Xianzhou Pronunciation Guide (+ name meanings!) | Honkai Star Rail
HTML-код
- Опубликовано: 16 июл 2024
- Join us on Twitch! / ying
This was probably my most requested video ever :'D You can find previous related videos here:
Liyue characters: • Liyue Characters: Pron...
Liyue locations: • Liyue Locations: Pronu...
Li Sushang design analysis: • Getting Cultured™ with...
I recorded it directly on stream this time to ask chat for help and minimize mistakes, thank you all for checking my work!!!
Other channels:
VODs - @YingVODs
Clips - @YingClips
Merch: ying.haidl.live
Twitch: / ying
Twitter: / ying_verse
Instagram: / ying_verse
TikTok: / ying_verse
Resources: yingverse.carrd.co/#resources
Timestamps:
00:00 Start
00:29 Disclaimers
01:33 Xianzhou Alliance
03:02 Xianzhou Luofu
04:14 Jing Yuan
05:21 Yan Qing
06:18 Bailu
07:02 Tingyun
07:59 Sushang
09:17 Qingque
09:59 "Ch" vs. "Ts"
10:40 Luocha
11:10 Fu Xuan
11:35 Yukong
12:40 How "normal" are these names?
13:12 Xueyi
13:53 Blade (Ren)
14:14 Dan Heng
14:53 Deep dive on Dan Heng's name meaning
15:55 Speedrun all the names!!!
16:19 Bonus: Aeons - Yaoshi and Lan
17:02 That's it for now!
#starrail #honkaistarrail Игры
Additional notes are being added below! Also, join us on Twitch :3c www.twitch.tv/ying
1) The Aeon "Fuli" of The Remembrance likely also has Chinese roots: 浮黎 as in 浮黎元始天尊, the Primordial Lord of Heaven (caught by magniloquent in the comments)
2) I was on the right track with Sushang's name but to put it together, it probably means "ordinary clothing" and implies something about how even ordinary people can make a big difference (from various commenters)
3) The "blue bird" of Qingque is most likely a reference to mahjong: the "que" from 麻雀, the traditional name of the game (from various commenters)
4) People often ask why pinyin is so unintuitive for English speakers, and it's a pretty long and complicated history but it boils down to one thing: pinyin was designed to help improve literacy for *Chinese* people, not westerners, so precision to the sounds as native speakers would pronounce it was more important than readability for a western audience (there are other phonetic romanization systems for that, e.g. Wade-Giles)
I'll make a proper thumbnail later LOL thank you to everyone who requested this video from me, and thank you for your patience!!!
Let's not forget the original pingyin was not in Romanized english characters. The old ping yin which is zhu yin, is actually being used in current Taiwan. It was first introduced in Republic of China but it was proved to be still quite impossible for foreigners. Know that Chinese people don't even know the chicken intestine English characters when pingyin came out. So it's just designed for English speakers, but again since it's still derived from zhu yin, you can only pick the closest pronunciation for each sound.
Qingque's Qing isn't quite the same as the one in clean suit (or full flush). It's "青"雀 and "清"一色. Notice the second one has the three dots on the left. 青 means blue/aquamarine while 清 means clear.
@@jolteon693 OOOH i didn't realize it was the word for "clear" instead! fascinating, I'll adjust the comment ty!
@@ying_verse Glad I could help :)
I honestly prefer pinyin to Wade-Giles, it's really not that difficult. I'm a white girl through and through, but my husband is a Three Kingdoms enthusiast (more SGZ, less SGYY) and I find myself struggling to figure out who's who when a text uses Wade-Giles. "Gōngsūn Zàn" is way more comfortable to read than "Kung-sun Ts’an", for example.
The cast and crew of the Godboat:
• Scene kid
• Suave minister
• September 7th
• Cloud Detainer
• Vegan clothes (aka Susan!)
• Twitter
• Russia
• Code
• Air Traffic Control
• Snow cloak
• Edge
• Red Regular
LMAO
I call them Coastguard
Suave mui suavemente suave su suave multiplicado per ottomila
Actually 素 here means 朴素 and not 素菜, so not Vegan Cloths but Plain(as opposed to fancy) Cloths!
