🇵🇱 В чем разница между PRACA и ROBOTA? Польский язык с носителем

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 3 фев 2025

Комментарии • 245

  • @polskizmackiem
    @polskizmackiem  7 месяцев назад +7

    ► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
    ► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
    ► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
    ► VK: vk.com/public203017319
    ► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
    ► E-mail: polskizmackiem@gmail.com

  • @DomiDorul23
    @DomiDorul23 29 дней назад +2

    ))))))))))
    Дякую вам за працю пане Мачею ))))) Ви зробили велику роботу.)))

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  29 дней назад

      @@DomiDorul23 Dziękuję za docenienie :)

  • @Похожденияавтомеханика
    @Похожденияавтомеханика 5 месяцев назад +6

    Я поражён тем как ты говоришь по русски, даже без акцента.👍

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  5 месяцев назад +2

      @@Похожденияавтомеханика Большое спасибо! Записывайтесь на мои курсы и заговорите точно так же на польском: www.polskizmackiem.pl

    • @Похожденияавтомеханика
      @Похожденияавтомеханика 3 месяца назад

      @@polskizmackiem Спасибо, я периодически смотрю ваши видео. На польском я и так говорю, только с акцентом:) Jestem Polskiego pochodzenia ale długo mieszkałem na Ukrainie...😉

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  3 месяца назад

      @@Похожденияавтомеханика Pozdrawiam serdecznie :)

  • @ulia-y1t
    @ulia-y1t 6 месяцев назад +10

    спасибо , вы очень хороший учитель русского и польского языка ! всего вам хорошего :)

  • @19PRAVDA72
    @19PRAVDA72 5 месяцев назад +5

    Отличный ролик, держу за тебя кулачки в твоём деле, пусть тебе сопутствует удача, я всегда за то, чтоб талантливые люди процветали в своих делах.

  • @MurtadMurtadow
    @MurtadMurtadow 6 месяцев назад +26

    Bardzo dziękuję za wspaniały odcinek!🔥🔥 Dobra robota😊🤗! Pozdrawiam pana serdecznie!🤗

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +2

      @@MurtadMurtadow Dziękuję! Pozdrawiam serdecznie :)

    • @CzasowAnton
      @CzasowAnton 6 месяцев назад +1

      Kawał dobrej pracy. :)

  • @andrzejbanas7261
    @andrzejbanas7261 6 месяцев назад +8

    Oglądam ten kanał dość regularnie od dłuższego czasu i muszę przyznać, że dowiaduję się ciągle nowych rzeczy tak o języku polskim jak i o rosyjskim.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@andrzejbanas7261 Bardzo mi miło :)

  • @МаринаКлим-ф7э
    @МаринаКлим-ф7э 6 месяцев назад +5

    Очень хорошо объясняет👍, люблю смотреть видео Мачея

  • @AliaksandrBarysau
    @AliaksandrBarysau 6 месяцев назад +15

    Dobra robota!

  • @realpain84
    @realpain84 6 месяцев назад +9

    большое спасибо! изучаю польский уже лет 10, но этого не знал. подписался. всем мир (. ❛ ᴗ ❛.)

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +2

      @@realpain84 Добро пожаловать :)

  • @StasiDienst
    @StasiDienst 2 месяца назад +1

    Thanks

  • @MarynaFeshchenko-i9y
    @MarynaFeshchenko-i9y 6 месяцев назад +7

    Dziękuję ślicznie, Pan Maciej.
    Dobra robota👍

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@MarynaFeshchenko-i9y Bardzo proszę :)

    • @Kawalou-g5n
      @Kawalou-g5n 6 месяцев назад

      Panie Macieju

  • @mission_accomplished-g2b
    @mission_accomplished-g2b 6 месяцев назад +5

    Dobra robota, Maciej! Все просто и понятно . Хотелось бы так же узнать разницу между словами „trudno”и „ciężko”, и разобраться с практическим применением глаголов „kojarzyc” и „potrafić”. Dziękuję bardzo😊

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +7

      Спасибо! Про potrafić уже было, посмотрите предыдущие выпуски, про kojarzyć уже снял, выложу в ближайшее время :) Trudno это сложно, ciężko тоже, но ciężko может касаться и дословно веса. И еще есть трудно в значении «ну что ж, ничего не поделаешь».

    • @ТаняШумская-ш6ю
      @ТаняШумская-ш6ю 6 месяцев назад

      @@polskizmackiemтрудная задача,трудно решить,а тяжело нести или тяжело на душе

    • @Naperad
      @Naperad 5 месяцев назад

      Трудно и тяжело для тебя одно и то же?

