Dear viewers, followers, I read all the criticisms and comments from you, and I also take them into consideration. It is obvious that it is not even possible for a person to master all languages, so there will be mistakes. I will pay attention to these in every new video. Think of this place as a language school where we will all learn together. Everyone will present the beauties, differences and mysteries of their own language. In this way, better results will emerge.
Finland also uses the word Antarktis but Etelämanner (word for word "South continent") is the more official one and both ones are used interchangeably.
Pronounciation differences could be potentially added, because many times the only difference betweenslavic languages come from transcribing eastern slavic languages in a different way than western are written For example "y" like in yellow is written in english as y, that is why it is transcribed like that in last years, while most of south and west slavs spell it as "j", so eastern+bulgarian Aziya=serbo-croatian, macedonian, slovenian and baltic Azija The same sound is sometimes written in Polish and Czech/Slovak as "i" but in different situations, so Azja and Azia are pronounced the same Also Asia would be pronounced very differently by Italian and English person (other differences are for example ch(ч)=č/🇵🇱cz sh(ш=š/🇵🇱sz zh(ж)=ž/🇵🇱ż ts(ц)=c Russian e(e)=je i(ы)=Polish and Old Czechoslovak y kh(х)=western slavic ch/south h)
@@apollonxyz because with Australia we mean only the state of Australia,while with Oceania we mean the all continent(So Australia,new Zealand and the other islands near)
Oceania is the collective name for a vast collection of islands and atolls in the central and western parts of the Pacific Ocean. The boundaries of Oceania are arbitrary. The western border is considered to be the island of New Guinea, the eastern border is Easter Island. As a rule, Oceania does not include Australia, as well as the islands and archipelagos of Southeast Asia, the Far East and North America.
No it is yevropa, as in yellow not jello. I understand in other languages j makes y sound. But if you are going to transliterate into English then yevropa is the correct way. However 90% of the time in Russian e = ye, so they shorten it to just e when transliterating so as to not make an eye sore.
@@greasher926 that system is awful just because there is [ɨ] sound in russian and belarussian and [ɪ] sound in ukrainian that have been traditionally transliterated as ⟨y⟩, so it's important to remain difference between these two sounds. Like, belarussian and ukrainian already have great latin-based alphabets - łacinka and Jireček's abecadlo, so there's no need to create something new and horrible like english-based transliteration. Come on, it can't even adequately transliterate the difference between /CʲV/ and /CʲjV~CjV/ whereas it's very important in russian (лёт - flight, льёт - it pours / съёмка - photo shoot, сёмка - sunflower seed or hypocorism for name Semen) . Personally, i think the best way of tranliterating Russian to latin is something based on Lithuanian orthography, since it's pretty close in phonology.
@@hohoryashka228 that is my biggest pet peeve, «ы» should be transliterated as “i” specifically the short “i” vowel, it is the closest equivalent, using y just makes foreigners brains break, just look at the debacle of the forced spelling change of Kyiv. It should instead have been Kiyiev (Ki-yiev). Also listening to news reporters trying to pronounce other Ukrainian cities just shows how awful the official transliterations are. Kherson should just be Herson. Kharkiv should be Harkiev. Zaporizhzhia should be Zaporiejjia, Mykolaiv should be Mikolayiev. These spellings are easier for English speakers to read and they come closer to the actual pronunciation than the way they butcher the official transliteration. Perhaps the word im actually looking for is anglicization, but that’s kind of what has to be done in that scenario.
Dear viewers, followers,
I read all the criticisms and comments from you, and I also take them into consideration. It is obvious that it is not even possible for a person to master all languages, so there will be mistakes. I will pay attention to these in every new video. Think of this place as a language school where we will all learn together. Everyone will present the beauties, differences and mysteries of their own language. In this way, better results will emerge.
You made too many mistakes. Spelling and speaking are not the same.
In Ukraine is Afryka, not Afrika!
Уууу, диверсия московитов!
All of Europe: Some variation of Antarctica
Finland: Etelämanner
Finland also uses the word Antarktis but Etelämanner (word for word "South continent") is the more official one and both ones are used interchangeably.
icelandic isnt antarktik, it's suðurskautslandið, or suðurpóllinn.
@@thorchang07 OK
@@ItsFinRocket OK
In spanish we use "Oceanía" more than "Australia". Good video anyway
Pronounciation differences could be potentially added, because many times the only difference betweenslavic languages come from transcribing eastern slavic languages in a different way than western are written
For example "y" like in yellow is written in english as y, that is why it is transcribed like that in last years, while most of south and west slavs spell it as "j", so eastern+bulgarian Aziya=serbo-croatian, macedonian, slovenian and baltic Azija
The same sound is sometimes written in Polish and Czech/Slovak as "i" but in different situations, so Azja and Azia are pronounced the same
Also Asia would be pronounced very differently by Italian and English person
(other differences are for example
ch(ч)=č/🇵🇱cz
sh(ш=š/🇵🇱sz
zh(ж)=ž/🇵🇱ż
ts(ц)=c
Russian e(e)=je
i(ы)=Polish and Old Czechoslovak y
kh(х)=western slavic ch/south h)
Yeah like for us Australia and Ausztrália is exactly the same just with hungarian writing
Bro Australia is a country not a continent. Oceania is the continent, containing Australia, New Zealand, Pacific Islands and Papua New Guinea.
where is oceania?
In Italy we don't say "Australia"
we say "Oceania"
Which countries say Oceania?
Yes, In Spanish it's the same: Oceania. "Australia" is the country.
