«złapać gumę» на польском: Что это значит и при чем тут тачка?
HTML-код
- Опубликовано: 18 авг 2022
- ► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: / polskizmackiem
► VK: public203017319
► Instagram: / polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
#польша #жизньвпольше #польскийязык #урокипольскогоязыка #polsha #польща #польськамова #польська #językpolski #jezykpolski
польский язык
уроки польского языка
Польша
жизнь в Польше
Польща
польська мова
Język polski
Lekcje języka polskiego
► Мои курсы польского языка в онлайне: polskizmackiem.pl
► Конспекты с упражнениями, скидки на курсы, консультации на стримах и другие награды: patronite.pl/polskizmackiem
► Facebook: facebook.com/PolskizMackiem
► VK: vk.com/public203017319
► Instagram: instagram.com/polskizmackiem
► E-mail: polskizmackiem@gmail.com
Спасибо! Очень нравятся Ваши уроки!
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Постоянно нахожу что-то интересное. Dziękuję bardzo. Pozdrowienia z Mokotowa!
Bardzo się cieszę! Targówek również pozdrawia ;)
Среди коллег-водителей часто слышал ещё "złapać kapcia"
To jest chyba wariant regionalny, ponoć mówią tak w Poznaniu i okolicach. U nas to była zawsze guma.
Как всегда просто и доступно!
Спасибо!
Браво, как всегда Вы супер!!
А про прекрасный польский мат, это было смешно))
Bardzo dziękuję! Może będzie kiedyś taki odcinek "18+" ;)
@@polskizmackiemto już nie 18+, a 14+ XD
Спасибо за ваш труд
Bardzo proszę! :) Dziękuję za docenienie!
Отличные уроки, замечательные
Большое спасибо! Я рад, что Вы их цените :)
Dziękuję bardzo! 👍🔥
Bardzo proszę :)
Спасибо за вашу работу!)
Bardzo proszę! Dziękuję za jej docenienie :)
Спасибо за такие хорошие уроки!
Bardzo proszę :)
Ахах)
Было у меня так однажды с эвакуатором: меня не поняли и подумали что я просил номер телефона аккумулятора)
Ну вот, именно :) Могли также вызвать скорую, потому что у поляки возникает ассоциация с эвакуацией людей ;)
@@polskizmackiem , да, пришлось тогда объяснять, что эвакуатор это такой большой автомобиль, который перевозит маленькие вышедшие из строя)
Мачей ты крут. Смотрю тебя всегда с удовольствием. Всегда в твоих видео можно подчеркнуть что то новое для себя.
За юмор отдельный +++ 😊
Bardzo mi miło, dziękuję :)
Тренер)!Спасибо за качественные знания!
Bardzo proszę :) Dziękuję za komentarz!
Спасибо! Запомнила brykę ,как бричка ( повозка) .
Słusznie, taka jest właśnie etymologia :)
Здравствуй Мачек! Dzienkue bardzo.
Bardzo proszę :)
Поймал резиной, поймал на резину, попалась резина 😁 (смысловой, наверное, такой перевод) У меня крутая тачка - "бричка" 😜
Чичиков детектед!
@@enotovidny9223, что вы здесь забыли товарищ Швондер? 😎
Tak, słowo "bryka" pochodzi od słowa "bryczka". Natomiast czasownik "złapać" jest używany z różnymi "nieszczęściami" - można złapać chorobę, przeziębienie, COVIDA, w języku potocznym nawet opóźnienie ;)
@@polskizmackiem, Супер! Мачей, у тебя природный талант объяснять языковые тонкости 💪🏻
Как всегда замечательно!
В школе (некоторое время назад) стирательную резинку называли "ластик".
Спасибо, теперь буду знать ещё один синоним :)
@@polskizmackiem на самом деле это регионализм, употребляемый, например в Москве. В Санкт-Петербурге говорят "стёрка", в некоторых городах говорят "стирка" или "стиралка".
Dziękuję bardzo! Nadzieje się, że ani mój rower, ani Pana brykę nie będą złapali gume!)
Też mam taką nadzieję ;)
Poprawnie po polsku Mam nadzieję że ani mój rower, ani Pana bryka nie złapią gumy.
Мачей, а в Казахстане так и называлась Вулканизация. Это было в 1998 году. А теперь называется везде шиномонтаж
Интересно :)
Великолепное, доступно обьяснение!!!
Bardzo dziękuję :)
Мы тоже машину так называем. Только немного иначе, брычкой))) классная брычка поехала
Спасибо, теперь буду знать :)
Ekstra!Dziękuję!Pozdrawiam z Dniepru!
Bardzo proszę! Pozdrawiam z Warszawy :)
Как всегда очень интересная информация !Только мало!😉
Bardzo dziękuję! Za dwa tygodnie będzie więcej :)
Благодарю
Bardzo proszę!
