с Черепашками выходит с 1987.
@@NixAxer на каком языке?
Точно! Лев Дуров в роли Якова говорил "Кыши-мыши жареные гвозди"
0:42 а как насчёт жареных гвоздей?
24:20 а шо, вышло прикольно
рыгания Вихрова лучшее, что я слышала за последнее время. Я уже жалею о том, что не видела это в детстве)
Блин ,я теперь хочу поесть жареных гвоздей ...
Какие проблемы? Купи гвоздей и пожарь.
На юге страны так называют мелких рыбок зажаренных.
@@Tony_EZero_Proxy блин ... Я теперь ещё и рыбы захотел ....
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Вспомнился старый американский сериал Пеппи Длинныйчулок, в одной серии которого ели суп с гвоздями
Мне кажется что у переводчиков жареные гвозди это какой-то свой локальный мем
Меня всегда веселило, когда переводчики мультфильмов переозвучивали выкрики и кряхтение персонажей во время драки - мало того, что этого бессмысленно, так ещё и получалось обычно крайне всрато. Но в ЕА пошли ещё дальше! Сравнивая озвучку ЕА и оригинал, я обнаружил потрясающую вещь: переводчики из ЕА озвучили даже те драки, в которых персонажи бились молча!
P.S. Имхо, у ЕА очень крутые Шреддер и Крэнг. В оригинале они звучат как карикатурные злодеи-неудачники, у ЕА - реально грозно и внушительно. Жаль, тексты так себе)
Таким волшебным образом переводчики, получается, даже немых научили говорить 😁
Я был уверен, Рафаэль гвоздями называет своё оружие. Из всего оружия черепашек, трезубецы больше всего подходят на роль гвоздей. А жаренные потому горячие от злости в бою, или от температуры тела в кого их втыкают.
Очень круто. Мне нравится тема страноо русского перевода мультфильмов и фильмов. Продолжай в том же духе эту тему и про другие не забудь, желаю тебе удачи и здоровья также.
Мне всегда казалось что «жаренные гвозди» такой аналог « ещё чего захотел»
Как хорошо, что Акру по жизне помогает опыт просмотра черепах. Лет 10 назад сделал обзоры и теперь легко может найти всё места с кривым переводом
Нет, ему скидывают!!!
@@УоллиУэст-с5н и частично он сам
Во всем виноват мутастоун!
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Анисимов? Нет, Анисимпу Пурдекий?
23:00 как будто кренг и остальные не люди наржались😂😂😂
18:33 но тут нет никакой ошибки
Он сам спешить не любит
А вот другие пусть потарапливаются, это да
Хд
4:37 - Я слышал, но то было ещё в школе(очень редко), и это как раз и значило, что-то в духе "а у тебя харя не треснет?"... Как было у Гоблина? "А может тебе ещё вина красного, да бабы рыжую?".
Често, мне очень нравится фраза "а жареных гвоздей не хочешь?". Это одна из моих любимых фраз, я частенько её использую
Пж, сделай эволюцию тачек. От хита до мини-сериала!
Может деградацию?
@@fruyzer нет, тачки лично для меня(ну кому как) не деградировали. Конечно 2 часть не плохая, но самая худшая во франшизе. 1 часть самая лучшая. 3 тоже хорошая. А сериалы просто нормальные и прикольные. И вроде никакой деградации я не замечаю
@@ilya1096 сложно деградировать, когда с самого начала ты не претендуешь на что-то высокое.
Ну а так если подумать, то Тачки-это наверное один из самых слабых мультов Пиксар
@@rustank459 но они в миллиард раз лучше чем говно я краснею
@@rustank459 но 1 часть можно поставить в такое место:
Предхудший из лучших
Помню, как актеры дубляжа говорят, что им не дают посмотреть даже кусок из фильма, и и типа сами в голове додумывают за персонажа как должен говорить. Мда.... Хотя это даже не в 90х такое происходит, а почти сейчас))
Хотя, в Америке те кто озвучивают мультфильмы и фильмы все показывают и говорят как надо озвучивать. Какой бред конечно в российских дубляжах происходит
"У него мозги в животе" ХАХАХА
Звучит как мем
Фан Мовие? Нет, Фанрайдэ Кей?
У нас было выражение про жаренные гвозди. И в нём есть смысл, только я не знаю, как это понятно объяснить😄
Ну вот,например, тебе говорят: "Я хочу это, это и вот это" или просто говорят о каких-то несбыточных мечтах
А ты отвечаешьс укором "А жаренных гвоздей не хочешь"
У нас эта фраза была в обиходе как бы стопорящей человека, который много хочет или мечтает о чём-то недостижимом. Был ещё один ответ, но он матерный, и его чаще произносили люди в возрасте, вроде а х... тебе не пос....ать?
