CHUIRINN MO GHIOLLAN A DH'IOMAIN NAN CAORACH Chuirinn mo ghiollan a dh'iomain nan caorach I'd send my servant to drive the sheep Chuirinn mo ghiollan a dh'iomain nan caorach I'd send my servant to drive the sheep Chuirinn mo ghiollan a dh'iomain nan caorach I'd send my servant to drive the sheep Chuirinn mo ghaol a dh'iomain nam bò I'd send my love to drive the cattle
Chorus: Buachaille ghobhar thu, buachaille chaorach You're a shepherd of goats, a shepherd of sheep Buachaille ghobhar thu, buachaille chaorach You're a shepherd of goats, a shepherd of sheep Buachaille ghobhar thu, buachaille chaorach You're a shepherd of goats, a shepherd of sheep Buachaille laogh thu, buachaille bhò You're a shepherd of calves, a shepherd of cattle
Chuirinn mo bhalachan shiubhail a' garbhlaich I'd send my servant boy to the rugged land Chuirinn mo bhalachan dh'fhalbh na firichean I'd send my servant boy to walk the moor Chuirinn mo bhalachan shiubhail a' garbhlaich I'd send my servant boy to the rugged land Chuirinn mo ghaol a dh'iomain nam bò I'd send my love to drive the cattle
Bheirinn an gunna dha, bheirinn an cù dha I'd give him the gun, I'd give him the dog Bheirinn an gunna dha, bheirinn an cù I'd give him the gun, I'd give the dog Bheirinn an gunna dha, bheirinn an cù dha I'd give him the gun, I'd give him the dog Chuirinn mo ghaol a dh'iomain nam bò I'd send my love to drive the cattle IAL IAL ARS' A' CHAILLEACH Ial ial, ial ial, ial ial, ars' a' chailleach, Ial ial, ial ial, ial ial, said the old woman Ial ial, ial ial, ial ial, ars' a' chailleach, Ial ial, ial ial, ial ial, said the old woman Ial ial, ial ial, ial ial, ars' a' chailleach, Ial ial, ial ial, ial ial, said the old woman Ith am bò, thogaidh ò, ith am bò, ars' am bodach. The cow eats, thogaidh ò, the cow eats, said the old man Am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, ars' a' chailleach, Will you marry, will you marry, will you marry, said the old woman Am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, ars' a' chailleach, Will you marry, will you marry, will you marry, said the old woman Am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, ars' a' chailleach, Will you marry, will you marry, will you marry, said the old woman Pòsaidh mi, pòsaidh mi, pòsaidh mi, ars' am bodach. I will, I will, I will, said the old man Cò an tè, cò an tè, cò an tè, ars' a' chailleach, Who's she, who's she, who's she, said the old woman Cò an tè, cò an tè, cò an tè, ars' a' chailleach, Who's she, who's she, who's she, said the old woman Cò an tè, cò an tè, cò an tè, ars' a' chailleach, Who's she, who's she, who's she, said the old woman Tha thu fhèin, tha thu fhèin, tha thu fhèin, ars' am bodach. It's you, it's you, it's you, said the old man Cuin a thig thu, cuin a thig thu, cuin a thig thu, ars' a' chailleach, When will you come, when will you come, when will you come, said the old woman Cuin a thig thu, cuin a thig thu, cuin a thig thu, ars' a' chailleach, When will you come, when will you come, when will you come, said the old woman Cuin a thig thu, cuin a thig thu, cuin a thig thu, ars' a' chailleach, When will you come, when will you come, when will you come, said the old woman Às a' mhionaid, às a' mhionaid, às a' mhionaid, ars' am bodach. In a minute, in a minute, in a minute, said the old man
Is the tune around 2mins 51secs a waulking song -- a step in woollen clothmaking which involves the cleansing of cloth (particularly wool) to eliminate oils, dirt, and other impurities (to make it thicker). 😁
I love when different generations get together to keep something so precious alive💖
Passing the music from those who went before us to those who are to come after us
Spot on, Lizzie. No truer words hae e'er been spoken.
