What!? Sao anh ko làm cái này sớm hơn? :v Năm ngoái có nói chuyện với hai bạn nữ người Nhật mình em đã lỡ xưng 僕 với 君 mất rồi :'( Vẻ nào người ta khi nghe chữ 'kimi' thì bỗng dưng cười lên trong khi mình méo hiểu gì :'( Ôi nhục quá!
Hiên tại mình đang học lớp 11 và mình đang tìm cách tự học tiếng Nhật! May sao trong một buổi chiều ngày chủ nhật lướt RUclips và tìm được kênh youtube này! Rất hay, thú vị và bổ ích. Hy vọng Okaji sensei sẽ phát triển hơn ạ! Arigatou!
I don't learn Japanese, but I really enjoy watching your videos. It is partly because I want to know more about Japanese culture and language, but mostly, I love your warm voice and the way you speak ❤
I love your voice! It's as good as a voice actor's! Even Japanese learners make mistakes in using it so I use English in order to avoid embarrassing situations (and because I don't know how I could address you 😅).
Thank you for your comment! So is it mean you're not Japanese learner? I'm so grad even not Japanese learner watch our videos. I hope you'll be curious about Japan and Japanese through our videos٩( 'ω' )و
@@OKAJI_VN Now I'm not but I'm going to. I'm very interested in cultures of some Eastern Asian countries and Japanese is one of those so I like cute and rewarding videos like yours! I am learning Chinese to support my work. Chinese vocabulary will be useful for learning kanji so surely Japanese is the next language I will learn ( ^ ◡ ^ )
Vn cũng vậy thôi. Từ "Tôi" hầu như ko sử dụng, dùng sẽ mang cảm giác xa cách. Trường hợp dùng duy nhất có thể là: dùng để nói với ng xa lạ mà ko gặp nữa. Thướng ng Vn ko dùng
Cũng tương tự như thế, người nhà xưng "Tôi" với mình là mình bắt đầu cảm giác thấy họ tức giận, tỏ thái độ khiển trách lạnh lùng với mình. Người lạ hay người quen biết xưng "Tôi" không những tạo cảm giác xa cách, mà nó còn có chút gì đấy tự tin và nâng cao cái tôi của họ lên. Con cái xưng "Tôi" với bố mẹ là bị ăn tát ăn chửi và bị "đuổi ra khỏi nhà" rồi :v Chỉ có bạn bè thân thiết trêu đùa nhau mới xưng Tôi thôi. Nói chung là mình ghét đại từ "Tôi". Chắc người Nhật cũng có chung cảm giác như trên, viết hơi dài tí :))))
Ừ đúng ko tôi mà là tui Bớt nhé cách của người Nhật trừ cách 3 ra còn lại là bất lịch sự khi hô thằng tên người khác mà ko quen hoặc nói trổng không Gọi bạn /anh chị xưng em/anh tui tớ
Cảm ơn sensei. Đúng là rất lâu mình cũng ko dùng あなた roi. Là do khi nói chuyện với người Nhật không thấy họ dùng nên mình tự nhiên không dùng theo. Thường chỉ お名前は、。。 để hỏi tên lần đầu, từ sau cứ ○○さん、... Thi thoảng nghe các bạn nói あなた thấy cũng ko tự nhiên lắm, nhưng không biết giải thích như thế nào. Nay có video của 先生、co thể dùng làm tư liệu để giải thích rồi.
Cảm ơn sense về bài giảng. Mình có điều muốn hỏi là, nếu あなた là cách gọi đối phương không được lịch sự thì thêm vế 様 ở sau thì sao ạ? あなた様 liệu đây có phải cách nói tốt hơn hay kì cục ạ?