Ну ты передал смысл ответа Рафаеля. Так что допускаю это было после сериала. Значит не катит.
@@PAINNN666 ну я была маленькой, когда такое выражение часто использовалось в обиходе. Поэтому не буду отрицать, что мой ответ не катит😄
витч? Нет, Витч Спуль?
Периодическое пропадание озвучки у Кренга посреди разговора я хорошо помню. В детстве мы над этим угорали и пытались разговаривать как он. Просто что-то говорили и в какой-то момент начинали просто двигать губами, не издавая ни звука.
Краукат? Нет, Краукаття Май?
Всегда думала, что фраза про жаренные гвозди отсылка к истории про тёщу, которая их жарила по совету зятя и ее в психушку увезли, тип увезти Шредера в психушку надо..
Хе-хе. Забавно
Ну как мне кажется, после недоразумения с первыми жареными гвоздями это уже стало фирменным фразеологизмом черепашек
5:30 Оо, повтором фраз или нелепыми дополнениями страдали многие переводы. Симпсоны: "- Сиамские близнецы не забываются. ... Их трудно, трудно забыть." Братья Вентура: "- Я убью братьев Вентура! ... Навсегда!" Стоит ли говорить, что ни уточнений ни дополнений в оригинале не было.
6:14 про жареные гвозди анекдот есть, он про то как мужик тёщу в бурку сдал
Ура! Новое видео про перевод! Спасибо за видео, Акр!
*я cделал рэпклип на трап бит: водка и фанта! как вам*
-
Трудности перевода черепашек это всегда очень интересно. Я бы глянул ещё один ролик на эту тему.
Я считаю, что подобных переводов должно быть больше! Особенно в наше время!
24:28 пов: ты в другой стране
2:39 вот тут я думаю,заменили из-за того,что для России,более ужасной фигурой является Гитлер,в то время как на западе больший страх вызывает Сталин(вроде как так)
Годная шутка в каком либо произведении: *просто существует*
Цензура и перевод: Просто здравствуй, просто как дела...
Ну кстати в 90-е и начале нулевых очень был развит челночный бизнес. Я думаю на неведомый йо-йо можно было заменить так. Звучит как отличная работа для пары челноков. Я придумал шутку.
@@PAINNN666 все дети по всей стране тогда знали о челноках, ага.
@@sadovnik4756 Ну это всё равно логично. О йо-йо тоже мало кто знал. У некоторых хоть были информация, друзья родителей, родственники. Вот когда это всё слегло тогда и йо-йо появлятся стали и стали понятны.
@@PAINNN666 игрушка Йо-Йо была известна в СССР еще при Сталине ...
@@FattyFnat а кто её привёз? понимаю при хрущёве в 59 на выставку американскую.
Блин, озвучка Вихрова просто жесть! Благодаря ей можно как следует рассмеяться!
Это даже круче, чем "Добро пожаловать в С.М.У.АТ-А."
@@ragemass4822 да вы человек культуры!!!
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Малыгин? Нет, Мальдырда Серебчика?
@@Влад_Денисенко_2 как вы раскрыли мой секрет?
I accidentally clicked this video while listening to "collective consciousness piano" and i dont know why im still watching this even tho i dont speak russian...
Жизненно
А как же "Отойди Эйприл это опасная травка" - Леонардо и "Умный как утка" - Микеланджело.
24:03 Так вот откуда Ганвест взял свой фирменный стиль...
да не надо так сильно рефлексировать. У тебя получился отличный трек, метаирония на высшем уровне. Да и с вокалом все неплохо. ПРодолжай. Я лично, как ценитель группы сортирный союз жду от тебя новых песен.
Ученuцы 1-l0 клaсc в uмeни ❤
Жареных гвоздей не хочешь это отссылка к анекдоту
Мама - всю еду взяла
Яблоко, вода, жареные гвозди
Сын: зачем?
Мама: чтоб поесть
Сын: а гвозди?
Мама: взяла
В оригинале анекдота гвозди были не жареные
8:35 Ахринеть какие у Эйприл выпученные глаза.
Уф, Артур, насмешил 😃спасибо за видео. Не смотрела особо черепашек в детстве, но с удовольствием посмотрела твой обзор
Ждём видео по Хранителю Луны от Акра
У меня вопрос: ты везде просишь обзор на Хранителя Луны?
@@stalin-zhiv Ну да)
имба мульт помню в детсве смотрел потом забыл название и не мог спать пока не вспомню
Оставь в покое этот шедевр
Ты его с далбеком не перепутал?
