We Don't Talk About Bruno (Spanish) Lyrics & Translation
HTML-код
- Опубликовано: 21 фев 2022
- ► More videos from Encanto: • Encanto 🇨🇴
► More videos in Spanish: • Spanish 🇪🇦 🇲🇽
► All my translations: • My Translations
Title: No se habla de Bruno (No talking about Bruno)
Pepa: Carolina Gaitán - @LaGaita
Félix: Mauro Castillo
Dolores: Daniela Sierra - @DanielaSierraVoz
Camilo: Juanse Diez
Isabela: Isabel Garcés - @isagarces86
Abuela [singing]: Yaneth Waldman - @yanethwaldman3051
Mirabel: Olga Lucía Vives
Agustín [speaking]: Diego Ruiz
Audio source: Disney+
#FlamSparks #Encanto #WeDontTalkAboutBruno #NoSeHablaDeBruno #Bruno #BrunoEncanto #DisneyEncanto #Colombia #dubbing #InternationalDubbing #DoblajeLatino #DoblajeEspañol #EspañolLatino #Disney #DisneyNativeLanguage @disneyla @DisneyMusicLAVEVO fuck - Видеоклипы
Some people don’t seem to understand that the bottom English is not supposed to be the original English lyrics, it’s supposed to be the translation of the Spanish lyrics
Yeah we never see these kind of comments when it's translating English to another language, just people saying "woah, so different from our dub"
Concuerdo 🤝🏽
Sip
Sip
Yes when I look at the English lyrics I just get confused 😐
Thanks for actually translating and not just putting the original English lyrics
Starts 0:13
It’s not even the right words!
@@leetaie4461 I'm a native Spanish speaker. The translation is too literal at some parts and definitely not perfect, but it's good enough to understand the differences between the English and the Latin American Spanish version
@@leetaie4461 when u translate songs its pretty much unavoidable that theyll have to change some lyrics, since some terms in english wouldnt make sense translated to spanish, plust some words just wouldnt rime or even fit with the rhythm
There are a few mistakes in the translation, but yeah it was pretty good…
I love how disney manage to have singers who have the exact same voice but in a different language
My opinion for if ya care:
Pepa, Felix and Abuela have the same vas here because they can speak spanish as well as english so they dont really count. Isabellas almost sounds the same but has a different edge to her voice. Camilo actually sounds like an actual 15 year old here (I *almost* like this Camilo's voice better for that reason, I think I actually would've if he had that gruff to his voice in the gruffy parts.) It's just Dolores and Mirabel that have singers that sound the exact same as their english vas.
Actually, I heard they used the same voice actors for English and Spanish.
@@sophiajonke432 only some characters, since not every voice actor likes to dub themselves. Pepa, Felix, Abuela (only her speaking voice, she has a different VA when she sings, in both languages), Julieta and Mariano also had the same VA's. Those are the only ones if I'm not mistaken
Ñ
@@-Blasphemy- the fact that Pepa and Felix were first really confused me because i was like "oh are these the same actors? cool" but then Dolores started and i was like "huh this sounds off?? weird"
I love camilo's voice in Spanish it's so amazing and awesome
And me like the English too (hablo español,talk espanich)
KaMiLo😍
Ok no😐
Same
Me too
same i was thinking that!
I really love Dolores and Camillo’s voices
Isa though
@@artanddrawingwitharia2714 definitely
@@noirangel4410 she is just mwah
Isa, Camilo, and Dolores part is amazing 💅🏽
Yea I love there Voice
Native Spanish speaker here, the translation is not bad, they just translated it very literally as there are forms and words that don't exist in English and it just doesn't make sense
can you tell if it's Latin American or Castilian Spanish?
It's the Latin American Spanish. In these cases, in order to preserve the culture among other things, Disney does not dub in Castilian Spanish.
@@emilioquintero7455 then why is it an option in disney+?