I remember reading somewhere that said a complete sentence in Japanese only require verbs (instead of subject + verb as in English). This probably is the reason why it's okay to omit the pronouns. However, it's definitely what makes (especially morden) Japanese sentences harder to understand. TT.TT
Đây là lần đầu tiên e coi clip của ss ó. Nghe hay cực e còn tưởng ss là người Nhật đến khi e coi cmt luôn ạ. Coi clip ss thích ghê Ủng hộ ss dài ạ (´∀`) どうもありがとうございます (๑>◡
Mình muốn chia sẻ chút về mình và người yêu mình cho mọi người nghe. Lý do vì sao? Vì người yêu mình là người Nhật. Hai đứa quen nhau khi mình còn chưa nói được tiếng nhật, nói chuỵen với nhau còn dùng từ điển và gg dịch. Rõ ràng từ người yêu mình, mình đã học được rất nhiều về tiếng Nhật. Quả thật như ss nói, ngừoi yêu mình rất hiếm khi dùng anata khi nói chuyện với mình, anh ấy hay gọi tên mình. Có vài trường hợp dùng, là khi hai đứa giận nhau, kimi cũng vậy, chỉ khi anh ấy đùa 1 chút hoặc nói mấy câu cực sến như phim thôi =))) nói chung thú vị lắm. Chúng mình lâu lâu cũng cãi tay đôi, và dĩ nhiên do hạn chế từ vựng và ngữ pháp, mình thua. Nhưng, mình nhiễu, và bật chế độ “em k hiểu tiếng nhật, em k nghe thấy gì hết”, thì sau cùng mình vẫn thắng =)))
Chứ nào cũng có kanji nha bạn nhưng vì nhiều lý do hoặc là chữ kanji đó quá phức tạp hoặc là chữ kanji đó qua là cổ nên giờ người ta sử dụng です để cho đỡ phiền phức mà tiện lợi, dễ dùng, dễ viết
Vậy còn những trường hợp không cần thiết phải biết tên của nhau, ví dụ như giữa người phục vụ trong quán ăn, người thu ngân trong siêu thị với khách hàng thì xưng hô với nhau như thế nào ạ Okaji sensei?
Ủa sao kì lạ vậy,xin phép được nói điều này,mình đi Nhật về,lúc làm có nc với người Nhật,lúc gọi người ta thì ông ấy tầm 60tuổi bảo không cần phải nói trang trọng quá đâu,cứ gọi anata vs tao là được ,kể cả nc với sếp tất cả mn đều gọi anata,sếp cũng gọi ngược lại thế,nó bảo không sao,gọi omae mới thất lễ
Trường hợp giáo viên gọi học trò của mình thì là ok nha bạn, hoàn toàn tự nhiên ko bất lịch sự đâu. Như: "Em làm bài chưa", "Các em đã làm bài chưa", あなたは宿題やったの?
外国人を「お前」と呼ぶ: Gọi người nc ngoài là "mày" => "Gọi ai là gì" thì dùng 誰を「何」と呼ぶ 誰でもそんなに言うのは ... Ai cũng nói như vậy thì ko tốt => (xin đc sửa lại) 周りの人にそんなに呼ばれるのは ... Bị mọi ng xung quanh gọi như vậy thì ko tốt
Vì bản chất họ đã xác định mức độ tiếng nhật của bạn thấp nên phải nói kiểu ntn cho bạn hiểu. Còn muốn biết rõ thì để ý ng nhật nói chuyện với nhau hầu như k dùng gì như video trên đã nói
Người nhật dùng あなた rất nhiều chứ k phải k sử dụng như video nói. Còn bảo do trình độ tiếng nhật của mình thấp nên họ nói cho mình hiểu thì lại càng sai
@@hoanghung2840 bạn có để ý "rất nhiều" trong câu của bạn là chỉ khi họ nói với người nước ngoài.nếu bạn k tin hãy thử nghe người nhật nói chuyện với nhau thì bạn đã bao giờ nghe họ dùng あなた ··bao giờ chưa.cái đó hãy tự kiểm chứng nhé.còn có thể trình độ tiếng nhật của bạn cao nhưng họ đã quen gọi bạn với cách đó rồi. Hãy thay đổi suy nghĩ của họ về bạn =))
Nghe giọng sensei cứ tưởng đang xem anime,giọng nam chính đang nói. Tò mò gương mặt đằng sau chiếc mặt nạ đó quá 💁♀️🤔
ư giống thiệt ớ 😂
Có một video thấy mặt á
T biết mặt ss đấy!! :))
có 2 mắt, 1 mũi và 1 miệng nhé bạn
cũng giống bạn
Giọng sensei nghe như một seiyuu ấy , em thích giọng sensei lắm >
- giọng senpai..lúc đọc tiếng nhật hay vler :>
Bài học rất bổ ích. Cám ơn thầy. Và giọng thầy hay quá ạ. Sẽ ủng hộ thầy dài dài. 💓💓💓
Xin chào!