Russia? 😅
I'm half chinese and have been learning mandarin for more than 10 years. Whenever my friends ask about the ü sound in nü lü ju qu xu yu; I always tell them the easiest way is just say "ee" (like in "deer") but the shape of our mouth is like we're about to say "oo" (like in "boo"). I hope this makes sense and can help other people too :D
@kora_ niiiceee, i'm so glad it works for you too 😆
yeah, it’s also a sound in french (like the u in dessus)! there’s actually a reason for this, if you’re a bit familiar with phonetics you’ll realize that these two vowels have the same tongue placement and the only difference is that your lips are rounded for ‘ü’, and unrounded for ‘i’, so this is a great way to explain how to form the vowel!
@@aisyla10 this was the best explaination
Yep this ee to oo tip really work, at least for me
THATS INSANE HOW WELL THAT WORKS :00000
THANK YOU FOR THIS 🫶
thought it'd be relevant to mention: Bailu and her race are called 'vidyadharas' and they're roughly equivalent to adepti in Genshin. While the adepti are based on the xianren of Chinese mythology, vidyadharas are based on the supernatural race of the same name in Hindu mythology; these beings are often invisible, wise, and live among the air (so in that regard they're similar to xianren). Their name literally translates to 'wisdom-holder' in Sanskrit. The pronunciation is 'veed-ya-dha-ra' with each 'a' being long like 'father' or 'art'
THIS IS SO COOL thank you for the factoid!!!!
I heard vidyadhara pronounced as 'long yi' in Chinese audio. Probably written 龙裔 or dragonborn/descendent of the dragon (long)
I would use a shorter 'i' sound so the 'vi' is the same as in 'video' and the 'd' (both) are like 'th' in 'the' and 'this'
@@vzx Yeah that's what i thought too. Since she's got the dragon horns and tail she has to be a 小龙女, i cant wait to meet her parents 😂
@@vzx FUS-
My uncle's given name is Heng 恒 same as Dan Heng's, basically means permanance, lasting, perseverance, but also can mean usual or common. I think my grandparents were going for the "perseverance" meaning. Dan Heng's pretty cool and I think he matches his name pretty well.
Pick up line: Yaoshi is "medicine master" but i think she's also my yaoshi to your heart!
HAHDJAJD GOOD PUN 🗝️
@@ying_verse 谢谢🙏
Considering the latest story update, it makes sense
Spoiler:
Dan Heng is the reincarnation of Dan Feng, a Scion of Permanence
Great interpretation! I would like to add two points:
1. Qingque(青雀) not only refers to a blue bird literally, but also has a connotation in Chinese culture. In Chinese, "mahjong" is also called "sparrow tiles" or "bird tiles", and "青" may be a homophone for one of the ways to win in mahjong, called "qing yi se" (all tiles are of the same suit and color).
2. Although Xueyi (雪衣) literally means a winter coat, as a Chinese person, I have never heard this word being used to refer to clothing. When I saw this word, the first thing that came to my mind was a dessert from northeastern China called "xue yi dou sha", which is a soft, fluffy, snow-white sweet dessert. It's a very cute name, but the character is a bit cold, which creates an interesting contrast in my opinion.
A few other commenters also pointed out the qingque mahjong connection, it didn't occur to me at all!!!! probably because all I ever play is lazy 碰 hands LOL
thank you for the notes!!
@@ying_verse And the way the CN VA speaks in game, she was trash talking in mahjong jargon lol, she wasn't putting emotion or characters in there. You could close your eyes and hear her trash talking as she plays in your face and slap you with 糊! lol 😂 she is so much fun.
Yes, I think the Xueyi means the snow covering the ground, which is for fit the character's job
@@PLAboy64 Xueyi means white feather. It first came from Domu's poem. It is describing about Little egret (remember Shenhe)
I think a better interpretation for 雪衣 could be "snow-veiled".
I was scared for Ying learning about Sushang being called Susan..