@@ButtersMiiCharacter wow that's... right
maybe its just bc of diff dialects or smth, but even the literal translations seem off to me
lol it even had me thinking i was taught the wrong words-
idk i think ill just chop it up to different dialects bc even the literal translations arent, like, synonymous with what i was taught
_like, where is face called faz ?/gen i thought it was called cara-_
I like how Camilo’s Spanish voice actually sounds like he’s 15
Edit: Yes I KNOW that Camilo is 15. It’s just that he doesn’t really sound 15 in the English. AND IM NOT TALKING ABOUT THE ACTOR. WHAT IS UP WITH YOU PEOPLE
Another edit: Oh my god. Is everyone in the reply section an idiot?
He sounds like a girl
@@Kuvirasboy what girls do you be hearin dude?
@@Kuvirasboy Just a little bit lol
hes actually 15 in the movie
He is really 15.
No one cares about how Amazing Isabella sounds?!
I KNOWWW OMG
I do
I thought I was the only one that liked it!
@@cristal1434 nah her "ensueños vendrá" is gold
Camilo sound so amazing in Spanish 1:22
his vocal fry is what makes it great
I hear a lot of z sounds-
Zzz?/why?
1:23
1:24
I'm learning Spanish as my second language in my school and thank you so much for posting this!! Our teacher is planning to show our class Encanto as part of our school work and use its dialogues and lyrics for the finals and it's already stressing me out...
F cuando te aprendas los verbos
Hey, i recommended Coco movie for ur class
I'm english studiant in mexico
Ok i don't talk english but i am trying to speak it good i am from mexico :D
@@H.Emmanuel Es en serio? Acaso no leés que van a mostrar encanto en vez de Coco, no sean toposos con su película que ya pasó.
I'm a native Spanish speaker here, from Colombia, I highly recommend you to listen closely and slowly some parts (especially when characters like Felix speak, and even Mirabel on some cases).
The thing is, here we have so many accents they are sometimes hard to understand, and the dub actors made a good job on that. Pay special attention to the way the pronounce words that have a middle s or end in s, because they tend to "omit" that letter 😜
Sorry for the long comment and good luck on learning!
Fun fact: The English voice actors for Julieta, Pepa, Abuela (speaking voice), and Mariano reprise their roles in the Spanish dub.
Really? That’s cool
And Felix too
who is Mariano? I only know Maluma beibi 😒
@@Fak_isdead the boyfriend of dolores
@@Gymaruuu Maluma
Isabella's Spanish voice is so beautiful
I like isabela's voice! SO PRETTY,BEAUTIFUL ANGEL VOICE OMG
As a bilingual person who has listened to this song in both languages many times, I am of the opinion that Dolores's verse got notably downgraded in Spanish. The whole foreshadowing is omitted by having her say she remembers him rather than she always hears him. The sense of empathy from her is also lost as instead of stating the "heavy lift" that he has with his gift she just notes that his power is mysterious (note: while "raro" in Spanish can indeed mean "weird", it can also be interpreted as "mysterious" or "rare").
Maybe she remembered him when she was a kid since she is 22
Such things are bound to happen when translating songs. You can't translate all the emotions and references on the same beat in a completely different language. Still, I think the translaters did a decent job at translating the song.
@@anvayvaidya2487 Yeah, that's true. Though the lyrics took a hit, I've understood that it's to have it consistent with the sound of the song. However one thing I don't entirely get why they changed is either heavily lowering the volume of or removing (I can't tell) the sounds of Dolores's footsteps. They're so satisfying to hear and I feel it's a shame they can't/can hardly be heard.
I agree, though in the other hand, I liked how here she said "interpret" instead of "understand" in regard to how Alma reacted to his prophecies, since it gives more emphasis on how his gift and his persona in general were misinterpreted by the town.
The French one got me shocked because it literally translate as “what a heavy weight his humiliating gift” like why would they translate “Humble” to Humilation!!! You can’t just try to make some rhymes. 😩
2:56 Okay I love you for putting all the lyrics in there!
I am greek and I find our and spanish accent the most attractive and melodic!!!
thank you so much! your accent is so beautiful too
A little correction: in 0:41 Pepa says "Veo que pronto lloverá", you can confirm this by recalling the english "Bruno says *it looks like rain* " in which the spanish "Veo" would match better than "Sé". If you listen closely, you can actually hear "Veo", and it also makes more sense overall; even if we got the english version out of the way, "Veo que pronto lloverá" still sounds more natural in this context.