Video của bạn rất bổ ích!
Tôi rất thích Nhật Bản ❤
Họ rất tốt bụng..vui vẻ!
Tiếp tục phát triển nhé!
Bye..👋
What!? Sao anh ko làm cái này sớm hơn? :v Năm ngoái có nói chuyện với hai bạn nữ người Nhật mình em đã lỡ xưng 僕 với 君 mất rồi :'( Vẻ nào người ta khi nghe chữ 'kimi' thì bỗng dưng cười lên trong khi mình méo hiểu gì :'( Ôi nhục quá!
Haha. Là tui thì tui cũng nhục.
Chia bùn. Haha
Lầy
Mình thấy từ "omae" giống từ "mày" của VN nhỉ cái này thì dễ rồi :))
Ồ má em
Omae wa mou shinderu :)?
@@fruitharvest1971 mày đã chết rồi =))
@@fruitharvest1971 Nà Ní !!?
Milk thấy “omae “ giống từ “ngươi “hơn bạn ạ
Hiên tại mình đang học lớp 11 và mình đang tìm cách tự học tiếng Nhật! May sao trong một buổi chiều ngày chủ nhật lướt RUclips và tìm được kênh youtube này! Rất hay, thú vị và bổ ích. Hy vọng Okaji sensei sẽ phát triển hơn ạ! Arigatou!
ありがとう!日本語の勉強頑張ってください!
Cảm ơn anh Okaji rất nhiều💜💜💜 Mong anh sẽ ra nhiều video thực tế như thế này nhiều hơn.
ありがとう ございます😍
見てくれてありがとう♪
Đằng sau lớp mặt nạ....là 1 lớp mặt nạ nữa. Video rất bổ ích.
Giọng của sensei hay quá, em vô tình mở và nghe được giọng nói quá hay và đã bị lôi kéo vào kênh rồi 😅😍😍😍😍
I don't learn Japanese, but I really enjoy watching your videos. It is partly because I want to know more about Japanese culture and language, but mostly, I love your warm voice and the way you speak ❤
Đằng sau chiếc mặt nạ là một anh chàng đẹp chai chăng! Giọng nói hay, tay đẹp quạ!
Giọng senpai nghe hay quá 😍và cũng làm em liên tưởng đến jin😢
Nghe giọng a ấm mà mượt ghê.. hay phết
Giọng thầy nghe ấm dễ sợ
Tay đẹp quá sensei ❤ Tay đẹp là biết đẹp trai r. Thêm giọng nói nữa thì thôi rồi 👍👍
Video rất bổ ích, cảm ơn anh nhiều ❤️
Nhờ sensei . Mình nhận ra mình với con bạn nói chuyện quá thoải mái vì 2 đứa dùng tiếng Anh + nhật 🙃
Hữu ích lắm ạ. Cảm ơn okaji Sensei ^^
Anh có định công khai nhan sắc không ?
Cổ tay, bàn tay anh cuốn hút thật sự.
Tú Minh Nguyễn Thị dễ gì bạn.. ngón giữa bạn í dài thật.. quả nhiên rất cuốn hút há..”.”
cả video này t cũng chỉ bị đôi bàn tay này hấp dẫn thôi... xong rồi tưởng tượng tới nhan sắc đằng sau mặt nạ🤣🤣🤣
勉強になりました!
どうもありがとうございます、followさせていただきます。
ありがとうございます( ´∀`)
Mấy bạn coi video của thầy nhớ bấm quảng cáo hoặc để quảng cáo chạy hết nhé.
Tất nhiên là nhớ đky kênh luôn
応援してくれてありがとう(*´-`)
Cảm ơn Sensei
おかじさんの声が温かいね。
美しい声だと思う。
I love your voice! It's as good as a voice actor's!