@@apollonxyz because with Australia we mean only the state of Australia,while with Oceania we mean the all continent(So Australia,new Zealand and the other islands near)
@@apollonxyz all of countries, except U.S.A.!!!
@@apollonxyzmuch more than you think
In Ukrainian Afryka not Afrika
Ukraine: Afryka.
In Greek alpha-ypsilon before an unvoiced sound like "s" is "af" not "av" so Australia in Greek is "Afstralía" not "Avstralía."
3:16 Australia is a country not a continent
The continent is called Oceania
Most countries in the world use "Australia". Latin countries generally use "Oceania".
Oceania is the collective name for a vast collection of islands and atolls in the central and western parts of the Pacific Ocean. The boundaries of Oceania are arbitrary. The western border is considered to be the island of New Guinea, the eastern border is Easter Island. As a rule, Oceania does not include Australia, as well as the islands and archipelagos of Southeast Asia, the Far East and North America.
You ignorant@@apollonxyz
@@apollonxyz show me a list of those “most countries”, please.
@@xandudicanda6303Russia, at least
А чем в произношении отличаются Aziya и Azija?
The map feels very wrong...
excuse me, which part is wrong!?
@@apollonxyz I guess Alsace is still german
Australia is not a continent. The continent is Oceania
Oceania is a region, is not an actual continent
@@raulepure9840 region? Outside of the English-speaking world, Oceania is generally considered a continent.
We officially call it Australia and Oceania, but I also frefer Oceania a lot more
Wrong. In Russia they say "Gayropa".
only those russians that do not like the freedom of choice say that word. normal russians do not use that word even as a joke.
Uhm, actually Russia is partially in Europe so name "Gayropa" refers to all European countries other then itself and not to the continent🤓🤓
@@Alexis_borazine my original comment about the fact that no adequate Russian person ever says that word wad deleted by youtube.
Australia? Is Oceanía in spanish
Generally, in Latin countries, "Oceania" is used instead of "Australia".
@@apollonxyzFrance, Portugal, Italy, Spain and Romania are Latin countries...
If you could give back northern France to France instead of giving it to Belgium, it would be good, thank you :)
If Fins use PP it equals Estonian P. Same with K and T. So Finnish Eurooppa and Estonian Euroopa is exactly the same pronunciation.
bruh im from belgium and half the country speaks french, why is it coloured in yellow ????
ruclips.net/video/Bc5o9S0gASc/видео.html
because majority (56%) of Belgium speaks dutch ;) I guess 1 colour made it easier.
@@raodvanlaontotaoke4993 that lives in the northern part on 44% of the territory.
It would still have made more sense to put it in red.
Omdat èèn grote deel van België nederlands spreekt
AUSTRALIA is a country that belongs in the continent of OCEANIA.
australia no oceania?
Generally, in Latin countries, "Oceania" is used instead of "Australia".
De namnen av sjawe kontinenten in Intergermanisch:
Asie
Afrika
Nordamerika
Südamerika
Europa
Oceanie
Antarktis
thanks a lot
In Portuguese you can say Antártica and alos Antártida
Australia is not a continent!!!
in russian it's jevropa, not evropa
They just included english-russian spelling, in which j is дж and e is e other than in a few words like eto
No it is yevropa, as in yellow not jello. I understand in other languages j makes y sound. But if you are going to transliterate into English then yevropa is the correct way. However 90% of the time in Russian e = ye, so they shorten it to just e when transliterating so as to not make an eye sore.
@@greasher926 that system is awful just because there is [ɨ] sound in russian and belarussian and [ɪ] sound in ukrainian that have been traditionally transliterated as ⟨y⟩, so it's important to remain difference between these two sounds. Like, belarussian and ukrainian already have great latin-based alphabets - łacinka and Jireček's abecadlo, so there's no need to create something new and horrible like english-based transliteration. Come on, it can't even adequately transliterate the difference between /CʲV/ and /CʲjV~CjV/ whereas it's very important in russian (лёт - flight, льёт - it pours / съёмка - photo shoot, сёмка - sunflower seed or hypocorism for name Semen) . Personally, i think the best way of tranliterating Russian to latin is something based on Lithuanian orthography, since it's pretty close in phonology.
@@hohoryashka228 that is my biggest pet peeve, «ы» should be transliterated as “i” specifically the short “i” vowel, it is the closest equivalent, using y just makes foreigners brains break, just look at the debacle of the forced spelling change of Kyiv. It should instead have been Kiyiev (Ki-yiev). Also listening to news reporters trying to pronounce other Ukrainian cities just shows how awful the official transliterations are.
Kherson should just be Herson. Kharkiv should be Harkiev. Zaporizhzhia should be Zaporiejjia, Mykolaiv should be Mikolayiev. These spellings are easier for English speakers to read and they come closer to the actual pronunciation than the way they butcher the official transliteration. Perhaps the word im actually looking for is anglicization, but that’s kind of what has to be done in that scenario.
@@hohoryashka228Yes. You are so right. I also don't like the way they transliterate the Cyrillic alphabet.
Bro separate the americas there are two north and south
Eh... im... i dont want to coment...
Irish language is so lost here
Even Malta is a European Country 😎
Malta means roughly "calm down" in Finnish.
@okaro6595 really??!! That's cool!! And how do you call that island, instead?
The name in language ukrainien is Afryka, bont Afrika
Це частини світу, а не континенти.
Australia is not a continent, it's a country. Oceania is the continent......
North America & South America???? America is the country not the continent (unless you’re a Spanish or Portuguese speaker)