    • @mission_accomplished-g2b
      @mission_accomplished-g2b 5 месяцев назад

      @@Naperad легко и просто:)

  • @ЛилияБунина-й2э
    @ЛилияБунина-й2э 6 месяцев назад +2

    Спасибо ❤

  • @АндрейХмель-в6з
    @АндрейХмель-в6з Месяц назад

    Спасибо за вашу РАБОТУ!

  • @Olga-mi8py
    @Olga-mi8py 6 месяцев назад +3

    Как же Вы прекрасно обьясняете!! СПАСИБО!!

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@Olga-mi8py Пожалуйста :) Я так же объясняю весь польский на полном курсе, приглашаю записаться: www.polskizmackiem.pl

    • @ohaniannataliia5169
      @ohaniannataliia5169 6 месяцев назад

      А в каком городе вы находитесь? Хотела бы заниматься лично.​@@polskizmackiem

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@ohaniannataliia5169 Напишите мне в личку (Инста или Фейсбук).

  • @ledida3752
    @ledida3752 6 месяцев назад +1

    Благодарю 🙏. Очень познавательно ❤

  • @Olga-mi8py
    @Olga-mi8py 6 месяцев назад +2

    Огромное спасибо Вам!

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@Olga-mi8py Пожалуйста!

  • @igorkudeyar
    @igorkudeyar 6 месяцев назад +8

    Мачей - красава.

  • @АлександрСвой-ъ7ш
    @АлександрСвой-ъ7ш 6 месяцев назад +1

    Мачей день добрый. Подписался на канал. Благодарю за отличный контент!

  • @serejairlyk7838
    @serejairlyk7838 6 месяцев назад

    Спасибо Вам, Вы очень хорошо объясняете.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@serejairlyk7838 Пожалуйста! Приглашаю на полный курс, где так же объясняю все по очереди от А до Я: www.polskizmackiem.pl

  • @SVITLANAVAKHLAMOVA-ig3gz
    @SVITLANAVAKHLAMOVA-ig3gz 6 месяцев назад

    Dziękuję 🙏🏻 Dobra robota!❤

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@SVITLANAVAKHLAMOVA-ig3gz Bardzo dziękuję!

  • @БулатИбрагимов-т8т
    @БулатИбрагимов-т8т 6 месяцев назад

    Dobra robota, panie Maciej! Dziękuję bardzo!

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@БулатИбрагимов-т8т Bardzo proszę!

  • @СветланаСергиенко-д6т
    @СветланаСергиенко-д6т 5 месяцев назад

    Pana filmik to dobra robota ❤❤❤

  • @waszkewicz
    @waszkewicz 6 месяцев назад +2

    Dziękuje bardzo! 👍

  • @svpiter78
    @svpiter78 6 месяцев назад +1

    Огромное спасибо за интересный ролик 😊❤

  • @uznikkonclagera-ukraina
    @uznikkonclagera-ukraina 5 месяцев назад

    Dziękuję,👍dobra robota!🤔

  • @IvanTrashykhin
    @IvanTrashykhin 5 месяцев назад

    прекрасно говоришь по -русски! почти идеально. расскажи секрет как тебе удалось так хорошо русский выучить?😊

  • @dmitriypermyakov5402
    @dmitriypermyakov5402 6 месяцев назад +14

    Мачей не только по русски, но и по польски чешет как из пулемета. 👍

    • @maxbelov_
      @maxbelov_ 6 месяцев назад +9

      Так он же поляк, как ему еще на родном языке говорить - медленно чтоли?))

    • @palivac2
      @palivac2 6 месяцев назад +1

      Почему Мачей, а не Мацей?

    • @Mawp-rr1ih
      @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад +2

      @@palivac2 так произносится. И в названии канала именно так написано. Если ничего не путаю, то когда после "c" идет "i", то оно произносится как мягкое "ч" ( как "ć") в отличие от твердого "ч" (cz). К, примеру, имя Wojciech тоже произносится как Войчех, хотя традиционно пишется по-русски Войцех. Не всегда реальное произношение на языке оригинал совпадает с традиционным написанием в языках других стран.

    • @palivac2
      @palivac2 6 месяцев назад

      @@Mawp-rr1ih Вы говорите "трафка", ""висна". Неужели так и пишете? Есть имя Мацей. По-русски пишется Матей.