Давно наткнулась на статью в инете, так вот, там утверждалось, что жареные гвозди - жареная докторская колбаса))) Ну тогда звучит забавнее же)
Привет, Артур. Позволь приоткрыть тайну фразы про "жареные гвозди". Раньше смотрел твои ролики и тут снова наткнулся на твоё видео, решил посмотреть, чтобы понастольгировать по детству в девяностых. Так вот, для меня эпизод с жареными гвоздями был кринжовым именно из-за последующей паузы, после которой фраза повторялась. Сама фраза мне была понятна. Я её часто слышал от отца, когда мы с братом что-то выпрашивали купить. Выглядело это примерно так:
- Пап, я хочу вон ту игрушку!
- А жареных гвоздей не хочешь?
И всё, на этом разговор заканчивался. Поэтому для меня это было что-то вроде устойчивого выражения, которое использовалось в значении "Это я не могу тебе дать, но могу потрудиться сделать что-то совершенно бессмысленное и абсолютно бесполезное. Ну а если не хочешь, то мне предложить больше нечего.". Видимо, фраза ещё со времен советского союза, но откуда именно она взяласья не знаю. Надеюсь немного пояснил картину.)
Это из Николая Носова, рассказ "Как шутили в старину". Мем читавшего поколения.
В "Черепашках" было ещё выражение "умный как утка". Сам в детстве слышал от родителей. Говорили "вумный как вутка", на кубанский манер. Хотя на английском это может быть игра слов, так как "duck" звучит похоже на "doc" (сокращённо от "doctor").
22:55 кренг как будто набуханный🤣
мне кажется про жаренные гвозди это типа "а губозакаточную машину не хочешь?", в каком-то таком контексте.
по крайней мере я слышал её вот так🧐
Акр, очень классный выпуск! Люблю эту рубрику, как насчёт косяки дубляжа Скуби-Ду?
Говорю "А жареных гвоздей не хочешь" когда посылаю человека с его просьбой 👍
Я Артур не уверен,но в1990 году вышел фильм "русская рулетка"в которой мужик спросил "а гвоздей жареных не хочешь?"13:18 время в фильме
11:10 скорее всего они перевели слово later со словом leader
2:16 мой друг когда понял что сегодня 9 уроков вместо 4
17:33 может это такая отсылка на фильм муха Кронинберга?
Спасибо, что в такое непростое время есть твои чудесные, интересные видео
Ну выражение про "жареные гвозди" действительно существует и оно появилось во времена СССР и использовалось преимущественно в Москве. Оно значит (грубо говоря): "А ещё чего хочешь?" (когда вас донимают запросами или от вас хотят чтобы вы что-то сделали и вы иронично говорите эту фразу) . Пример (пусть может и не удачный):
- Дай списать мне на экзамене пару вопросов
- А жареных гвоздей не хочешь?
Эта фраза в основном используется среди друзей до сих пор. Я сам и мои друзья периодически используем эту фразу
Это из Николая Носова, рассказ "Как шутили в старину". Мем читавшего поколения.
11:54 никого не смутило, что Донателло превратился в Леонардо?)
Донателло далее в этой серии поправит Эйприл, сказав, что он Донателло.
12:06 Обожаю самоиронию Акра
Как это здорово, когда Акр не опускает руки, делая видео. Жду ещё. У тебя крутой канал)
3:55 Господи Suck a Lemon действительно можно преподнески как отвали, отвянь и т.д Но тут важен контекст! Шредер же предлагает черепахам присоединиться к его клану на что Раф отвечает : - отвали (условно)
На мой взгляд переводчик правильно подобрал фразу про жареные гвозди (напомню это 90 года и фраза была актуальна на то время в разговорном подтексте) и действительно жареные гвозди можно обозначить как вести пустой разговор А смысл как раз таки очевиден (но к сожалению не для вас)
Раф не предлагает в разгар боя провести пустой разговор а дает понять Шредеру что его разговор пустой и не имеет смысла! После налетов клана фут и очевидного злодеяния со стороны Шредера (пусть даже они еще толком не знакомы) черепахи понимают что он это зло воплоти + если вы считаете себя хорошей черепахов у которой есть кодекс и определенные понятия о добре и зле которые зародил в вас учитель Не оскорбительно ли будет вам получить такое предложение? На это и отвечает ему Раф что его разговор пустой и не имеет смысла по отношению к черепахам!
Как я люблю видео про долбанутый перевод))
02:54
О, Histeria, забытый мульт от Warner bros
12:36 может они, типа, оговорились и хотели сказать “отлуПили", но сказали “отлуЧили"?
ну не знаю. еще в 80-х была такая загадка у детей "шли два негра один черный , другой в яму упал, сколько стоит ведро жаренных гвоздей?"
"Бибоп и Рокстеди, Рокстеди и Бибоп, свиньёй быть пиздато, носорогом красиво!" (с)
Обожаю твои видосы по трешовому русскому переводу. Собственно, ради них и обзоров на мокбастеры популярных мультов и подписался на тебя снова. А до этого, смотрел чуть ли не с основания канала, пока канал не ушёл полностью в обзоры на комиксы и всё с ними связанное