Дякуемо!именно в контексте с этимологией лучше понимается!
Super, że się przydało :)
В русском есть выражение "летняя/ зимняя резина", если говорить о шинах, покрышках
Удивительно, однако, сосуществуют рядом слова szyna и szynka (и интересно, что шина на перелом и szyna na złamanie совпадают)
Если продолжать тему и если этого ещё не было -- ruszać / ruchać i spółkować (более актуальные для украинского и беларуского языков, но не только)
Справедливости ради, пока Puszkin был жив, по-польски puszka ещё имело значение "dzieło"/"działo", и вообще в русский язык, судя по всему, слово пушка пришло именно из польского.
Отдельно меня потрясло, что ящик Пандоры у поляков -- puszka Pandory, как консерва или кока-кола, блин (почему не pudło или skrzynia?)
Szynkę wzięliśmy chyba od niemieckiego "Schinken"... albo Niemcy wzięli od nas ;) ruszać / ruchać, spółkować = pomyślę o tym, ale tutaj jest mi trudniej, bo nie znam ani ukraińskiego, ani białoruskiego, więc trudniej jest mi się odwoływać. Puszka Pandory jest jak najbardziej, ale Polakom nie kojarzy się to z konserwą ;) Proszę spojrzeć, tych znaczeń jest więcej: sjp.pwn.pl/sjp/puszka;2513474.html
Zlapalem guma - злапаць резину, лапы - руки в разговорном и беларуском языке, взять резину в руки придется для её замены, ремонта. Думаю, это устойчивое выражение с момента появления велосипедов и машин, когда водитель сам должен был руками менять резину, шину колеса.
Być może ;)
Спасибо большое Мачей за уроки, ты отлично все объясняешь :)
Super, bardzo się cieszę, że się przydało! Dziękuję i pozdrawiam!
Очень приятный молодой человек!!!
Bardzo dziękuję!
Dziękuję
Bardzo proszę :)
Dziękuję Maciej 🙂
Bardzo proszę!
Super
Dziękuję :)
Наверное, зависит от региона. В Кракове никогда не слышал слово "bryka", все говорят "fura".
"bryka" i "fura" to potoczne synonimy, myślę, że oba są zrozumiałe w całej Polsce.
Ты очень крутой !)
Расскажи побольше про польский сленг, и дружеское общение.
В польском языке заметил что вообще нет слова "друг" a tylko "kolega" как "колега по работе" в русском языке.
Я когда приехал в Польшу на обучение долго еще не мог понять что приветствие и прощание говорится одним словом "cześć" Или когда одногруппники говорили "siema, siemka" тоже не понимал что это значит)))
побольше бы знать таких слов хотелось бы. чтобы повысить уровень языка и как-то чувствовать его что-ли. а не просто говорить по словарю)
Есть przyjaciel, kumpel. Члены organizacji harcerskiej называли друг друга druh. Также слово druh осталось в употреблении в различных добровольческих организациях straży pożarnej i tp. Кроме того, у Станислава Сойки есть песня "Ty druha we mnie masz", где это слово употреблятся как раз в качестве przyjaciel
Что касается siema, то оно возникло от "jak się masz"
Спасибо, что ты оценил мой труд :) Про сленг ролики наверно еще будут. В ближайшие выходные должен выйти мой курс с нуля. Я там обучаю также разговорному языку!
Jak najbardziej, wszystko potwierdzam :)
Dzięki-dzięki ;)
Bardzo proszę :)
Bryka - на русском есть слово "бричка", наверное, схоже ))
Tak, "bryka" pochodzi właśnie od słowa "bryczka" :)
Maciku ale złapać gumę, to w samochodzie. Lecz w majtkach kalesonach puściła mi guma, gumka
A czy ja tu coś mówiłem o majtkach czy kalesonach? :)
Спасибо большое за интересное и познавательное видео! :-)
А можно спросить: есть ли в польском языке аналог русского слова "прикольный"? Чтобы это было именно молодежное сленговое слово, а не официальное. То есть это надо, чтобы было и "fajny", и "zabawny", и "ekstra" одновременно. Например, когда по-русски говорят о ком-то "Он такой прикольный!", то подразумевается, что он и классный, и шутить умеет хорошо.
Спасибо большое! Мне в голову приходит только слово "fajny", оно именно разговорно
Mачей, большое тебе Спасибо! А какой будет аналог в польском языке "больной на всю голову"? Так, чтобы оттенок был скорее дружеский прикол про неадекватное хобби, а не настоящее ругательство от злости. И в целом тему "дружеских регательств, подколов хотелось бы раскрыть. Крылатые фразы и идиоматические выражения польского языка очень интересуют. Они сильно облегчают понимание, как язык изнутри строился и что генетически заложено в характер и культурный код носителей языка.