    • @Mawp-rr1ih
      @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад

      @@palivac2 По-русски традиционно писалось Мацей. Но, правильнее Мачей. Так и в названии канала написано. И произносится так. Ну так когда-то по-русски традиционно писалось король Георг, королева Елизавета, Исаак Ньютон, Авраам Линкольн, Иоанн Безземельный и т.д.. Но теперь никто так эти английские имена не пишет, а пишут как они звучат по-английски на самом деле.

  • @ksushapolski2600
    @ksushapolski2600 6 месяцев назад +2

    SUPER!!!❤️❤️❤️

  • @justlama0
    @justlama0 6 месяцев назад +2

    Cпасибо!

  • @WiktoriaZofiaDowgiałło
    @WiktoriaZofiaDowgiałło 6 месяцев назад +2

    Dziękuję bardzo.❤

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@WiktoriaZofiaDowgiałło Bardzo proszę :)

  • @Ola-q1m
    @Ola-q1m 6 месяцев назад +1

    А я вспомнила ваше, Мачей, "zarobiony jestem". Вы объясняли это тоже. Так вот здесь, видимо, только такой вариант возможен? Ну не скажешь ведь "zapracowany"!!!
    Очередное спасибо)

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +3

      @@Ola-q1m zapracowany тоже есть, это литературный вариант zarobiony.

  • @ienbererzny5493
    @ienbererzny5493 6 месяцев назад +8

    В фильме "Przyjęcie na dziesięć osób plus trzy"(1973) был такой диалог:
    - Niezla Lialca?
    - Jade do Raboty.
    - A my do Pracy.
    И потом веселый смех. Можно было и сказать что девушка едет " do Biura". Что в принципе то же самое.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@ienbererzny5493 Это значение я не знаю, я бы даже не понял.

    • @mirekbiek534
      @mirekbiek534 6 месяцев назад +3

      @@polskizmackiem chodziło i o to, że "jadą do PRACY, a nie do ROBOTY", czyli że ich praca jest jakby dostojniejsza i również język jest nieco bardziej oficjalny i poprawniejszy. Więc należy im się większy szacunek. W skrócie można powiedzieć, że według nich ROBOTĘ wykonują "robole". a PRACĘ pracownicy. Nie pamiętam tego filmu, ale najprawdopodobniej ci ludzie, którzy jechali do "PRACY" pracowali na lepszym stanowisku, albo w biurze, bo za komuny praca biurowa miała lepszy status w mniemaniu niektórych ludzi.

    • @Tomo-ow8zp
      @Tomo-ow8zp 3 месяца назад +1

      "Przyjęcie na dziesięć osób plus trzy" to majstersztyk. Rosyjskojęzyczni mieszkający w Polsce również powinni go obejrzeć.

  • @cow_pl
    @cow_pl 6 месяцев назад +6

    Круто, что в польском тоже есть слово работа

    • @jerzyp3835
      @jerzyp3835 5 месяцев назад

      Но оно имеет другое значение

  • @TatyanaKravtsova-uj8im
    @TatyanaKravtsova-uj8im 6 месяцев назад

    Спасибо большое ❤

  • @sweethome3828
    @sweethome3828 6 месяцев назад +30

    Добрый день! Как мне объясняли сами местные поляки: Praca - больше как место работы. А ROBOTA - больше в значении действия , что-то делать.

    • @kristofferrosano
      @kristofferrosano 6 месяцев назад +7

      Лет 20 назад, когда я часто ездил в Польшу, тоже попал в ситуацию, когда не смог в разговоре понять сленговую разницу между praca и robota.
      Тогда мне обьяснили, что "praca" - это ходить на работу, преимущественно туда, где нужно отсидеть день и особо ничего не делать. А "robota" - это там, где нужно пахать и вкалывать.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +11

      Это не четко. Рекомендую держаться того, что я рассказываю в ролике.

    • @svpiter78
      @svpiter78 6 месяцев назад

      ​@@polskizmackiem обязательно!!

    • @andrecerny3669
      @andrecerny3669 6 месяцев назад +4

      Я поляк, и если бы кто-то спросил меня об этом, мой ответ был бы таким же, как вам объяснили. Однако в письмах, официальных речах я бы использовал эти два слова, как объяснял Мачек.

    • @Nelly_Furtadoo
      @Nelly_Furtadoo 6 месяцев назад

      ​@@andrecerny3669 выучив русский что вы нового для себя открыли? Например интересные каналы на Ютубе?