It doesn't really say it "vio" And serious prayer "vio que pronto lloverá"
Yea actually he used translator im sure
@@sparkledafne_ Well, really in the Spanish version it says: "Veo que pronto lloverá"...
Really she said "creo"
No sé que dijo pero okey
Some advice: In Spanish "se" also works as an impersonal pronoun when giving a strict commands, kind of similar to "man" in Swedish or German; "Man prata inte om Bruno" or also "Man får inte prata om Bruno"
I think you can say "One" as an impersonal pronoun in English (One doesn't talk about Bruno) or there is also this "Generic you" that is also can be used as impersonal just like "One"
No se habla de Bruno ----> "One doesn't talk about Bruno" OR "You don't talk about Bruno"
You can also translate it as a normal imperative negative sentences without impersonal pronoun
No se habla de Bruno ----> "Do not talk about Bruno"
It could also be
No se habla de Bruno = no one talks about Bruno
Cause as you said, "se" is used as an impersonal pronoun that in this case is used referring to a group of people
@@einherjar3517 Good point :D that's also a good translation
@@MB-hh2dh Exactly that’s a much better translation than “no talking about Bruno”
It's just that "do not talk about bruno" it's more likely to mean "no hables sobre bruno"
"No talking about bruno" is a much more accurate translation, since it's like when you write a list of rules to follow, but yeah it sounds weird
Que
Camilo's Spanish voice sounds so adorable 🤯🤯🤯 He sounds absolutely superb in the English version too, don't get me wrong, but he sounds like he hit puberty really young. I get that some dudes hit puberty at 13-15 sometimes, but still 😂 I don't know which one is nicer to hear; younger voice or puberty voice 🌚
I love how Camilo says rats in Spanish tbh his part was really nice 👍🏼
Una de las mejores versiones. 💕💖🥰 Sobre todo las partes de Camilo, Dolores e Isabela.
⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫⚫
See
Yeah
I'm Russian. And for me, all versions are the same. No offense, Spaniards
wow
Now I feel like this song should only be sung in Spanish! So beautiful!
I feel like the English one sounds more natural. The song was first written with English words in mind. Sounds a little bit choppy and with thesaurus words in the Spanish version
1:23 ngl camilos spanish version is better than the original
el español se supone que es la original, no creas que aqui en colombia hablamos ingles... Nuestra lengua materna es el español y el ingles es una opcional que ya se da en los colegios.
Translate for the gringo: Spanish is supposed to be the original language, do not think that here in Colombia we speak English... Our mother tongue is Spanish and English is an optional that is already taught in schools.
@@gaviria902 They meant the language used in the movie, not the language of Colombia.
Lo que quiero decir es que el idioma original de la peli es el español pese a que la animacion sea estadounidense, es igual que coco, el idioma original es español
@just your average potato ur opinion lmao
RIGHT
I am from Latin America (Uruguay) and I am happy to know that English speakers like the Latin dubbing of Encanto
It's educational for me, as I'm trying to learn Spanish. I speak perfect English most of the time, but I wrote the E N T I R E script of this song in a diary, and it's honestly a good way to pass time. Just learn another language!
Lol thx for the idea about to do that
I'd love learn English because I'm native Spanish speaker.
3:27 in this part actually both dolores and isabela sing "estoy bien" but in the end of the line dolores said "Voy bien" and isabela says "Voy muy bien" just like how in the english version dolores says "I'm fine" and isabela says "I'll be fine"
"Terror on his face" is such a good lyric. It can be interpreted as Bruno looking terrifying or being horrified by what he's seen, but he was probably just scared of whatever social interaction Camillo saw him in. Also "wake up shivering" puts it on the people being prophecied about, nothing Bruno did!
I love Isabella’s voice in Spanish!
Me encanta la voz de Isabella en español!
I don't even speak Spanish. I must say this is one of my fav version.
I love Dolores and camilos part and pepa and Felix's they are so catchy!
Fun fact: pepa and felix’s English voice actors can actually speak Spanish so they sang this version too
@@icecreamsundd I knew this as they literally sound the same but it's really cool!