Even Japanese learners make mistakes in using it so I use English in order to avoid embarrassing situations (and because I don't know how I could address you 😅).
Thank you for your comment!
So is it mean you're not Japanese learner?
I'm so grad even not Japanese learner watch our videos.
I hope you'll be curious about Japan and Japanese through our videos٩( 'ω' )و
@@OKAJI_VN Now I'm not but I'm going to. I'm very interested in cultures of some Eastern Asian countries and Japanese is one of those so I like cute and rewarding videos like yours! I am learning Chinese to support my work. Chinese vocabulary will be useful for learning kanji so surely Japanese is the next language I will learn ( ^ ◡ ^ )
Bị mê bàn tay vs giọng nói của anh
WHAT!? Thì ra là đó giờ mình sai...
Vn cũng vậy thôi. Từ "Tôi" hầu như ko sử dụng, dùng sẽ mang cảm giác xa cách. Trường hợp dùng duy nhất có thể là: dùng để nói với ng xa lạ mà ko gặp nữa. Thướng ng Vn ko dùng
Cũng tương tự như thế, người nhà xưng "Tôi" với mình là mình bắt đầu cảm giác thấy họ tức giận, tỏ thái độ khiển trách lạnh lùng với mình. Người lạ hay người quen biết xưng "Tôi" không những tạo cảm giác xa cách, mà nó còn có chút gì đấy tự tin và nâng cao cái tôi của họ lên.
Con cái xưng "Tôi" với bố mẹ là bị ăn tát ăn chửi và bị "đuổi ra khỏi nhà" rồi :v Chỉ có bạn bè thân thiết trêu đùa nhau mới xưng Tôi thôi.
Nói chung là mình ghét đại từ "Tôi". Chắc người Nhật cũng có chung cảm giác như trên, viết hơi dài tí :))))
Ừ đúng ko tôi mà là tui
Bớt nhé cách của người Nhật trừ cách 3 ra còn lại là bất lịch sự khi hô thằng tên người khác mà ko quen hoặc nói trổng không
Gọi bạn /anh chị xưng em/anh tui tớ
Giọng hay mà tay cũng đẹp nữa, anh dễ thương quá ạ :3
ありがとう(^。^)
@@OKAJI_VN ôi cái gì thế này!!!? Em được anh trả lời lại kìa, どうもありがとう
“omae” ⇔ “mày” :))
Hoặc cũng có thể là
"Em"
Cảm ơn sensei.
Đúng là rất lâu mình cũng ko dùng あなた roi. Là do khi nói chuyện với người Nhật không thấy họ dùng nên mình tự nhiên không dùng theo.
Thường chỉ お名前は、。。 để hỏi tên lần đầu, từ sau cứ ○○さん、...
Thi thoảng nghe các bạn nói あなた thấy cũng ko tự nhiên lắm, nhưng không biết giải thích như thế nào. Nay có video của 先生、co thể dùng làm tư liệu để giải thích rồi.
Bài học rất bổ ích. Sensei Agrigatou gozaimasu ❤️
Really like you :>my new japanese teacher ^^🌸
おかじ先生の教えて方がいいおかげで日本語を習うのが面白くなりました。
嬉しい!
外国人は日本人の文化🇯🇵とかよく分からないので。多くの表現 会話の流れしか理解できません。どんな言語でもそうと思っております。
Cảm ơn sense về bài giảng.
Mình có điều muốn hỏi là, nếu あなた là cách gọi đối phương không được lịch sự thì thêm vế 様 ở sau thì sao ạ? あなた様 liệu đây có phải cách nói tốt hơn hay kì cục ạ?
Tốt nhất thì tên+sama là kính ngữ
Tên+san là lịch sự
Trai nhỏ tuổi hơn thì là cun
Gái nhò hơn thì chan
Tốt nhất vẩn là san nhé.