  • @NatalliaKantsavaya
    @NatalliaKantsavaya 6 месяцев назад +3

    skojarzyłam dla siebie w taki sposób:
    robota-robić-делать
    praca-pracować-работать.
    dziękuję, Panie Macieju

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@NatalliaKantsavaya Bardzo proszę!

    • @nadiaj807
      @nadiaj807 6 месяцев назад +1

      prawidłowo:) robotę najczęściej robimy, czasami nawet odwalamy, a pracę wykonujemy.

    • @mirekbiek534
      @mirekbiek534 6 месяцев назад +1

      po polsku jeszcze mamy "działać", podobne do "делать". Może być użyte w tym znaczeniu też, ale po rosyjsku "działać" to chyba "действовать".

    • @nadiaj807
      @nadiaj807 6 месяцев назад

      @@mirekbiek534 Właśnie. Działanie to jest действие, niewątpliwie.

  • @nataliyaryabchenko6587
    @nataliyaryabchenko6587 6 месяцев назад +2

    большое спасибо, Мачей, очень полезно!
    я бы перевела robić komuś krecią robotę как "плести интриги против кого-то".
    а как сказать "черная работа" в том смысле, что она тяжелая и низкооплачиваемая?

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@nataliyaryabchenko6587 Кажется, нет особого выражения. Дословно: ciężka praca, niskopłatna

    • @nataliyaryabchenko6587
      @nataliyaryabchenko6587 6 месяцев назад +1

      ​@@polskizmackiem, огромное спасибо за ответ!
      чтобы не пришлось делать такую работу, надо учить языки :)​

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@nataliyaryabchenko6587 Точно :)

    • @larisam5365
      @larisam5365 5 месяцев назад

      ​@@nataliyaryabchenko6587 Не факт

  • @Mawp-rr1ih
    @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад

    Еще раз спасибо!
    Вспомнились слова из песни в исполнении Ирэны Сантор:
    Co właściwie myśleć o tym, żeby nie miał taki ktoś
    Nic lepszego do roboty, tylko gapić się na złość.
    Кстати, кавер-версия одноименной советской песни, которую исполняла Эдита Пьеха, только совсем с другим текстом.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@Mawp-rr1ih Вот, вот! Песня про соседа!

    • @Mawp-rr1ih
      @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад

      Да, абсолютно верно. У Ирэны Сантор была еще прекрасная песня "Tych lat nie odda nikt". Так с этой песней было наоборот. Кавер-версия этой песни стала очень популярна в СССР с другим текстом и другим названием "Портрет работы Пабло Пикассо"

  • @Johannes-gb1fs
    @Johannes-gb1fs 6 месяцев назад

    Вялікі дзякуй!

  • @АлесьШешко
    @АлесьШешко 6 месяцев назад +1

    С выражением "nie mieć nic do roboty" в значении "быть лишним" впервые столкнулся в песне Яцека Камчарского, посвященной международным конфликтам. Да, те самые "Limeryki o narodach", куплет про еврея и палестинца:
    "...Więc rzekł - przyjacielu,
    My tu, w Izraelu
    Nie mamy dla ciebie roboty!"
    Андрей Хаданович, переводивший эту песню на белорусский язык, адаптировал это как:
    "...Габрэй яму: “Браце,
    Пры вашай зарплаце
    Ізраіль ня дасьць табе працы”"
    В таком варианте песня заиграла новыми красками, в оригинале о финансировании не говорилось.

  • @Banshee2014-w5p
    @Banshee2014-w5p 6 месяцев назад +4

    В украинском тоже есть «робота» и «праця». Странно, никогда не задумывалась в чем разница.

    • @И.Гринкевич
      @И.Гринкевич 5 месяцев назад

      Да, было для меня удивительно.. а в белорусском только «праца»

    • @licvin6284
      @licvin6284 29 дней назад

      ​@@И.ГринкевичБрахня! Беларусы маюць работа (славянскае слова) і праца (грэцкае слова). Ідзі часьцей чытай беларускую літаратуру.

    • @И.Гринкевич
      @И.Гринкевич 29 дней назад

      @ да ладна))

  • @ВикторВалькович-э1р
    @ВикторВалькович-э1р 6 месяцев назад +4

    Польское слово «praca» заимствовано также белоруским языком («праца»).
    Это слово происходит от греческого слова πράξη [ˈpɾaksi] - дело (отсюда «практика»)

    • @mission_accomplished-g2b
      @mission_accomplished-g2b 6 месяцев назад +1

      В українській мові теж є слово «праця» і є «робота».

