I’ve been missing this series for soooooo long. To this day, I still have some of the other ones shuffled into my music playlists during work. Easily my favorite JFZ series.
Welcome back! Having just gone through Chapter 01 in Book 3 this week, this quicky was a perfect suppliment. I think you're very modest in saying that you don't need the books. There is a LOT in Ch1 of Book 3 that isn't covered in the accompanying video. So without both someone is certainly missing out on a lot of Japanese learning.
The translation I saw for いつの間にか is “before I realized” or “before I knew it” and while it might not be a literal translation I think that sounds good in English and I think it’s the same idea.
Thanks for all the videos, teacher George! I like how you present the lessons, and your examples have contexts here and there ... you're a good teacher :)
you can also say 間もない 生まれて間もない赤ちゃん a born baby shortly after ( a new born baby) Japanese ppl are definitely gonna be use this word 間もない in may, because of the new era.
Actually you can say その間(あいだ) and it means something like “meanwhile/in the meantime” or “during the/that time” when you’re referring to a certain time interval. この間 can also have this meaning, as in the usual ko-so-a-do pattern, while of course most of the time it’s used as “recently/the other day”.
How should I write that I will be late? 間に合うはない? or 間に合いません? I'm confused because I thought います is used for animals usually, is this said this way because it is unwieldy to say ”間に合りません” / "間に合うりません” I don't which one of these あります examples would be correct and I assume there both wrong.
So great to see your videos again! 2:30 間のなく - I hear まもなくinstead of まのなく, is there a typo ? Thanks for sharing as always, I learn so much from this short videos!
Great video! I thought that いつの間にか / あっという間にか meant something completely different upon hearing it. More like "at what point did...?". It starts with a question word and has the "question marker" at the end, yet it's not a question at all. :D
well, let me try: その動画と言う「日本語5分で」後ではいつの間にか日本語が上手になりました。 文法は? I sort of checked it with Google Translate. But then I tried the last example you gave: あっという間にふけたね。 And Google-Translate comes up with " I lost myself in no time." :-)
I guess あっという間に is the equivalent of "in the blink of an eye"? Also, have you been partying or something? That husky voice. Perfect for some samurai voice overs though.
Hi K Dub. I'm sorry , I'm not George. I think "in the blink of an eye" might be more colser "瞬(またた)く間(あいだ or ま)に". It has a nuance, which don't take much time than あっという間に. It depends on the context though. Thanks.
Hey man it's Grimnerz or HinHåle whatever. Hung abit on Netpals, in your chat mostly.. AskAQuestion time after the live. Bought and did JF0 online course (Part1 was free) - gave me friends and a great base in nihongo. Seeing you again anyway you look Alot better! Not as much stress going on, relaxed. Still talking fast but more clear. You look slimmer and skintone fresher. Maybe a new cam heh nah but great seeing you still kicking and al Just saw the chie battle, what is Hattori?? :D Take it easy ゲオッジューせんせい. w/
Hey your back, guess there's no chance of bumping into you on the streets in Tokyo - I fly in after golden week. thrashing on language skills - nowhere near acceptable. ugh. Really looking forward to more Deep Red analysis.. even if it has to be on your polyglot George channel Ha.
Power up your Japanese on FromZero.com (lessons, quizzes, games, ask-a-teacher)
Finally, the videos are back. More of these teaching videos please.
Do please more these japanese in 5 videos, I watched every single one of previous ones
Haven't seen you in a while, Sensei. You're lookin good!!! Those workouts are really showing.
I’ve been missing this series for soooooo long. To this day, I still have some of the other ones shuffled into my music playlists during work. Easily my favorite JFZ series.
George... Thank you for what you do. I've enjoyed your lessons so much!
Top Japanese learning channel!! Thank you!
役に立ちました!教えてくれてありがとうございます!
I missed these. Thank you for doing these videos, 先生。
Welcome back!
Having just gone through Chapter 01 in Book 3 this week, this quicky was a perfect suppliment.
I think you're very modest in saying that you don't need the books. There is a LOT in Ch1 of Book 3 that isn't covered in the accompanying video. So without both someone is certainly missing out on a lot of Japanese learning.
The translation I saw for いつの間にか is “before I realized” or “before I knew it” and while it might not be a literal translation I think that sounds good in English and I think it’s the same idea.
I really needed your help and some motivation cause I am not doing good with my Japanese studies. And finally you are back love you man.
Thanks for all the videos, teacher George!
I like how you present the lessons, and your examples have contexts here and there ... you're a good teacher :)
I'll have to watch this a few times to cement this in my mind lol thank you!
GAHH! I woke up, turned on the computer and saw this gem waiting. Welcome back, Japanese in 5!
Learnt something new again, thanks for posting these great videos.
you can also say 間もない
生まれて間もない赤ちゃん a born baby shortly after ( a new born baby)
Japanese ppl are definitely gonna be use this word 間もない in may, because of the new era.
ありがとう!!!
7swell ありがとう
@@nodog3743 ahhhhhh your right rip
Aaaaand he’s back!!!
6:10 This is why George is the best, he's the only teacher cool enough to teach us how to roast.
Please, more of those.
PLEASE MORE I REALLY MISSED YOU
I really loved this japanese in 5,i always get called everytime i watch your 1hr or more vids
Wait is it まもなく or まのなくcause it sounded like you used も instead of の
It is 間もなく😁👍
Joshua Cueva I noticed that too, since he has の written. George and his typos 😑
It's definitely a typo, the word is 間もなく.
thank goodness i thought i was the only one who heard it
Kato Aizawa - Damn damn damn!!! This was the third time I made it even! How did I not notice that!!!