「あなた様」も変な感じがしますね〜
一見丁寧そうだけどかなり距離を感じます。
I remember reading somewhere that said a complete sentence in Japanese only require verbs (instead of subject + verb as in English). This probably is the reason why it's okay to omit the pronouns. However, it's definitely what makes (especially morden) Japanese sentences harder to understand. TT.TT
Thích cái khúc “MUỐN ĐẤM CHO VÀI PHÁT”😂
Đây là lần đầu tiên e coi clip của ss ó. Nghe hay cực e còn tưởng ss là người Nhật đến khi e coi cmt luôn ạ. Coi clip ss thích ghê
Ủng hộ ss dài ạ (´∀`)
どうもありがとうございます (๑>◡
これからも応援よろしくお願いいたします♪( ´▽`)
Anh Okaji. anh có thể phiên âm thêm chữ hiragana trên được các chữ kanji được không ạ ?
em cảm ơn
Mình muốn chia sẻ chút về mình và người yêu mình cho mọi người nghe. Lý do vì sao? Vì người yêu mình là người Nhật. Hai đứa quen nhau khi mình còn chưa nói được tiếng nhật, nói chuỵen với nhau còn dùng từ điển và gg dịch. Rõ ràng từ người yêu mình, mình đã học được rất nhiều về tiếng Nhật. Quả thật như ss nói, ngừoi yêu mình rất hiếm khi dùng anata khi nói chuyện với mình, anh ấy hay gọi tên mình. Có vài trường hợp dùng, là khi hai đứa giận nhau, kimi cũng vậy, chỉ khi anh ấy đùa 1 chút hoặc nói mấy câu cực sến như phim thôi =))) nói chung thú vị lắm. Chúng mình lâu lâu cũng cãi tay đôi, và dĩ nhiên do hạn chế từ vựng và ngữ pháp, mình thua. Nhưng, mình nhiễu, và bật chế độ “em k hiểu tiếng nhật, em k nghe thấy gì hết”, thì sau cùng mình vẫn thắng =)))
Má ơi. Giọng nói ghiền luôn á
làm ơn cho hỏi cầu này câu này nếu không dùng あなた thì dịch thế nào "công việc này thích hợp với ban" この仕事はあなたに合います
Hay quá thầy ơi
Giọng sensei hay quá UwU sensei sinh năm nhiêu vậy ạ???? Cái này có được phép hỏi không ạ ????
Thank you
Giọng sensei nghe hay quá 😆😆
Aida đại ca giọng anh hay thật đấy. 🙂🙂🙂
Giọng quá hay luôn ấy!!!
おかじさんの声は暖かい声でね!
Giọnh anh hay quá
Giong Okaji-sensei hay quá. Nhưng mà thế thì phải dùng từ nào ạ ?
rất hữu ích sensei ơi :3
先生、ありがとうございます😊
Giọng thầy dễ thương
╰(⸝⸝⸝´꒳`⸝⸝⸝)╯
Giọng ngọt ghê :3
わぁぁ、 おかじさんの声☺️。 何回聞いても、気になっています。大好きですが、 どうすればいいですか😊
嬉しいです(^。^)
もっと聞いてください♪笑
@@OKAJI_VN ❤️
sensei ơi, cho em hỏi một câu không liên quan đến clip này với, đó là: chữ desu có kanji không ạ, nếu có kanji thì được viết như thế nào vậy ạ
thiên an nguyễn mình nghĩ là không có bạn à. Chưa bao giờ gặp nên nếu có chắc không bao giờ dùng ha. ((:
@@Mochibabe do có người khẳng định là có và thách mọi người tìm đó bạn, mình tìm không ra nên lên đây hỏi sensei okaji hy vọng có được câu trả lời.
Hoá ra là thế. Vậy mình cũng muốn biết.
Chứ nào cũng có kanji nha bạn nhưng vì nhiều lý do hoặc là chữ kanji đó quá phức tạp hoặc là chữ kanji đó qua là cổ nên giờ người ta sử dụng です để cho đỡ phiền phức mà tiện lợi, dễ dùng, dễ viết
Ko hề có bạn nhé. Gần 3 năm học tiếng nhật chưa bao giờ nhìn thấy kanji của desu trong bất kì tài liệu nào.