  • @GoldenHobby
    @GoldenHobby 6 месяцев назад +1

    Nie mogę jechać do pracy, bo mam ręce pełne roboty domowej 😜😜

  • @qbAyCT
    @qbAyCT 6 месяцев назад +2

    3:04 несогласен! в английском языке есть такое же выражение - good job (dobra robota).
    они употребляют это даже в случае с маленькой девочкой хорошо танцующей на детском утреннике.
    возможно Mackiem так и не употребляет, но пусть не говорит за всех поляков. Спросил у своей сестры польки, она сказала что я прав

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +2

      @@qbAyCT То, что и как говорят англичане, естественно не имеет какое-либо отношение к польскому языку. Насчет сестры польки - если это детский утренник, тогда да, конечно, потому что девочка же готовилась, были репетиции… она хорошо справилась с задачей. Если случайно спонтанно станцевала что-то у телевизора, так не скажут (не было задачи, не с чем было справляться, не было работы).

  • @alh6255
    @alh6255 6 месяцев назад +2

    Слово «робота» (robota) на западных славянских языках исходит от слова «robić» - "делать".
    «Роботa» ("robota") в польском (и чешском) также является названием жесткой, физической работы. Отсюда чешское слово «робот» ("robot"), которое сделало международную карьеру.

    • @palivac2
      @palivac2 6 месяцев назад

      Почему в западных? В белорусском аналогично, как в польском. И слово "рабіць" есть. И праца с работай.

  • @Tomo-ow8zp
    @Tomo-ow8zp 3 месяца назад +1

    3:45 Может быть ещё "mokra robota" ("мокрая работа") - это в разговорной речи значит убийство.

  • @user-Siarhei-1970
    @user-Siarhei-1970 6 месяцев назад

    👍👍👍👍👏👏👏👏

  • @user-DeyaToris
    @user-DeyaToris 6 месяцев назад

    ❤❤❤

  • @Igor-p4i
    @Igor-p4i 3 месяца назад +1

    Здравствуйте! Как понять w których czasowniki występują w stronie czynnej? Примеры пожалуйста можно или рассказать об этом. Спасибо!

  • @stop_the_war
    @stop_the_war 5 месяцев назад

    Где-то я вас видел, вроде вы квартиру в Варшаве покупали?

  • @inikonelectrix2349
    @inikonelectrix2349 6 месяцев назад +2

    pracować na robocie)

  • @parapodroznik
    @parapodroznik 6 месяцев назад

    Я это знаю всё ещё з 2020 года

  • @palivac2
    @palivac2 6 месяцев назад

    Примерно то же самое и в белорусском языке: праца и работа.

    • @irinamart9132
      @irinamart9132 6 месяцев назад

      И в украинском тоже так:)

  • @larisam5365
    @larisam5365 5 месяцев назад

    Не могли бы вы видео выкладывать не только в Ютубе, но и на телеграмме, например, в виду последних событий касающихся Ютуба

  • @magorzatastec-adamus1727
    @magorzatastec-adamus1727 6 месяцев назад +2

    Brudna robota niekoniecznie musi być nieuczciwa. Może dosłownie brudzić a nie w przenośni.
    A jeśli mowa o zabijaniu, to jest to mokra robota a nie brudna ani czarna.

  • @cucurbita_maxima
    @cucurbita_maxima 6 месяцев назад

    Почему я раньше этого не знал?!

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +2

      @@cucurbita_maxima Потому что не учились у меня :) Записывайтесь на полный курс, чтобы не замедлять получение и других знаний! www.polskizmackiem.pl

  • @mikhailbocharov3532
    @mikhailbocharov3532 Месяц назад

    В чешком robota означает барщину или тяжелый труд

  • @konradhenrykowicz1859
    @konradhenrykowicz1859 24 дня назад

    A mokra robota?

  • @zigf
    @zigf 6 месяцев назад +1

    Дед в моем детстве часто говорил: «Без працы не бенды колорацы».

    • @Andrii.W
      @Andrii.W 6 месяцев назад +4

      Это из Пикуля, кажется " Честь имею"
      Наверное это Bez pracy nie będzie kolacji

    • @maxbelov_
      @maxbelov_ 6 месяцев назад +1

      А мой говорил «без труда не вытащишь и рыбку из пруда» и «тише едешь - дальше будешь»😂

    • @zigf
      @zigf 6 месяцев назад

      @@Andrii.W он задолго до произведений Пикуля это говорил)

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +3

      Po polsku to najczęściej: Bez pracy nie ma kołaczy.