CHUIRINN MO GHIOLLAN A DH'IOMAIN NAN CAORACH
Chuirinn mo ghiollan a dh'iomain nan caorach I'd send my servant to drive the sheep
Chuirinn mo ghiollan a dh'iomain nan caorach I'd send my servant to drive the sheep
Chuirinn mo ghiollan a dh'iomain nan caorach I'd send my servant to drive the sheep
Chuirinn mo ghaol a dh'iomain nam bò I'd send my love to drive the cattle
Chorus:
Buachaille ghobhar thu, buachaille chaorach You're a shepherd of goats, a shepherd of sheep
Buachaille ghobhar thu, buachaille chaorach You're a shepherd of goats, a shepherd of sheep
Buachaille ghobhar thu, buachaille chaorach You're a shepherd of goats, a shepherd of sheep
Buachaille laogh thu, buachaille bhò You're a shepherd of calves, a shepherd of cattle
Chuirinn mo bhalachan shiubhail a' garbhlaich I'd send my servant boy to the rugged land
Chuirinn mo bhalachan dh'fhalbh na firichean I'd send my servant boy to walk the moor
Chuirinn mo bhalachan shiubhail a' garbhlaich I'd send my servant boy to the rugged land
Chuirinn mo ghaol a dh'iomain nam bò I'd send my love to drive the cattle
Bheirinn an gunna dha, bheirinn an cù dha I'd give him the gun, I'd give him the dog
Bheirinn an gunna dha, bheirinn an cù I'd give him the gun, I'd give the dog
Bheirinn an gunna dha, bheirinn an cù dha I'd give him the gun, I'd give him the dog
Chuirinn mo ghaol a dh'iomain nam bò I'd send my love to drive the cattle
IAL IAL ARS' A' CHAILLEACH
Ial ial, ial ial, ial ial, ars' a' chailleach, Ial ial, ial ial, ial ial, said the old woman
Ial ial, ial ial, ial ial, ars' a' chailleach, Ial ial, ial ial, ial ial, said the old woman
Ial ial, ial ial, ial ial, ars' a' chailleach, Ial ial, ial ial, ial ial, said the old woman
Ith am bò, thogaidh ò, ith am bò, ars' am bodach. The cow eats, thogaidh ò, the cow eats, said the old man
Am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, ars' a' chailleach, Will you marry, will you marry, will you marry, said the old woman
Am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, ars' a' chailleach, Will you marry, will you marry, will you marry, said the old woman
Am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, am pòs thu fhèin, ars' a' chailleach, Will you marry, will you marry, will you marry, said the old woman
Pòsaidh mi, pòsaidh mi, pòsaidh mi, ars' am bodach. I will, I will, I will, said the old man
Cò an tè, cò an tè, cò an tè, ars' a' chailleach, Who's she, who's she, who's she, said the old woman
Cò an tè, cò an tè, cò an tè, ars' a' chailleach, Who's she, who's she, who's she, said the old woman
Cò an tè, cò an tè, cò an tè, ars' a' chailleach, Who's she, who's she, who's she, said the old woman
Tha thu fhèin, tha thu fhèin, tha thu fhèin, ars' am bodach. It's you, it's you, it's you, said the old man
Cuin a thig thu, cuin a thig thu, cuin a thig thu, ars' a' chailleach, When will you come, when will you come, when will you come, said the old woman
Cuin a thig thu, cuin a thig thu, cuin a thig thu, ars' a' chailleach, When will you come, when will you come, when will you come, said the old woman
Cuin a thig thu, cuin a thig thu, cuin a thig thu, ars' a' chailleach, When will you come, when will you come, when will you come, said the old woman
Às a' mhionaid, às a' mhionaid, às a' mhionaid, ars' am bodach. In a minute, in a minute, in a minute, said the old man
Go raibh mile maith agat. Once again Thank you so much for adding this
Thank you for that.
Love from Sri Lanka 🇱🇰
I lost count how many times I've watched this....
I absolutely LOVE it! 💖
Absolutely amazing!
This is so cool🥰
Greetings from Ukraine❤
Büyükanne şahane söylüyor 😄😆 Mutfakta iş yaparken eşlik etmeye çalışmak da harika oluyor 😆😆
Great song! Greetings from Argentine.
Everyone did a great job again 👏🏻👏🏻👏🏻 I like the combination of instruments in this song
So beautiful…
Thank you so much
So beautiful! Great job💖☘️
Thank you so much 🤗
Thank you! I always wanted to be able to sing that bridge she did in an coisir with dual.
Excellent! 👏🍺🍺☘️🍺🍺
💗LOVE IT!!! 💗BEAUTIFULLY DONE- 💗
Thank you so much!!
Merci à vous ! Thank You very much !
Je vous en prie
Is the tune around 2mins 51secs a waulking song -- a step in woollen clothmaking which involves the cleansing of cloth (particularly wool) to eliminate oils, dirt, and other impurities (to make it thicker). 😁
This is a good question. It's a bit too much uptempo to be a waulking song, it sounds to me more a dancing tune, or possibly a clapping tune
Beautiful!
Thank you!
Wow. Amazing 👏
Glad you like it!
Nice 'ceilidh'
I'd love to know the lyrics to this song.
Upyahgurlsyah!!! 😀
Is this Irish or Scottish?
Ghaedhlic na hAlba. Scots Gaelic.