Giọng senpai lúc nói tiếng Nhật ấm và hay cực, nhưng khi nói tiếng Việt thì.....😂
K biết anh có thể phiên âm Romanji cho những người mới nhìn vào có thể đọc theo ko ạ? Tại nếu phiên âm tiếng Nhật thì những ng mới học k hiểu á
すみませんが、一つ聞きたいことがあるです。恋人(男)を呼ぶ時はどんな呼び方がいいですか。ベトナム語で呼ばれば [ anh ơi ] です。日本語の同じ言葉は何ですか 。
名前の呼び方についての動画を今作っていますので、もう少し待ってください♪
楽しみにします。☺
Cạn lời đoạn gần cuối😂😂😂
ありがとうございます先生、👏👏👏
Giọng của sensei có khả năng bẻ những thứ thẳng thành cong lắm à nha 😅😅😅
Đi làm seiyuu đi a :)))
Dể thương quá 😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘😘
手。。きれいですね。☺️☺️
Khi mới học tiếng Nhật, mình vẫn sử dụng đại từ nhân xưng như tiếng Anh với người bản sứ...
Và cô ấy nở một nụ cười kì lạ.
Kiểu tiếng việt có đại từ nhân xưng nên khi nói tiếng nhật không nói đại từ nhân xưng thấy nó cụt cụt :))
Vậy còn những trường hợp không cần thiết phải biết tên của nhau, ví dụ như giữa người phục vụ trong quán ăn, người thu ngân trong siêu thị với khách hàng thì xưng hô với nhau như thế nào ạ Okaji sensei?
そういう場合は「お客さま」と言いますね!
@@OKAJI_VN 了解しました。先生、ありがとうございました!
👍 🇻🇳💙🇯🇵
Nice
Chưa thấy mặt nhưng thấy bàn tay đẹp thì cũng là đẹp nốt = )))
おかじさん、質問があるんですが、「製造」と「製作」ってどう違いますか?
それに他の同義語の例を出して説明していただけませんか。
どうもありがとうございます。
製造 chế tạo. Làm ra những đồ vật to như máy móc, ô tô
製作 chế tác. Làm ra những thứ như văn thơ, tranh ảnh.
Mình nghĩ thế. ^^
先生の声が温かいです。おかじ先生は日本人ですか?ベトナム人ですか?
日本人ですよ(^。^)
分かりました。ありがとうございます。
Ủa sao kì lạ vậy,xin phép được nói điều này,mình đi Nhật về,lúc làm có nc với người Nhật,lúc gọi người ta thì ông ấy tầm 60tuổi bảo không cần phải nói trang trọng quá đâu,cứ gọi anata vs tao là được ,kể cả nc với sếp tất cả mn đều gọi anata,sếp cũng gọi ngược lại thế,nó bảo không sao,gọi omae mới thất lễ
*Ok ok ok!!*
ありがとうございます
Trời ơi , người Nhật hay người Việt mà nói tiếng Nhật nghe chuẩn thế 😂
thầy này là người nhật
Nhật nhiều đại từ nhân xưng ý, như so về độ hack não thì vẫn thua xa
Nghe giọng sensei giống người lồng tiếng phim ghê luôn:
Chờ ngày anh lộ diện ....
A na ta nồ ni cô nì cô niií
説明していただいてありがとうございました。
確かに、[あなた]を使うのは失礼感じるが、私の授業で日本人の先生は学生たちと話すとき、[あなた]をよく使っています。この場合は仲間が良いと言えますか?
Trường hợp giáo viên gọi học trò của mình thì là ok nha bạn, hoàn toàn tự nhiên ko bất lịch sự đâu. Như: "Em làm bài chưa", "Các em đã làm bài chưa", あなたは宿題やったの?
それは学習者が分かりやすいようにしているのだと思います。
日本の学校で先生は日本人の生徒に対して「あなた」は使わないです(⌒-⌒; )
@@OKAJI_VN おかじ先生の言うとおりです。ふつう、日本人の先生は○○さんを使っている気がしますわ!
すみませんが、私の会社で作業服の上に名前が書いてあるけど、名前の漢字が読めな場合では、声をかけて相手はぜんぜん分からなくてその時どうやっていいますか。😭
分からない時は聞いてみて!ちゃんと教えてくれますよ!(^^)!