    • @nataliamihailenko5061
      @nataliamihailenko5061 6 месяцев назад

      Колации,ужина значит.

  • @alexanderbondarik2637
    @alexanderbondarik2637 5 месяцев назад

    Cześć, Maciej! Как перевезти ? Podaj swoją dyspozycyjność

  • @AlexDavidchik
    @AlexDavidchik 6 месяцев назад

    Добра робота

  • @Mawp-rr1ih
    @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад

    Большое спасибо за очень интересные и полезные видео!
    Прошу прощение за оффтоп, не могли бы Вы подсказать что означает польское слово "sru" (если я правильно расслышал), конкретно в выражении "sru wrzuciłem jego (zeszyt) do koszyka", которое слышал в стриме на канале польского блогера? Речь шла о покупках в супермаркете и, насколько я понял по смыслу, имелось в виду, что небрежно, неаккуратно бросил в корзину. Но, возможно, я неправильно услышал слово. Заранее - спасибо!

    • @Mawp-rr1ih
      @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад

      Если что, то это в этом видео с этого момента 31 мин. 55 сек. ruclips.net/user/live2sRd-JquLzo?si=KEU5IMZ15ndCpJNr&t=1915

  • @vitroznovsky9482
    @vitroznovsky9482 Месяц назад

    Divné,u nás je to všechno jedině práce,čemu říkáte jen robota a čemu říkáte lidově robota,to může být i u nás lidově robota

  • @mrLumen2
    @mrLumen2 6 месяцев назад +5

    Praca - это, как бы, юридический, деловой термин. Скорее всего, в русском языке можно частично использовать как аналог - "Труд".

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +3

      @@mrLumen2 Да, но у нас это и обычное слово, не обязательно юридическое.

    • @nadiaj807
      @nadiaj807 6 месяцев назад +4

      Если по польски скажете:"Piłem kawę w pracy", то по-русски :"Я пил кофе на труде" уже никак.

    • @mrLumen2
      @mrLumen2 6 месяцев назад +1

      @@nadiaj807 "Я пил кофе, трудясь" Просто в каждом языке свои правила идиомических оборотов и стандартных фраз. Но, конечно же, не везде можно "praca" заменить на "труд" как раз в силу особенностей каждого языка.

  • @viacheslavshevchenko682
    @viacheslavshevchenko682 6 месяцев назад

    Cześć. Maciej wytłumacz proszę na czym polega różnica między słowami przywódca a przewodnik?

    • @Mawp-rr1ih
      @Mawp-rr1ih 6 месяцев назад +1

      przewodnik (przewodniczka) - это гид (экскурсовод). Ещё przewodnik - это путеводитель (книжка)

  • @FrozenBok3
    @FrozenBok3 5 месяцев назад

    Mam pytanie: jak po polsku będzie wykrzyknik "мимо!"?

  • @ashka6755
    @ashka6755 6 месяцев назад +1

    Jeszcze jest take:"мартышкин труд". Jak to będzie po polsku?

    • @shkaffsergeevich
      @shkaffsergeevich 5 месяцев назад

      Prawdopodobnie to będzie głupiego robota.

  • @Halina-s2k
    @Halina-s2k 6 месяцев назад +2

    А я еще сльішала,, робота на чарно" значит нелегальная работа. Это так?

    • @_world_traveler
      @_world_traveler 6 месяцев назад

      так

    • @maxbelov_
      @maxbelov_ 6 месяцев назад +1

      Да, так работаю в Польше и так тут это и называют

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      Tak, ale mówi się też „praca na czarno”, „robota na czarno” to jeszcze bardziej potoczny wariant. W wiadomościach w telewizji będą mówić o „pracy na czarno”.

  • @Tomo-ow8zp
    @Tomo-ow8zp 3 месяца назад

    Поговорка: "Robota to głupota, picie to jest życie" ("Работа это глупость, выпивка это жизнь") :D

  • @codrich1
    @codrich1 6 месяцев назад

    Скажите, Мачей, слова "работа" и "труд" в польском языке являются синонимами?

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +2

      @@codrich1 В смысле TRUD? Нет, у слова TRUD в польском немножко другое значение, и вообще это очень книжное слово, редко используется.