@@TheStarsweremadeforfalling yeah
I love that no matter what language I'm watching this in, Camilo's part is the most replayed
There's a compilation of just his part in like, 100 languages lol
El don de Mirabel era transportar a todos a un número musical
😂
El Dorado numero todos no se Habla de Bruno oi
JAJAJAJA NOOO
Jasjajaja
As someone who studies Spanish, thanks for putting the English translation of the Spanish lyrics. That is incredibly helpful to language learners like me.
Learning the Spanish version has been so much fun, it sounds absolutely beautiful. I'm just salty because I'm having so much trouble with Dolores' part mostly because of the big words and the speed
Edit: I entered up making a cover of it!
ruclips.net/video/rgztzMdRi3g/видео.html
@RedRidingHood I know the words, I just have a bit of trouble enunciating sometimes
Columbians speak really fast at least the ones I know
Amo esta canción mi voz favorita es la de Camilo en inglés y espñol
Prube japones
Both the Spanish & English versions sound so good! Especially Camilo’s part
FINALLY, someone who actually puts the right spanish lyrics!. Some words like "sé" and "yo lo puedo oír" were misunderstood by "veo" and "no lo puedo oír" and no one has corrected it : (. THANK U!. I hope they change it ;/
The Spanish version is amazing
It sounds even more epic in Spanish! I love camilo's voice
0:08 Pepa and Felix
1:04 Dolores
1:23 Comilo
1:46 Fish lady
1:50 Gut guy
1:55 Prece
2:00 Towns people
2:05 Isabella
2:24 Dolores
2:33 Dolores and Isabella
2:42 Marable
2:51 Comlio
2:57 Overlapping part
3:30 Marable
2 names are wrong it's:
Mirabel Camilo
@@russiasfrdr9421
I'm to lazy to fix it but thx anyway
Gut guy 🤣🤣🤣
Thanks !! Btw It's priest not prece
Isabela's Latin Spanish VA sounds so PRETTY🌹🌻🌷🪻⚘️🌺💐💜
Cuando todos cantan juntos en español, es mejor que en inglés.
Hola, porque hablo un poco español, me gusta practicar en RUclips.
¿Cuál es tu idioma materno?
@@ferchi1920 Inglés
Bueno, en realidad no porque hay una parte que sincroniza "wasn't a cloud in the sky." y "promised and someday be mine." y para mí, el inglés se siente un poco mejor
@@x_azaa Para mí "Un día precioso esa vez" & "Una vida de ensueños vendrá" está re bien con lo que intentan decir en inglés, incluso en inglés (para mí) suena algo simple.
"No había ni una sola nube en el cielo" & "La vida de mis sueños sería bendecida & que algún día sería mía" va acorde a la película, pero no suena tan "romántica" como tiende a sonar el español.
Yo siento que está mejor en inglés, en español suena atropellado. No se entiende ni una sola línea
I love the voice of Isabella❤️! From 🇫🇷
I just have to say, Pepa and Felix slayed their parts, it's my favourite.
1:29 da best part
God I love that all the voice actors are the same. It's so amazing. We've needed this for so long
I've been learning Spanish and I'm so relieved there's accurate Spanish lyrics, because learning through songs has proven to be so helpful! 😭 I swear Disney+ doesn't have the correct lyrics, so I'm sitting there trying to keep up with the Spanish lyrics and I was like...am I really this bad at keeping up with it or do the lyrics not match what they're singing 😅 Anywho, thank you! Such a beautiful language, can't wait to get fluent!!
Camilo's voice is so good
2:05 i love her voice smmm
CAMILO na versão espanhol ficou ótimo, achei incrível mesmo parabéns aos dubladores
Camilo's Part in Spanish is just everything
Spanish: *La Parte De Camilo en español es simplemente todo*
yes Ñ
Ñ
I’m trying to learn Spanish, I take a class and am currently only able to do small sentences, and I still have trouble pronouncing a few words and I can’t speak the language fast yet, it takes me a minute to think. I wanna learn, but it’s difficult to find motivation and reasons to learn. This song sounds so beautiful though it just makes me wanna get up and learn the language right now!
I have the same feeling each time I hear a song I like that is in another language (but after a while I lose that motivation, sadly). But ¡Ánimo, no te rindas!