I guess we can't hide it now. 😔
Its reminding me of that Johnny English scene 😭😭
I was showing my grandma all these names, and she pointed out Qingque as an especially weird name. She didn't comment too much on the other ones. If I recall correctly she laughed a bit at Xueyi roughly as "snow clothing". I think she said Dan Heng and Yufei (read Dan Shu's Diary readable when you finish the lvl 34 story quest!) were fairly "normal" names, unlike all the other literary names. She is Cantonese, though, so she ended up telling me very very different pronunciations aha.
I also did some digging with the CN to EN localization regarding Herta's puppets (人偶) because on Luofu, they say "puppet" again in EN to describe 机巧偃偶, a made-up word in Chinese. Above it they wrote cyborg in EN and 机械改造人. In a sidequest later (with a guy named Chengjie, iirc) they refer to aurumatons as an ingenium body 机巧之身. The delivery birds in Luofu are called cycranes in EN and 机巧鸟 in CN. Which made me realize in English is a cyborg-crane, which I thought was pretty cute. But basically, I'd be really curious to hear your interpretation of all these words/terms, especially 机巧偃偶, as it's quite different from when they said Stellaron/Cancer of Worlds earlier in the story as those were quite literal translations.
Oh and one more sidenote, is in English, they talk about "jade abacuses" or little computers, and in Chinese they call them 玉兆, which my friend said is a fun play on words as it sounds similar to 预兆, which means to foretell. So a literal translation would be something like megajades, in the way we say megabytes, but they're not only used as computers, but as prediction devices, so the CN word is extremely clever.
!!!!! This is fascinating, thanks for writing it all out!!!
@@ying_verse I'm always curious about the localization choices and when I saw "puppet" get used a second time, I immediately had to investigate to see if it was the same and it was not! Which led down this whole rabbit hole aha
机巧is an ancient term for mechanics (机as in 机器machine,巧 as in delicate/smart, so together it basically means a high-end machine). 偃偶 just means puppet, btw偃师 is the puppeteer. In ancient Chinese, basically anything mechanical can be refered to as 机巧 I think, and some of the Chinese cyber punk scifi novels also use similar terms for robots or AI stuff.
Some nich picking.
机巧is an archaic form of "Mechanic". literally means "tricks of machines'. Not used in modern speech anymore.
about 预兆,I never think about it,thanks share
Su Shang (素裳): Su (素) when used as a adjective to describe things, it actually means "simple / pure / ordinary / not fancy", instead of "essence" as noun in 元素(Yuan Su / element). And Shang (裳) means clothing. Su Shang just means "ordinary clothing", which is something girls wear in certain occasions in ancient China. (I can't get over Susan rofl
WE STAN SUSAN LEE (thank you for the addendum!!!)
my best guess is that they use this name to imply Sushang is a new and ordinary soldier in salty porridge alliance but with ambition, indicating a small role (like us) can make a big difference
Right? It never really occured to me that it could sound like Susan to some and I just burst out laughing when I think about it 😂
I thought it's "书生" at first lol
Also fun fact, Sushang is in fact a Li, as per her Something to Share voiceline in CN/JP!
I really like how Dan Heng's name is probably tied with his story of being a possible escapee from the alliance on the Astral Express and how he eventually has to return there as part of a bigger scheme by the Stellaron Hunters. how both characters in his name means the exact opposite of one another, he wants to change his ways (possibly from the past he's trying tp escape from) yet he's still tied by blood as a long life species and a descendant of the ever-reincarnating Dragon species
The Luofu part is probably because of the theme of immortality that's very present in the game, there's even talk about "cultivation" and whatnot
my danmei/wuxia neurons firing
@@ying_verse My friends are definitely viewing the Xianshou Alliance as "ok but imagine wuxia if the first Chinese Emporer did achieve Immortality and went to space"
Which also Yanqing is 1000% their beloved Wuxia boi. Even tho in HI3 he did unspeakables.
@@ying_verse you're just like me fr fr
@@ying_verse very relatable!!
first step : Ying the boss give us the perfect pronunciation
second step : lets share this video to everyone who don't have the perfect pronunciation
thxx for the video :3
step three: try to do proper pronunciation and still fail =( lmao
step four: LAMENT!
@@jabberSERKER WORTHLESS 👹
Step five: CRY LOUDER
After 3 years with "Lee Way", I think we should cut the ropes already, there's no saving those native English speakers.