今回のテーマが面白かった。先輩ありがとうございました。
日本の会社では日本人が外国人たちを読むときよく" おまえ" を使ってて。特に上としとして使います。先輩でも。誰でもそんなに言うのは良くないんじゃいないか。
外国人を「お前」と呼ぶ: Gọi người nc ngoài là "mày"
=> "Gọi ai là gì" thì dùng 誰を「何」と呼ぶ
誰でもそんなに言うのは ... Ai cũng nói như vậy thì ko tốt
=> (xin đc sửa lại) 周りの人にそんなに呼ばれるのは ... Bị mọi ng xung quanh gọi như vậy thì ko tốt
そうですね〜それはよくないと思います。
ただ会社の場合、上司は日本人対してもよく「お前」を使います(⌒-⌒; )
phức tạp thật.....
大好き💕
Anh ơi câu "nhưng thật sự bị theo dõi rất phiền phức"là j vậy anh em sắp diễn anime danganronpa rồi mà loa trng đang bị hư ko nhép đc 😭😭😭😭🥺😭
Mình thấy người nhật vẫn dùng nhiều mà nhiều lúc họ không nhớ tên mình họ toàn gọi anata
Light Q thì đấy là do k nhớ tên
Vì bản chất họ đã xác định mức độ tiếng nhật của bạn thấp nên phải nói kiểu ntn cho bạn hiểu. Còn muốn biết rõ thì để ý ng nhật nói chuyện với nhau hầu như k dùng gì như video trên đã nói
Người nhật dùng あなた rất nhiều chứ k phải k sử dụng như video nói. Còn bảo do trình độ tiếng nhật của mình thấp nên họ nói cho mình hiểu thì lại càng sai
Ngoài ra 君 hay 君たち cũng được dùng khá nhiều nữa
@@hoanghung2840 bạn có để ý "rất nhiều" trong câu của bạn là chỉ khi họ nói với người nước ngoài.nếu bạn k tin hãy thử nghe người nhật nói chuyện với nhau thì bạn đã bao giờ nghe họ dùng あなた ··bao giờ chưa.cái đó hãy tự kiểm chứng nhé.còn có thể trình độ tiếng nhật của bạn cao nhưng họ đã quen gọi bạn với cách đó rồi. Hãy thay đổi suy nghĩ của họ về bạn =))
nhưng ko biết tên. Muốn hỏi thì hỏi như nào ss :3
Vậy gặp bạn bè đồng lứa hoặc xêm xêm tuổi nhau thì hỏi tên như thế nào ạ? Em xin lỗi tại vì em không đọc được phần viết ở cuối video ಥ‿ಥ
Hoài nguyên Phạm Hình như chỉ hỏi Onamae wa? thôi
先生、こんばんは!
ご説明ありがとうございます!
先生に教えていただきたいことがあります。
今年、大学に入ったばかりです。
どうやって日本語で暗記できるか知りたいんです。前期、二つの暗記科目は落ちました。😞
お願い致します!
河奘 #35の動画で紹介していましたよ!
@@岡本純治 ありがとうございます!
でも、私の場合は漢字の意味と読み方がわかっているのに、なかなか暗記できないです。
例えば、ある科目のテストは一冊の本を覚えれば単位が取れるんですが、読んで読んで、テストの日頭が真っ白くなってしまいした。
暗記の仕方ですね!
長くなるのでまた動画でシェアしますね!(^。^)
@@岡本純治
もしかして、おかじ先生?
岡(本純)治→岡治→おかじ?
@@OKAJI_VN
先生、ありがとうございます!
オカジ-サンがベトナム語を知っているなら、理解しやすい
Tay đẹp quạaaaaa
教科書に載ってほしい、書く言葉で実際日本人と会話するなて、迷ってる ><
教えてくださって、ありがとう😊。
2 từ đầu tiên tui học đầu tiên và khá là quen mà cấm hết r. Đúng là có mấy nơi dạy ko đến nơi đến chốn 😠😠😠😠😠😠😠😠