Do we have to confirm every single sentence after translate, otherwise It can Go further? Translate, confirm, translate confirm... Thats time consuming.
you can confirm after translating some sentences...but it's too tiring to go back and confirm everything once again. When you know you translated correctly, you confirm and move on! I have been doing so for years.
GT is way better and simpler. This may be useful only in case of big projects involving many translators, where you have to worry about consistency. Otherwise, not impressed.
If you think Google Translate is better than a CAT tool, you don't have the slightest idea of what translating professionally actually involves. As a professional translator to whom memoQ provides a fantastic boost of productivity and convenience, I can tell you you have no idea what you're saying. Also, most sentences coming out of Google Translate need to be reviewed and corrected, to the point it's often better to just translate things from scratch.
Clear, concise and very useful for me, a complete memoQ beginner! Thanks
Very good introduction to MemoQ, thank you for sharing this on RUclips.
Thanks a lot for this introductory video!
Thank you, very helpful as an introduction!
thanks for this amazing video, you've helped me a lot.
Thank you so much for sharing this useful webinar!
Merci beaucoup, c'est vraiment très utile
how do I use memoQ for proofreading
Thank you very much!!!
That was very helpful! Thank you! :-)
Very helpful, thank you. :)
Do we have to confirm every single sentence after translate, otherwise It can Go further? Translate, confirm, translate confirm...
Thats time consuming.
you can confirm after translating some sentences...but it's too tiring to go back and confirm everything once again. When you know you translated correctly, you confirm and move on! I have been doing so for years.
Thank you...
Writings appear too small. We cannot read anything.
Not very clear
GT is way better and simpler. This may be useful only in case of big projects involving many translators, where you have to worry about consistency. Otherwise, not impressed.
If you think Google Translate is better than a CAT tool, you don't have the slightest idea of what translating professionally actually involves. As a professional translator to whom memoQ provides a fantastic boost of productivity and convenience, I can tell you you have no idea what you're saying. Also, most sentences coming out of Google Translate need to be reviewed and corrected, to the point it's often better to just translate things from scratch.