Qingque (青雀) is also known as Qingniao (青鸟), a divine bird from Taoism mythology. It carries message for the top goddess Xiwangmu(西王母). In the HSR Qingque works for Fuxuan (a commanding character with obvious Taoism symbology) as a runner, it makes perfect sense.
As a native Chinese I applaud you on making this video!! Even though with my basic knowledge of poems and ancient texts I can’t always pinpoint the specific literary references, the character names all look and sound hella poetic and beautiful, and that’s all I need to appreciate them😂Also, compared to Liyue characters our Salty Porridge Tofu characters got so much xianxia drip I almost cried with happiness when I saw 景元.
I've been studying Mandarin by myself for the last year so I've had a vague understanding of how to pronounce the Xianzhou names (+I play in Chinese) but I really enjoy these pronunciation videos! The Ying humour always makes it worth it. Excitedly sent it to my partner who doesn't speak/read any Mandarin at all too because I know a lot of these names have been tripping them up a bit!
I absolutely love just practicing the pronunciation while doing something on the side
Thank you, queen! I wanted to make sure I said their names correctly so bad, this video helped loads!
THANK YOU FOR YOUR EFFORT
Luo Cha / Raksha is the reference of the Otto Apocalypse from HI3, which also goes by Raksha in the game.
So yeah, the more you go into mihoyo rabbit hole, the more you know
the word Lan (嵐) is literally mountain wind, just like how the character is composed, mountain and wind. In southern China the mountain wind is often very moist and dense. Mist would form around mid hill, so it is often refers to the mist around mountains when temperature differences collide.
I love how Tingyun's battle pass light cone (Carve the Moon, Weave the Clouds) fits both her name meaning and where her name pops up in the poem! I wouldnt have known that without this video so thank you! I love learning little trivia lore like this!
The bit about Luocha being derived from "Raksha" makes sense especially since Luocha's design appears to be based off his HI3 counterpart's appearance in the Shattered Swords visual novel (Sushang and Yan Qing are also characters in that side story). It nicely fits with the Hindu/Buddhist connotations of that word too. Thanks for sharing those bits with us, Ying!
From what I remembered of that story, "Raksha" gets his name from desert bandits who mistake him for being a foreign merchant from a snowy northern country beyond the desert where the VN's story begins too ahah. (He also apparently had a scary aura from their first encounter too, ahah)
Thank you so much for this, Ying! This is really helpful, since I do honestly have a hard time with the names, but I want to be respectful and say it correctly. Your videos are a lifesaver!
WE NEEDED THIS ♥️♥️♥️🥰
Been waiting for this, I still remember and use the points I've learned back in the Liyue vid you made. Thanks as always Ying!
Thanks for the guide! Already saw the stream but my brain is full of holes so I forgot everything :,)
time to rewatch this over and over until the names finally stick to my brain
Coming from Tectone reaction vid, this was great 👍 👍
I was actually waiting for your Starrail video 😂 This is what I've been waiting for 🎉
yay, I love these kinds of videos from you. I'm also loving the additional notes from the comments, gives me more things to learn about :D
Proud of myself that I was very close for all of these !! Tones are still complicated but I could generally guess the sounds while waiting for your guide. The only one I wasn't quite on the money with was Tingyun, which I pronounced with a japanese u. Thank you for taking the time to educate us Ying !
The actual vowel for yun is not un but ün (but due to some writing conventions of pinyin it's written yun). You may find many guides online teaching you how to pronounce these vowels, but here's my simple tip for the vowel ü: try to pronounce i(yee) with your lips gradually turning to the shape of a u(woo) and don't move your tongue. That's an ü. Finally add n to it and bang you got yun.
@@jerryzhu4477 Thank you for the tip !!
Thank you so much for these videos!! It's so nice having someone willing to explain the pronunciation of these names for us! It really makes me stop and think how little exposure most English speaking countries have to names that aren't common in those countries. Guides like these helps me feel a little better as I try to learn more outside if my bubble and gives me more of a fighting chance to not offend people on my path of progress 😅
super neat video i stumbled upon. I had a lot of fun following along and pronouncing the names with you. Thanks for doing this !