Actually you can say その間(あいだ) and it means something like “meanwhile/in the meantime” or “during the/that time” when you’re referring to a certain time interval.
この間 can also have this meaning, as in the usual ko-so-a-do pattern, while of course most of the time it’s used as “recently/the other day”.
I'm sorry, George... but you're completely wrong
My day has not been busy... ^^
How should I write that I will be late? 間に合うはない? or 間に合いません? I'm confused because I thought います is used for animals usually, is this said this way because it is unwieldy to say ”間に合りません” / "間に合うりません” I don't which one of these あります examples would be correct and I assume there both wrong.
Nice video!!
あっという間にふけたね。。
間に合う is always used in Anime when someone is trying to make in the in the nick of time to save another person
Yes, I thought the exact same...
these videos are so helpful!!
間 "も" なく ですね。
間違えただけだと思いますが、影響力のある人なので、出来るだけ間違えないでほしいです。
これからも応援しています。
もしもしゆうすけ - その通りです。なんでこんなミスが見えないんでしょうか。
大丈夫ですよ。
でも本当に応援しています。
チャンネル登録者数の多いチャンネルだからこそ気になったのでコメントを書かせてもらいました。
私は日本語を外国人に教えている先生に感謝しています。
3:35 lol 😂 what where you about to say there?
oh shit george is still alive! i thought you had given up to focus on book v or chinese from zero
昼間 = ひるま
時間 = じかん
間 = あいだ
I upload videos too ^_^
Thank you ゼロ
So great to see your videos again!
2:30 間のなく - I hear まもなくinstead of まのなく, is there a typo ?
Thanks for sharing as always, I learn so much from this short videos!
Yep it's a typo
Great video!
I thought that いつの間にか / あっという間にか meant something completely different upon hearing it. More like "at what point did...?".
It starts with a question word and has the "question marker" at the end, yet it's not a question at all. :D
well, let me try:
その動画と言う「日本語5分で」後ではいつの間にか日本語が上手になりました。
文法は?
I sort of checked it with Google Translate. But then I tried the last example you gave:
あっという間にふけたね。
And Google-Translate comes up with " I lost myself in no time." :-)
Useful video! I knew it was a typo as heard mamonaku All the time in Japan lol. Mamonaku kakueki desha ha
I guess あっという間に is the equivalent of "in the blink of an eye"?
Also, have you been partying or something? That husky voice. Perfect for some samurai voice overs though.
K Dub - I had a bad cold at the end of my trip. I am still recovering my voice.
Hi K Dub.
I'm sorry , I'm not George.
I think "in the blink of an eye" might be more colser "瞬(またた)く間(あいだ or ま)に".
It has a nuance, which don't take much time than あっという間に.
It depends on the context though.
Thanks.
The King is back in town. Very funny how "あっという間に" is translated by Google Translate...I guess also ジョージ先生 would have mentioned that 😀
At 2:51 should spell: まもなく
Dem bratheth tho. Just kidding せんせい
And I don't think you're a bad guy. I don't know Korean but Google Translate does. LOL
Hey man it's Grimnerz or HinHåle whatever. Hung abit on Netpals, in your chat mostly.. AskAQuestion time after the live. Bought and did JF0 online course (Part1 was free) - gave me friends and a great base in nihongo.
Seeing you again anyway you look Alot better!
Not as much stress going on, relaxed. Still talking fast but more clear. You look slimmer and skintone fresher.
Maybe a new cam heh nah but great seeing you still kicking and al
Just saw the chie battle, what is Hattori?? :D
Take it easy ゲオッジューせんせい.
w/
Hey your back, guess there's no chance of bumping into you on the streets in Tokyo - I fly in after golden week. thrashing on language skills - nowhere near acceptable. ugh. Really looking forward to more Deep Red analysis.. even if it has to be on your polyglot George channel Ha.
giogiiii samaaaaa
あっという間に、8分が経った
Homework, yesss.
It says "bad guy" in the hat 😃
Lol. You say that ever time you meet someone new
Mamonaku Ni-ban sen ni densha ga mairimasu :P
"We have 90+ videos"... I remember when there were only 5!
And you look better every year gone by
I always thought the train announcements always said 「まもなく」and it ment like "in a moment or shortly"😳 Am I just wrong or is it slightly different?
急行特別
It is まもなく, he just made a typo~
Preda Berserker - Was there a typo? “Soon” isn’t similar to “in a moment” or “shortly”?
I much prefer older, wiser, fitter George .....thanks for the vids
Isn't it 間もなく?
Tom Costello - Yep. I typoed..... again. The description has the fix.
I know the hat says "nabbun namja", but I don't know what it means 😅
Mitchell S It means a bad guy.
あっという間にふけ。。。美しくなかったね :D
AJATT LMAO
Sensei has teeth aligners now
You can hear it.
:- ]
Strohmann - The lisp does exist. So much spit!
Thanks for the lesson.
Dunno you look pretty much the same with a little more grey hair here and there. And you have wrinckles around the eyes.
Hey
Hey
Thanks dude
Also it’s 1 am for meee
Arm hair
I guess you hadn't seen it before? Yeah... I also have leg hair.
Me too.
まもなく、not まのなう!!!
Have you lost weight george you look better now even though you're ふけた