Hello Khruu New, for the sentence with "all the books" we do not need to use the classifier ? Thanks in advance, and thank you so much for the good work !
ขอบครูนิวที่สอนเราเสมอครับ การบ้านของผม: เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน (can I say?: เรามีตลอดทั้งเดือน - that was suggested by an auto translation, แต่ไม่มีแน่ใจเกี่ยวกบคำแปลนั้น)
Thank you much teacher New for all of your excellent and useful lessons ,
เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน
ถูกต้องนะคะ 😊
¡Gracias!
thank you 😊
เราอยู่ที่นั่นทั้งหมดเดือนเลย 😁 ขอบคุนมากครับครูนิว
เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน 😊
ขอบคุณครับครูNew😀
✍: เราอยู่ที่นั้นทั้งเดือน
ถูกต้องนะคะ 😊 *ที่นั่น
Thanks for another great video. When there is the notion of time, can we replace ตลอด with ทั้ง?
I need to see a sentence to be sure, but I think you can 😊
Thanks kap K-New👩🏫~ like your shorts too...most recent 'fong' ฟอง good classf-eggs. At the moment reviewing trying to remember more classifiers. 🙏
kài táng mòt 🍳
thank you 😊
Hello Khruu New, for the sentence with "all the books" we do not need to use the classifier ? Thanks in advance, and thank you so much for the good work !
If you use táng mòt, then Classifier is not needed 😊
@@thailessonsbynew Thank you so much khruu New
How about: Rao yoo tee nan maa tang deuan? Thanks 🙏
That's correct 😊 for "we have been there for the whole month"
Thanks! Teacher
thank you 😊
Kiitos!
Thank you! 😊
Thanks!
Thank you very much 😊
เราเคยอยู่ที่นั่นทั้งเดือน
ขอบคุณนะครับครูนิว 🙏🏻🙏🏻
ถูกต้องนะคะ 😊
อ่านหนังซื้อทั้งเลมหรอยัง🎉เปิดทิวิทั้งไวทั้งคืนครับ🎉ผมดูหนังทั้งวันครับ🎉ผมใช้เวลาดูหนังฟังวัน🎉ทั้งครอบครัวเป็นหวัดครับ🎉ทุกคนในครอบครัวเป็นหวัดครับ🎉
สวัสดีครับคุณนิว ใช้คำ หมด กับคำ ครอบครัว ได้ไหมครับ 'เราอยู่ที่นั้นทั้งเดือนครับ'
ถูกต้องนะคะ 😊 *ที่นั่น
หมด กับ ครอบครัว เช่นอะไรคะ
ขอบคุณครัยคุณนิว 'ครอบครัวคนทั้งหมดไม่สบาย' เหรือ 'ทุกคนครอบครัวไม่สบาย' เหรือ 'ทั้งคนครอบครัวไม่สบาย''
@@4draven418
ทุกคนในครอบครัวไม่สบาย the correct sentence.
เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน
My answer, khruu...😊
ถูกต้องนะคะ 😊
🎉
เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน👋🏾
ถูกต้องนะคะ 😊
ขอบครูนิวที่สอนเราเสมอครับ
การบ้านของผม: เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน (can I say?: เรามีตลอดทั้งเดือน - that was suggested by an auto translation, แต่ไม่มีแน่ใจเกี่ยวกบคำแปลนั้น)
ถูกต้องนะคะ 😊
I might say what you have, such as เรามีเงินใช้ตลอดทั้งเดือน
Kop jai Kro Niw--- เราอยู่ที่นันทังเดือน
ถูกต้องนะคะ 😊 *นั่น ทั้ง
Raew kuei by tee nun tang duan
rao yòo têe nân táng deuuan ☺️
เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือนแล้ว
I would prefer no แล้ว 😊
พวกเราอยู่ที่นันทั้งเดือนค่ะ
ถูกต้องนะคะ 😊 *ที่นั่น
เราอยู่ที่นั่นทั้งเดือน
ถูกต้องนะคะ 😊
like
Thank you 😊
พวกเราอยู่ที่นี่มาทั้งเดือนแล้ว
Correct for we have lived there for the whole month 😊
Puak rao yu tee naan tang duuen na krup
nan F
deuuan M
Correct 😊
Rao yuu tee naan tang deuan
Correct 😊
Hi Khru New, what about:
เราอยู่ที่นั่นมาหนึ่งเดือนเต็มแล้ว 😉
Correct but this sounds like you still live there 😊