Been waiting for you to make a video about this topic ever since Star Rail came out.
Thanks! 😄
Guessing Dan Heng's name includes change since in the story he's gonna get some sort of transformation that will be a separate 5 star unit according to leaks. I think he was in one of the cinematics as well (his clothes are similar but he's got horns and a tail, kinda like Bailu)
No question yet, just want to mention that you earned a new subscriber. This was very helpful for a beginner learner of mandarin. And I just love your energy.
Was definitely hoping to learn some Star Rail names from yet another one of your great pronunciation guides, and you delivered. Thank you! Been relying solely on intuition until now & have been pretty far off on some of these lol
Thank you so much, ying!
you have no idea how much this helps, i truly am very grateful for it 🙏
I'm very surprised about The Hunt Eon. Because in Russian localisation the name is written like "Лань" (Lan with soft n) which literally means "fallow-deer" in Russian and I was sure that this is the meaning. Like, they have those hoofs...
I really appreciate this. Being a native speaker and playing in Chinese, it's no trouble for myself to understand but my Chinese reading is questionable. 😂😂Having your videos I can show my friends.
Beautiful guide Ying!!!
Very simple, easy and fun way to teach others how to pronounce these names!!
I was waiting for your video on this! I knew it had to happen! :D
Hi! I’m glad you’re making a guide since I know it helps a lot of ppl!
Just wanted to point out that for 停云, in the context of the poem, it would make more sense to have the definition “still clouds” or as you mentioned in the video: “stopped clouds” rather than “cloud stopper” aka 停止的云(形容词+名词)而不是停住云(动词+名词)
In this case, those two lines of poem could be translated into smth like “gloomy still clouds, misty rain” 👍
Not sure if this was already mentioned in your comments, but Jingyuan (景元) was the era name bet. 260-264 under Cao Huan, last emperor of the Cao Wei dynasty.
Yay! Been waiting for this! Thank you for the video Ying!
i clicked to learn, subscribed for the energy levels of this video!!! this is amazing! thank you for your work!
As a native Estonian speaker, these pronounciations are surprisingly easy for me, the sudden stops and rises are common in my language as well, and we use diacritic letters pretty often, mix in a little Russian and the ch, zh, cha, xh etc sounds come out pretty easily too.
English speakers tend to put too much pressure on their consonants or let too much air escape when they pronounce plosives(I always tell people to try pronouncing a plosive while holding their breath, it usually helps), and stretch out their vowels all the time. It always makes me kind of cringe when I hear native english speakers pronounce foreign names with vowels in them, they stretch out the sound too much.
im glad to know that my fellow germans might have a LITTLE easier time learning SOME of the pronunciations bc our letter "ü" is pretty similar to the sound in "yween"
This was my first time watching a vid of yours and I really appreciate it! Seriously so helpful for me.
I really appreciate these videos. It's nice of you to do this.
I want to be a part of the Salty Porridge Alliance!
get in line!!!!!
Isnthe salty porridge a branch of Grass Porridge Alliance?
Grass Porridge!! Grass porridge!!
There's something wrong with my tongue. I think... But thank you for the video! Yay!
you should hear me try to pronounce Korean 🤡
Thank you! This was really helpful and interesting to learn about the history and deeper meanings behind the name💙
enjoyed this video quite a bit!! learning about the origins and meanings of the names was especially interesting
I just came here to find Tectone's comment here, sadly I wasn't able to find it.
As always thank you! I, like many who came to this video, do not like to mispronounce names if I can avoid it or at least want to give my best attempt at not completely butchering it 😅 Tones are a bit tricky but practice makes perfection! (Also I am reminded once again how pretty Chinese is)
thanks for the amazing guide! shared it to my star rail friends ❤ i was also super impressed with how many comments you like and reply lol that's a lot of work on top of content creation
Comments are my favorite part of making videos!!! I always wanna read y’all’s thoughts 🥺
First time watching one of your videos. Very informative and entertaining. You have a great sense of humor. Thanks!
These are always great insight to watch.
I had more fun than allowed among my friends since I kept obliterating the names into Finnish common names.