  • @yuram8465
    @yuram8465 5 месяцев назад

    Работа - это рабство (рабская праца), "Полный церковно-славянский словарь" Г.Дьяченко, издание1900 г.

  • @ThomasRoll-lo4fj
    @ThomasRoll-lo4fj 28 дней назад

    Robota to po śląsku 😂

  • @tabenedam
    @tabenedam 5 месяцев назад

    Я удивлён, как ты хорошо и без акцента говоришь на русском языке

  • @xlifeviktor
    @xlifeviktor 5 месяцев назад

    Czym się różni praca od roboty? Przy tym pierwszym zdejmuje się marynarka a przy tym drugim spodnie

  • @user-el5ex1qr77
    @user-el5ex1qr77 5 месяцев назад

    Извините, почему Вы не моргаете?

  • @Helena-kx7vm
    @Helena-kx7vm 6 месяцев назад +2

    Мне сказали, что po robocie jść do pracy , звучащее от мужчин на юго- западе Польше может иметь весьма пикантное значение. Определенно первая часть🎉. Бо упражнения интимного свойства описываются как robota.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +2

      @@Helena-kx7vm Я такое значение не знал, но я не оттуда :)

    • @Инна-э3щ
      @Инна-э3щ 6 месяцев назад

      Шленщина?

    • @fondling
      @fondling 6 месяцев назад

      ​@@Инна-э3щэто мужчина 😂

    • @Helena-kx7vm
      @Helena-kx7vm 6 месяцев назад

      @@Инна-э3щ ну, не белгородщина

    • @maxbelov_
      @maxbelov_ 6 месяцев назад +2

      Имеется в виду что после работы пикантно кинуть палку жене? 😂

  • @CapricornBombastik
    @CapricornBombastik Месяц назад

    Прàця - по-русски "труд"?
    Когда мы учили украинский язык там тоже были слова "прáця" и "робота". Но мы как-то подсознательно понимали, какое слово в каком случае использовать. Может быть поэтому никто и не додумался искать разницы в этих двух словах. И только просматривая ваше видео, я оказался в некотором замешательстве и не понимании.
    Польский и украинский язык сколько имеют общих слов в процентном соотношении? (Если не учитывать разные единичные звуки и окончания в общих словах).

  • @Mestnij-d5u
    @Mestnij-d5u 5 месяцев назад

    Dzienkuj barbzo.

  • @zynigar5176
    @zynigar5176 5 месяцев назад

    Пара "praca-robota", похоже, имеет такие же взаимоотношения, как "труд-работа": трудовой договор - вещь ручной работы.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  5 месяцев назад

      Не всегда будет совпадать.

  • @wadreful
    @wadreful 6 месяцев назад

    🤌

    • @maxbelov_
      @maxbelov_ 6 месяцев назад

      Что значит этот жест?

  • @EnverHoxha-j5o
    @EnverHoxha-j5o 6 месяцев назад

    Praca ne wilk ?

  • @maciejsobocinski7875
    @maciejsobocinski7875 6 месяцев назад

    Jeszcze można dodać kontekst historyczny - babcię wywieźli na roboty do Niemiec

  • @Naperad
    @Naperad 5 месяцев назад +1

    Понапридумывали працу и работу? Нельзя было одним словом?

  • @newlifeforever6091
    @newlifeforever6091 6 месяцев назад

    Nie ma nic do zrobienia. Можно так сказать?

  • @aleksiejporiadnyj9059
    @aleksiejporiadnyj9059 6 месяцев назад

    Nic nie robisz..! P.... nie robie...

  • @ЛіліяБезбах
    @ЛіліяБезбах 6 месяцев назад

    Схоже з українською.Те ж саме.

  • @marekpacholczyk1783
    @marekpacholczyk1783 6 месяцев назад +1

    Працівник отримує гроші напочатку місяця, а робітник- накінець.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      Nie, w Polsce nie ma czegoś takiego.

    • @nadiaj807
      @nadiaj807 6 месяцев назад

      Robotnik też jest pracownikiem.

    • @ТаняШумская-ш6ю
      @ТаняШумская-ш6ю 6 месяцев назад

      Это такая шутка-работничек такой😊

    • @marekpacholczyk1783
      @marekpacholczyk1783 6 месяцев назад

      @@ТаняШумская-ш6ю Як кажуть «роболє/фізолє» з Бʼєловʼєщанської пущі: -Нє работа в рукавицях, нє забава в нагавицях.