@@r40s same
If you need a hand with your spanish i can help you
I'm from Mexico 🇲🇽
@@yomilala8929 ❤️🇲🇽
Spanish is a beautiful sounding language, native speaker here🙂
Anyone else notice that when Pepa and Félix were singing about the weather they said, "not a cloud this time." That would imply that they tried to have a wedding before, but each time it was rained out. That would explain why Abuela Alma was so strict and why Pepa was particularly stressed when it actually happened
Actually it is just a mistranslation, Felix says "Ninguna nube esa vez", which means "Not a cloud that time", the dude who made the translation just changed "That" for "this" which leaded you to get that theory
@@MB-hh2dh oh, I see. Thanks
@@MB-hh2dhI see what you mean but even if there weren't multiple weddings, the difference in the lines between the languages is still important, because it suggests that Pepa has had difficutly keeping the clouds away, so to speak, even before the incident.
Camilo always has the best voice actor
So ima watch encanto in Spanish class but in Spanish so ima learn this bc it's my fav song in this movie so I can sing it when it comes on
Wow.....
Most of their voices sounds better!! 😳😍
(Especially Camilo's lol and Isabella)
Camilo's voice is god
I thought l was the only one thinking Isabela sounds better!
Ещё если учитывать, что это и есть родной язык этого мультика🧡
Exactly, the native language is Spanish. As they were inspired by Colombia, even though the original language is English.
O
No se lo que dijiste pero concuerdo con usted
@@jaminjan7723 Vaya, jaja. Solo uso la función de traducció
@@-hanako-3912 wauuu
The reason behind why they sound so similar is bc this movie is Colombian so most VA’s can speak Spanish
The movie Is made in USA but the place the characters are Is Colombia but yeah some VA's are the same in English and Spanish
0:31 is my favorite because pepa's voice is really good
It’s the same VA as English
I love it in spanish
2:12 la cara de mirabel
A closer translation of "no hablemos de Bruno" would be "let's not talk about Bruno"
Also, Isabella says "ni un sonido saldrá" which in this video is translated as "not a breath from you" but would actually be "not a sound will come out"
I am so impressed by the quality of this! You even put every voice part at the end. Thanks so much!
This is not a fan-dub, this is the official Spanish dubbing produced by Disney
I knew that the Spanish sound was official, I meant the subtitles that you added. I've seen many people just not bother to put the subtitles of everything at the end, and you did do that. And the fact that you had both the Spanish subtitles and the direct English translation of them was really handy. Thanks!
Nice, I’m now feeling proud about the fact that Spanish is my native language.
I love both versions of this song and the movie. 😁 But I think the Spanish version held slightly more emotion in it. 😅
English: 8/10
Spanish: 9/10
Edit: After careful consideration and rewatching a few parts here and there I've seen that I may have oversimplified and overlooked a few things, and have come to a rearrangement:
English: 9/10
Spanish: 9/10
Why? The only reason I don't give it a 10/10 is because even while I really like the story, vibe *IMMENSELY* with the themes of the songs, and the songs themselves (both iterations) helped me get through some day to day aspects of my life; The movie didn't quite hit me in the feels the way (Spanish) CoCo did. By *no* means is it a bad movie, and I mean no offense at all when I judge, but...hmm, how do I put this? There's a difference between A-class and S-class. This borders somewhere between A+ and S-.😁😁😁
I think they prioritized the most effort on the Spanish version as even in the English version of the movie there is many Spanish terms and phrases, so may as well make it a Spanish movie at heart. If they didn’t, I think both would of felt severely neglected or lazy in a lot of areas.
@@BlueSoulGamer True.
You mean 10/10
Same
You typed it wrong...let me just fix that....
*English: 10/10
*Spanish: 10/10
I love Isabella's spanish voice. Change my mind
What is peculiar about Disney is that when they make movies around Hispanic or Mexican cultures, they seem to be of better quality than others. Encanto or Coco for example. It's like the studio grasped the understanding of that cultures better.
Possibly it's easier for them as Disney is a company in the USA, and due to their geographic closeness and influence on one another, people there are more familiar with Latin America than other places in the world.