So Sushang is Susanna. Qingque - Sirkku ('sirkkuli' is actually a twittering bird). Bailu - Paula and well... Sampo is just Sampo.
I actually had a hard time coming up similar sounds for the most of Xianzhou names, since I didn't know how they're meant to be pronounced.
I love how fluent you are in switching between english and chinese- I'm bilingual, since I'm from Poland and have some family in the UK and I've spent quite a bit of time there but whenever I try to switch from english or polish or vice versa just a tad bit too fast my tongue seems to break in multiple places and the gibberish that comes outta my mouth don't sound like any human language
my wires get crossed a lot too tbh!! stream regulars are used to my brain getting stuck and forgetting a basic english word because I can only remember the chinese version hahaha
I found you through your Genshin pronunciation video, and seeing you making a similar kind of video for HSR makes me very happy 💜 No joke, you could make videos on Chinese pronunciation for random things, not even necessarily gaming related, and I'd absolutely love to watch them. You have a wonderful personality and it's always so fun watching you explain things!
WAS WAITING FOR THIS THANK YOU QUEEN 🙏🏻
Here I am, back again to learn from my teacher how to pronounce names correctly xD
HASDL;FJ thank you Honor Student
For 景元 Jing Yuan, it is more precise to explain Yuan 元 as nature/essense and/or union. 景 is scenery, also it can be extended as an image, either expectation in word (愿景), or simply physical scenery.
你是对的
You are right
Lesssgo! Been waiting for the video since the stream XD
Was looking forward to this ❤️
According to a friend, Sushang means "above/on" and "trees", put together it could mean "on trees" or "treetops" which is fitting because her splash art is her on a tree! Not sure which dialect though, I reckon it might be Hakka.
i wonder where your friend got that meaning, but Sushang in Chinese actually means "simple clothing"
It's like she said, be careful with the tones because if you read both letters with the fourth tone, and some dialect mix up the sounds "Su" and "Shu" (i think the 东北 dialect does that), then you end up with 树上, which means "on the tree"
oh my god I didnt realize until I saw the replies that your friend mistook it for 树上😂😂😂 just as a general note, that would be a HILARIOUSLY dumb name even though the English translation sounds fine
The shang being neutral tone doesn't help it too, i honestly thought it was pronounced like like 树上 at first
@@gumilhopipoca4041 I would have made the same assumption if it weren't for 树 being "shu" rather than "su"
I love that Pela is Pelageya Sergeyevna, which is Пелагея Сергеевна in Russian, which is somewhat common name.
Right when I was thinking about you making a pronunciation guide for HSR, you deliver. What a Queen ❤
First time viewing one of your video's, really enjoyed it and I hope to see more Honkai content :D
Thank you so much for the insight on the pronunciation of those names! I played Genshin and Star Rail in Chinese just to tickle my ears, trying to figure out some sounds and now I am sure I will need an immortality elixir to learn the language. XD
An interesting thing to mention about Qingque also is that the second half of her name is also used in the traditional name for Mahjong, 麻雀, which given her Mahjong theming feels intentional
i had no idea that 麻雀 was the traditional name omg just looked it up and this is FASCINATING, thanks for catching this!!
@@ying_verse glad to have helped! 麻雀 from what I know is still used as the name in a lot of the southern forms as well as Japan but was changed to 麻将 in the northern forms
These videos are amazing. I love trying to pronunciate alongside you. Really cool💜💜💜
thanks for posting this video!!!
also lol i think the sumeru names are tripping everyone up - all of the characters with arabic names can be pronounced very differently depending on which region they're based on lol
the duality of man
celestial vessel
god bote.
I'm really glad that I actually was really close or correct with my guesses! I didn't even think about videos like this existing until now! I'm really glad this exists
I'm not even planning on playing star rail, but I still sat here trying to pronounce along because you always make it interesting and fun
I'm northeast Indian and when I pronounced the alphabet that you produced in my mother tongue/native dialect its actually correct at times I always tried to pronounce Chinese names in an American/British english pronunciation and it is usually wrong but now I'am actually plesently surprised
素裳 is probably a play on her clothing as 素 refers to the more neutral color tones, the white, the beige, and the browns
青雀 is probably the 1 of bamboo bird tile in mahjong as mahjong is big in her design
Very good video! I like to hear the names being pronounced correctly and hearing what they mean knowing who the characters are now!