Bardzo proszę! Pomyśle o takim filmiku :) Przyjacielowi można powiedzieć, że "zwariował", ewentualnie że "chyba zwariował" ;)
kompletnie otbilo szajbe
z choinki spadl
Поймать резину это когда полностью спустило колесо? Или для плохо накачанного тоже сойдет? Как сказать соседу по потоку, что у него колесо плохо накачано?
Надо сказать соседу „złapałeś kapcia” или „masz kapcia” Буквально это означает «у тебя есть тапочки». Не спрашивайте, почему они так говорят.
Для плохо накачанного, если понятно, что не пробили, я бы сказал: Masz mało powietrza w oponie. (У тебя мало воздуха в шине.). "złapać gumę", если пробили.
Спасибо за урок , а если я не ошибаюсь , значение слово Kolwiek это либо?
Ну да, более менее. cokolwiek - что-нибудь, абсолютно неважно, что именно, любое подойдёт, что-либо
Panie Macieju, Pan używa frazy "... в чем тут дело". Jak to będzie po polsku?
O co tu chodzi? :)
Я думал что рельсы это tory (tory kolejowe). Проверил в переводчике и правда szyny. Электрики тоже часто используют szyny но никакого отношения к поездам это не имеет.
«tor» это, кажется, «железнодорожный путь» :)
@@polskizmackiem Так и есть)
Наверное это слово с голландского или немецкого пришло. В японском языке резина будет Гому. Насколько я знаю, это слово они взяли с голланского
Po niemiecku jest "Gummi".
@5:06
Poznaniak nie łapie gumy tylko łapie lub *ma* *panę*. Krótko mówiąc - ma kapeć ;-)
Gdy pierwszy raz usłyszałem ten zwrot nie bardzo wiedziałem o co chodzi. Podobnie na ulicy, bodajże w Grodzisku Wlkp., gdy zostałem poproszony o *zapchnięcie* samochodu, tzn. popchnięcie i odpalenie na pych.
Ja też nigdy nie słyszałem tych zwrotów :D "kapcia" tak, ale "panę" nie.
❤
Do - "к" резинка к волосам, резинка к жеванию. Для беларуса такие предлоги прозрачны
Tak, jest taka różnica :)
Интересно. Я когда общался с поляками в Плоцке то говорил ушкодилем опоне или если нецензурно то вьебал..м. В принцыпе контекст был им понятен)
"uszkodziłem oponę" oczywiście jest zrozumiałe, a nawet całkowicie poprawne :) Ten "mat" tutaj mi się nie podoba, po polsku wybrałbym inny ;)
На русском тоже говорят вулканизация
Супер, тогда легче :)
Привет, Мачей.
Мне очень понравились твои уроки и ты добрый, позитивный человек.
Спасибо тебе.
Свяжись с украинскими блогерами,
Сергей и Леся, пусть они тебе продвинут на своём канале.
У них тоже интересный контент для украинцев.
И ещё разреши тебя поправить, думаю для тебя это важно.
Правильно говорить УкраИна).
Спасибо, теперь буду знать :) О канале "Сергей и Леся" пока не слышал, но обязательно посмотрю и обращусь. Спасибо! Cieszę się, że lekcje się Pani podobają :) Wszystkiego dobrego!
Здравствуйте Мачек, было бы очень интересно услышать про современные феминизмы в польском языке.
Dzień dobry! Pomyślimy o tym temacie :)
В русском тоже есть слово "лафет", одно из значений которого - прицеп или платформа для перевозки автомобилей.
Спасибо, теперь буду знать!
Jeszcze można powiedzieć, złapałem kapcia
Tak, potwierdzam :)
Скажите, а brykę какого рода? Просто окончание слова fajną не подходит под таблицу окончаний прилагательных, которую вы давали в видео
В каком видео я давал такую таблицу? Все подходит, BRYKA это она.
@@polskizmackiem Простите, не могу найти, но в любом случае спасибо за ответ.
а что означает фура?
Это тоже будет «тачка», ещё один синоним.
Ну да.
Поймать резину - польский вариант.
Поймать гвоздя - российский.
Одно и то же, но просто в одном случае описывается чей то выброшенный в ненужном месте гвоздь, а во втором твоя резина.
Это становится более забавным, если учесть, что у нас зачастую вулканизация ( монтажники опон) сами разбрасывают гвозди не далеко от места работы. Вот такие они ,Мачей, пшедшиберцы.....
А у тебя в городе, дорогой Мачей, есть подобные "пшедшиберцы"?