It's not a "Mexican" culture though lmfao, this is set in Colombia. Mexico is a specific country.
Damn that part with Camillo is fucking amazing
Amo esta canción
I really like the Spanish version (I'm not Spanish)
¿Sabes hablar un poco español?
Yo puedo
ÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑÑ
Ñ Ñ
ÑÑ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ Ñ
Ñ Ñ
Ñ Ñ
@@Gymaruuu Jajajaj I have a cuestion for anyone reading this ( I'm learning english) What do you think about the that joke? (Ñ)
Si
La mera verdad yo ame esta canción y sus adaptaciones, soy orgullosamente colombiano
Ngl, Isabela's voice in the Spanish version is so soft.
Fun fact: everybody now knew that "mi vida" means "my love" in this video
It actually means "My life"
@@cristopherCVP Yep, that is the literal translation, I don't know if someone says that in English 😅
I translate it to honey
@@alessandro5932 it's true, i translated it and i got "my dear"
So, "mi vida" can mean anything associated with love and romanceo
@@cristopherCVP actually, "mi vida" really means "my life", but it can also mean like "my love" or "my dear"
Cuando dice "isabela tu anor llego" ME ENCANTAAAAA AG
Amor* llegó* 👍🏻
Amor*
Me encanta esto. Soy estudiante en Español, y está muy útil para aprender frases.
Camillo's party, uuffff is driving me crazy🛐🛐🛐
In the English Version, Isabela and Dolores sing the last “I’m Fine” together (Isabela saying “I’ll Be fine”
And Dolores saying “I’m Fine”) but in this it’s only Dolores saying “Muy Bien” at the last line
I also never realised she was saying muy Bien and Estoy Bien
Estoy bien*
@@Twicebestggnay Dolores says Muy Bien and Isabela says Estoy Bien
@@HarryTheRedPanda ah es que la adaptación de la letra se escucha diferente, para mi oído y el de muchos XD
@@HarryTheRedPanda Isabela dice: estoy bien, estoy bien, estoy bien, voy muy bien.
Dolores dice: estoy bien, estoy bien, estoy bien, voy bien.
@@Twicebestggnay De hecho las dos dicen estoy bien, solo que en la ultima si cambia con Isabela diciendo "voy muy bien" y Dolores diciendo "voy bien"
"Y QUE NO SE HABLA DE BRUNO!" 🤣🤣🤣🤣 AY PEPITA
Обичам как гласовете им все още звучат страхотно, въпреки че е на различен език!! 🤍
I like how some of the characters have the same voice actors even in the English version.
Pepa and Felix has the same voice actors in English. Sorry, I don't speak English, I hope that you understand me
"No hablemos de Bruno" is more like "Let's not talk about Bruno ;)
Ñ xd
@@jaminjan7723 ã xd
@@ajolotepro5703 ü
@@imarii6069 я
@@ajolotepro5703 æ
English version
We don't talk about Bruno, no, no, no!
We don't talk about Bruno... but
It was my wedding day
It was our wedding day
We were getting ready, and there wasn't a cloud in the sky
No clouds allowed in the sky
Bruno walks in with a mischievous grin-
Thunder!!
You telling this story, or am I?
I'm sorry, mi vida, go on
Bruno says, "It looks like rain"
Why did he tell us?
In doing so, he floods my brain
Abuela, get the umbrellas
Married in a hurricane
What a joyous day... but anyway
We don't talk about Bruno, no, no, no!
We don't talk about Bruno!
Hey! Grew to live in fear of Bruno stuttering or stumbling
I could always hear him sort of muttering and mumbling
I associate him with the sound of falling sand, ch-ch-ch
It's a heavy lift, with a gift so humbling
Always left Abuela and the family fumbling
Grappling with prophecies they couldn't understand
Do you understand?
A seven-foot frame
Rats along his back
When he calls your name
It all fades to black
Yeah, he sees your dreams
And feasts on your screams (hey!)
We don't talk about Bruno, no, no, no! (We don't talk about Bruno, no, no, no!)
We don't talk about Bruno (we don't talk about Bruno!)
He told me my fish would die
The next day: dead! (No, no!)