    • @marekpacholczyk1783
      @marekpacholczyk1783 6 месяцев назад

      @@nadiaj807 Na dworze mróz i zawieja - do pracy idzie robotnik…ale, to nie ja.

  • @ВолодькоДор
    @ВолодькоДор 5 месяцев назад

    😮😮😮😮 идеальный руский😮

  • @kamilame4285
    @kamilame4285 6 месяцев назад

    Як ви говорите російською без акценту?

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@kamilame4285 Nauczyłem się :) Jeśli chce się Pani pozbyć akcentu w polskim, zapraszam na specjalny kurs na ten temat: www.polskizmackiem.pl

  • @goldaford779
    @goldaford779 6 месяцев назад +2

    В слове официальный после буквы «ц» пишем «и», но произносим «ы» - официальный!!!!
    Когда слушаешь ну очень- очень режет ухо!!!!

  • @igorgavryshkevych2582
    @igorgavryshkevych2582 6 месяцев назад

    тотожне українській, московитам з цим буде складніше...😅

  • @piotrgorak6085
    @piotrgorak6085 6 месяцев назад

    Taka różnica że do pracy spodnie się zakłada a do roboty zdejmuje 😀

  • @Hitakari
    @Hitakari 6 месяцев назад

    Погодите-ка, значит все же можно без акцента говорить? Или у вас родители русские и вы в школе русский и польский учили? Просто польский мой второй язык и у меня есть акцент, а у вас я смотрю вообще нету никакого акцента. Обычно хоть минимальный акцент бывает у людей, а тут вообще никакого. :) браво! Я полька с акцентом, тоже бы хотелось как у вас его в польском не иметь. :)

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад

      @@Hitakari У меня нет русских корней, все в семье поляки. Я стал учить русский только в средней школе, произношение отработал со временем настолько, насколько это возможно. Если хотите избавиться от акцента в польском, приглашаю на специальный курс как раз об этом: www.polskizmackiem.pl

  • @_world_traveler
    @_world_traveler 6 месяцев назад

    так, українська більш схожа на польську, ніж російська

  • @cvik-s7t
    @cvik-s7t 6 месяцев назад +1

    Hej , dlaczego polityka jest brudną robotą??? Polityka wpływa na codzienne życie każdego!!! Jeżeli jest brudna, to tylko w Rosji lub na Białorusi!

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +1

      @@cvik-s7t W Polsce niestety też nie najlepiej się kojarzy ;)

    • @cow_pl
      @cow_pl 6 месяцев назад +6

      Политика влияет на нашу жизнь, и восприятие её как "грязной" связано не только с Россией или Беларусью. В любой стране, включая Польшу, могут быть политики, действующие неэтично. Но политика в своей сути - это инструмент для управления обществом и может быть как грязной, так и честной

    • @ВикторВалькович-э1р
      @ВикторВалькович-э1р 6 месяцев назад +1

      A ty sam jesteś z Białorusi czy z Rosji? Dlaczego zajmujesz się brudną robotę?

    • @oan7975
      @oan7975 6 месяцев назад

      Nie jest brudna, to po prostu cyrk dla lemingów.

    • @MurtadMurtadow
      @MurtadMurtadow 6 месяцев назад

      Ciekawa opinia naprawdę... Ale nie zgadzam się z tym komentarzem, bo w jakimkolwiek kraju istnieją jak brudni politycy, tacy sami jak normalni.

  • @ЯКомфи-о2к
    @ЯКомфи-о2к 5 месяцев назад

    Я помню как один парень накосячил и ему поляки добра робота

  • @siuajavskzks
    @siuajavskzks 6 месяцев назад

    а почему umowa o pracę, это что за падеж?

    • @ЛіліяБезбах
      @ЛіліяБезбах 6 месяцев назад

      Творительньій.О ком ?О чем?

    • @fucktor82
      @fucktor82 6 месяцев назад

      Umowa o co? - винительный (biernik)

    • @fucktor82
      @fucktor82 6 месяцев назад

      Винительный, он же biernik. Umowa o co? Umowa rządzi biernikiem.

    • @polskizmackiem
      @polskizmackiem  6 месяцев назад +3

      @@siuajavskzks У нас это винительный: о кого? о что? (umowa o co? o pracę?), в русском подобного с этим предлогом не бывает.

    • @maxbelov_
      @maxbelov_ 6 месяцев назад

      @@ЛіліяБезбахне вводи в заблуждение

  • @lolax3573
    @lolax3573 6 месяцев назад

    Dziękuję ❤