Nie słyszałem o takich "przedsiębiorcach", ale kto ich tam wie ;)
@@polskizmackiem Тогда, дорогой Мачей, именно наши "пшедшиберцы" как раз, в прямом смысле и "ловят резину"😀
@@IvanIvanov-ur4en Ну да, получается, вот эти в прямом :)
@@polskizmackiem А поймут ли, дорогой Мачей меня поляки, если употребить такое выражение: "ciągnąć gumę" ( тянуть резину?)😀...
Или например когда что то (либо кто то) куда-то не помещается: автобус не резиновый, страна не резиновая и т п....?
И да, обидно, что не упомянуты "gumka i guma do włosów" (резинка и паста/помадка для волос) :-)
Наверно потом, что у меня волос нет и не использую ;) В лысую голову такие идеи не приходят ;)
Для мене то було дуже корисне відео! Дякую 🤗🇺🇦🇮🇩
Дякую :) Bardzo się cieszę!
Привет. Спасибо, полезная информация! Правда для меня русскоязычного выражение "złapać gumę" кажется очень странным 🙂
Привет! Пожалуйста :) Уже выучили, так что больше не будет удивлять :)
Złapałem kapcia. Tak mówią w Warszawie. Nikt nie mówie złapałem gume... Pozdrawiam.
Cieszę się, że jest Pan takim znakomitym ekspertem od języka, którym posługują się mieszkańcy polskiej stolicy ;)
@@polskizmackiem Nie jestem ekspertem, na odwrót), ale to dlia mnie było dziwne dlia mnie. Bo zawsze slyszałem -zlapac kapcia. Z zainteresowaniem oglądam filmy Pana. Pozdrawiam.
@@user-jr9ge4vv1k Proszę spróbować następnym razem powiedzieć „złapać gumę” i ocenić, czy Pana rozumieją ;) Te dwa wyrażenia to synonimy. Pozdrawiam serdecznie!
Простите ,но ваш аккцент слышно в произношении ,,язике", а мы говорим ,,языке"
Спасибо, теперь буду знать, возможно, получится исправить эту ошибку :)
Дякую, если можно, то говорите больше на польском. 80% идет русского языка.
Есть уже такие видосы:
ruclips.net/video/CMc0X4z0Y38/видео.html
ruclips.net/video/j4Yv37yNw4I/видео.html
И плейлисты:
ruclips.net/video/cl-J_fbXblo/видео.html
ruclips.net/video/MPjLB4nzsmo/видео.html
Украинцам очень просто это понять, даже интуитивно. Как же у нас много общего...
To prawda :)
opona mi poszła chyba nie to samo oznacza?
Chyba to samo :)
Wulkanizacja? Имеет ли слово отношение к вулкану?)))
Имеется в виду вулканизация каучука, это инженерный термин, в русском тоже есть.
Potwierdzam :) ru.wikipedia.org/wiki/Вулканизация
@@enotovidny9223 спасибо! В честь Вулкана (бога огня) назвали)
Maciej, dziękujemy bardzo! (Maciej, akcentuj "jazYk", nie "zi"). Pozdrawiamy!
Bardzo proszę! Postaram się :)
Мне кажется, что польское слово "złapać" в данном выражении просто было созвучно с праславянским "шлепати" (ШЛЪЭПАТЬИ), т.є. "шлёпать", "шлапати" (укр.), создавать шлепки резиной. Думаю, что само польское выражение появилось еще в 20-тых годах 20-го столетия, когда еще часто употребляли в польских диалектах устаревшие слова.
złapać это впоймать , понять, уяснить , в зависимости от контекста
@@genadijzhuk5662 Да. В современно понимании. От праславянского "лапати" - быстро сжимать двумя ладонями. (В украинском осталось "лапати" (ЛАПАТЫ) - ловить. В русском, как устаревшее - "лапать руками". От этого же слова происходит "шлэпати" - сжимать ладони часто со звуком.
@@mrLumen2 при чем тут украинский язык ?
W języku polskim "łapie" się różne "nieszczęścia"... złapałem grypę, przeziębienie, COVID-a, katar...
@@polskizmackiem właśnie, to chciałem powiedzieć...słabo wyszło.?)))
А как будет : « завести с толкача»?
"odpalić z popychu" ;)
@@polskizmackiem dzięki )
А fura тоже тачка?
Tak :)
Останні новини з Польщі для українців
ruclips.net/video/OhDV0igJv40/видео.html
Звук Ł это конечно что-то. Всё время режет слух, как будто дефект речи.
ruclips.net/video/PBjMILd2srU/видео.html :)
Kto chce tego się uczyć??????????????????????????????????????????????????????????
jak słyszę ten język to mi się rzygać chce kogo pan promuje???????
Myślę, że wskazana jest pilna gastroskopia.
@@polskizmackiem raczej drenaż twoje mózgu
@@polskizmackiem😂😅😅😂❤