Great video!! I don't have any plans on playing Honkai but this was very informative, thanks for uploading it!
Interestingly about Luocha, your reference to "Raksha" is on point, given Otto's reference by Li Sushang in HI3's English translation being "Raksha". This is consistent along the HI3 translations for Otto. Li Sushang refers to Otto as "rasetsujin" in Japanese and Luocha gets similar treatment (and JP voice actor!). Sushang refers to Luocha as "rasetsu". So, the terms for Luocha end up consistent if you're reading between the lines a little. Luocha (CN) = Rasetsu (JP) = Raksha (EN)
Im vietnamese and when people pronounce nguyen it sounds so goofy. When they ask me how I pronounce the guyen part, I never know how to actually respond to that. The way you pronounced yuan actually reminded me of that
i've actually had a few chinese-vietnamese friends explain that pronunciation of "nguyen" to me exactly like that!!
Jing Yuan actually translates to Cảnh Nguyên in Sino Vietnamese so maybe that's why
Loved this!!! Really interesting to learn different cultures this way.
thanks for this used your genshin video to learn how to pronounce the liyue names a while back proud to say i got most of these spot on from what i picked up in the past video 😄
Hi Ying, QingQue is actually a reference to the Mahjong that Chinese play. Que or 雀 is the tile with that bird that symbolizes 一条 or a stick. Love your content!!
I added it in the notes (pinned comment) a lot of people raised this and I can't believe I missed it haha, thank you for the note!!!
I saw an absolutely wild theory that Luocha actually has a Russian name, because at one point he says that Luocha is his nickname, as his full name is too difficult to pronounce
(full, formal) Alexei => (shortened, informa, diminuitive) Lyosha => (a phonetic approximation???) Luocha
As to why the shortened diminuitive form of Alexei is Lyosha - heck if I know. It's probably on par with Richard => Dick or Edward => Ned.
LOVED your Genshin vid. Thx for this one! Always happy to learn how to actually pronounce words I'm not used to saying :)
Such a fun video to watch! I'm currently on the salty porridge arc now!
Jokes on you! I'm part of the Salty Porridge Alliance!
I was looking forward to this! Also again no worries about the Sumeru names since accents and dialects makes it difficult to get accurate results since theyre all technically correct (doesnt help that Sumeru pulls inspiration from cultures with multiple languages within them)
Thank you, those are always so helpful. :3
i've been waiting for this video :3
I use en dub in honkai star rail and I always crack up everytime I hear those NPC in Xianzhou (i forgot the exact place) with their heavy british accent 😭
I'm so sorry for the unrelated comment, but other day I was remembering you where the first person to ever call me by my chosen name aloud at stream, and I wanted to say thank you. Being very closeted, it can't happen irl so hearing it, even if not being in the same place, was very precious to me. I vanished from streams so I doubt you remember me but I just wanted you to know this is something I'll carry in my heart forever. I wish everything is going well!
AHH HELLO LONG TIME NO SEE i admit i've forgotten the name you asked me to call you but of course I remember your username haha, hope you've been out there living well!!!
This video is so helpful and informative! I want to make sure I'm saying these names correctly. Thank you so much.
This is super helpful! When I said Dan Heng with the correct pronounciation that is shown in this guide the first few times I played, then I just slowly took on the way the characters said the name the most common way.
Jing Yuan was the name I could never get right or remember. Same for Yanqing. Thank you for this guide! Sharing in my discord server later for friends. :3
can't wait to just play this every time i forget a pronunciation lol
This is actually so helpful. I hate it when I butcher names.
Thank you for the guide! I hate not knowing how to properly pronounce someone's name so youre a bit of a savior. I'll be using your video as a study tool.
Thank you for doing this, always appreciated 🙏
Xuey = *YEET* 👌😂
But jokes aside, thank you for this educational pronunciation lesson. I'm a scholar in languages and I respect pronouncing the words as closely as possible and how it should be pronounced.
Thank you for that 🙏