He told me I'd grow a gut!
And just like he said... (no, no!)
He said that all my hair would disappear, now look at my head (no, no! Hey!)
Your fate is sealed when your prophecy is read!
He told me that the life of my dreams would be promised, and someday be mine
He told me that my power would grow, like the grapes that thrive on the vine
Óye, Mariano's on his way
He told me that the man of my dreams would be just out of reach
Betrothed to another
It's like I hear him now
Hey sis, I want not a sound out of you (it's like I can hear him now)
I can hear him now
Um, Bruno...
Yeah, about that Bruno...
I really need to know about Bruno...
Gimmie the truth and the whole truth, Bruno
(Isabella, your boyfriend's here)
Time for dinner!
A seven-foot frame (it was my wedding day, it was our wedding day)
Rats along his back (we were getting ready)
When he calls your name (and there wasn't a cloud in the sky)
It all fades to black (no clouds allowed in the sky!)
Yeah, he sees your dreams (Bruno walks in with a mischievous grin-)
And feasts on your screams (thunder!)
You telling this story, or am I?
I'm sorry, mi vida, go on (óye, Mariano's on his way)
Bruno says, "It looks like rain" (a seven-foot frame, rats along his back)
In doing so, he floods my brain
Married in a hurricane
He's here!
Don't talk about Bruno, no! (Why did I talk about Bruno?)
Not a word about Bruno
I never should've brought up Bruno!
Es muy diferente
I totally am in love with Encanto! Good video! 😀
Amazing as always! Will you do translations of What Else Can I Do?
I swear I love the Isabella voice actors voice!
No se habla de Bruno, no, no, no
No se habla de Bruno
Mas, justo en mi boda fue
En nuestra boda fue
Todo estaba listo con un clima precioso esa vez
Ninguna nube esa vez
Bruno con voz misteriosa hablo:
Trueno
¿Tú cuentas la historia o lo hago yo?
Lo siento mi vida, hazlo tú
"Sé que pronto lloverá"
¿Qué insinuaba?
Sabrás que lo tome muy mal
Abuela ten la sombrilla
Boda en un huracán
Fue un día feliz pero es verdad
No se habla de Bruno, no, no, no
No se habla de Bruno
Hey, miedo al ver a Bruno, balbuceando y tropezando
Siempre lo recuerdo murmurando y farfullando
Su sonido es como la arena al resbalar
Raro el don de ir visualizando
Deja a la abuela como a todos temblando
Enfrentando profecías sin interpretar
¿Quieres tú intentar?
Terror en su faz, ratas por detrás
Al oír su nombre no hay marcha atrás
Grita mientras tiembles al despertar
No se habla de Bruno, no, no, no
No se habla de Bruno
Él dijo "mi pez se moriría" y ve
Él dijo "Serás panzón" y justo así fue
Él dio que me quedar
Yep quite a difference between the English version
😂😂😂
@@EimyKings23that's the part of the song
There so much diffrent from English and Spanish
Síiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiiii
Thank you for this❤
Helped me learn Spanish :)
I can only speak English, but I'm trying to learn this song in Spanish :)
Wish me luck! I'll update this comment if I'm successful!
Gonna do it in chunks, first chunk time:
0:11
Second chunk:
1:03
Suerte !! ♡
Have you had any progress?
Are we going to talk about Felix's face change in here? 0:21
0:49 “Grandma get the umbrellas ready” had me cracking up
I know it’s the literal translation, and that’s what makes it hilarious
Me encanta por qué hicieron lo posible para no cambiar la letra, amo la versión en español y inglés
Me fascina esta canción y la amo mucho en esta peli de encanto🥰🥰💕💕
Why is this better than the english version
No Sabo. XD
1; Camilo's voice
2; Lyrics
3; Dolores voice
4; Mirabel's voice
I like how abuelas own kids call her grandma
Essa versão é tão viciante ♥️
1:04
Me encanta esta canción y tu canal, ¡sí!
Good edition of those lyrics. 👍 I like the colors for every character. 💖
This is incredibly helpful! I’m relearning my Spanish and it’s advised to find a song to learn by heart. I already know the English version but I wanted to know the correct translation for the Spanish version. :D