Three Sailors Three young sailors, tra la la… Three young sailors went traveling Went traveling! Went traveling! And the wind pushed them… la la la The wind pushed them to Newfoundland All the way to Newfoundland! All the way to Newfoundland Next to the windmill stone… la la la Next to the windmill stone, they threw down the anchor They threw down the anchor! They threw down the anchor! And in that windmill… la la la And in that windmill was a servant girl Where have we met before? Where have we met before? We met in Nantes* at the market… la la la In Nantes at the market, we chose a ring
that was a joke m8 i have no idea what the text is about (yeah, i know my humor was pretty cancerous back then, but that was more than 2 years ago) and my english was broken af
oh yes! 'Inis Mona' is fabulous but I didn't realise that it's based on 'Tri Martolod'. About this Breton song, I've heard a dozen of interpretations by different artists and every version seems to me incredible, maybe because of the specific lyrics and the melodic language of Brittany.
J Byrd, yes such a beautiful voice! Thanks a lot Arany. I love your version more than another. If someone need the lyrics - 1. Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la) Tri martolod yaouank o voned da veaji; Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la) Tri martolod yaouank o voned da veaji; O voned da veaji; ge, o voned da veaji; O voned da veaji; ge, o voned da veaji; 2. Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la) Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la) Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez 3. E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la) E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio; E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la) E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio; O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou 4. Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la) Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la) Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez 5. Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la) Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la) Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans 6. E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la) E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la) E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn 7. Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la) Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi; Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la) Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi; Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez 8. Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la) Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la) Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj 9. Echu eo ma jason (tra la la, la la la la) Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni Echu eo ma jason (tra la la, la la la la) Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni
@@gmatitchi Oui, Marrakech et plus loin encore ! On attribue à sainte Catherine de Sienne cette phrase : Partout où le soleil passe, le Breton passe" ( et aussi trépasse !).
There was a lot of song that are inspired by this melody. Like for instance there's Inis mona and La Tribu de Dana by the band Manau (it's a popular song in french). en.wikipedia.org/wiki/Tri_Martolod I'm sorry if my english is not correct, it's not my first language :)
actually, you just have to get the pronunciations right, after that, you practice pronunciating . It wouldn't surprise me if he couldn't have conversations with someone using those languages
@@servantofaeie1569 Well Hungarians are actually GaL or ManGaL so we can argue about who or what is GaL,Gælic or Celtic language or accent for GaL moved between PortuGaL,BenGaL and MonGolia and have connected Iberian peninsula with CaucaSIAN Iberian Kingdom and Siberia.
wow! your amazing!i've listened to this more than i can count!your definately my favourite folk singer! can you translate this for those of us who cant speak bretagne?
You nailed this song! This version's as great as Alan Stivell's. Just curious... Are you a polyglot, or do you just study the language and pronunciation for each song? Because you do very well with that.
men i really love bretagne music, and all of the celts regions, i wish you could right over the letter,because i dont know what does it said and i like, also your photos are really cool really so we kept in touch
I have heard many versions of this song, hahaha they all sound sooo different! But I kind of like all of them :P gonna do a Project about welsh and breton
A hungarian who sings in Breton!!! That's just wonderful and makes me proud to see our culture that the French have tried so hard to destroy is well and truly alive! I love it and you sing it just perfectly! Trugarez. Breizh atav! Breizhad on ha loc'h ennon!
I'm proud of that man. REAL music from Hungary at last... and just sayin' but Arany Zoltán is hungarian name, so actually his first name is Zoltán... ;)
Fantasztikus!!! Nagyon tetszik ez a szám (meg úgy az egész munkásságod...) Az elején gondolom ír sípon (úgy tudom a 'tin whistle'-t így nevezik magyarul) játszol - megkérdezhetem milyen hangnemben van?
0:25 isnt that the place people dont exactly know how that happened and some people think its exreaterrestrial or summat? cus i have to do a report on the Musique Celtique in Bretonne. :P
kedves Zoltán! Hol, kitől tudnék Magyarországon, jó áron, szép hangú low whistlet szerezni?
7 лет назад
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
7 лет назад
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
No, it is a Breton song in Brezhoneg language. Tri martolod = three sailors.
But I'm Hungarian.
kösz az infót.
Three Sailors
Three young sailors, tra la la…
Three young sailors went traveling
Went traveling!
Went traveling!
And the wind pushed them… la la la
The wind pushed them to Newfoundland
All the way to Newfoundland!
All the way to Newfoundland
Next to the windmill stone… la la la
Next to the windmill stone, they threw down the anchor
They threw down the anchor!
They threw down the anchor!
And in that windmill… la la la
And in that windmill was a servant girl
Where have we met before?
Where have we met before?
We met in Nantes* at the market… la la la
In Nantes at the market, we chose a ring
No, the song goes about 3 gay furries and your whole text is wrong translatet :D
MADNESSCOMBAT10 It looks like the text is translated correctly. lyricstranslate.com/en/tri-martolod-three-sailors.html
+Notchle the song his correctly translate^^
that was a joke m8 i have no idea what the text is about (yeah, i know my humor was pretty cancerous back then, but that was more than 2 years ago) and my english was broken af
Notchle lol
oh yes! 'Inis Mona' is fabulous but I didn't realise that it's based on 'Tri Martolod'.
About this Breton song, I've heard a dozen of interpretations by different artists and every version seems to me incredible, maybe because of the specific lyrics and the melodic language of Brittany.
I love playing this song on my flute and whistle. Beautiful version.
First I heard his Palästinalied, now this. In love with this man
J Byrd, yes such a beautiful voice! Thanks a lot Arany. I love your version more than another.
If someone need the lyrics -
1. Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la)
Tri martolod yaouank o voned da veaji;
Tri martolod yaouank (tra la la, la la la la)
Tri martolod yaouank o voned da veaji;
O voned da veaji; ge, o voned da veaji;
O voned da veaji; ge, o voned da veaji;
2. Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Gant avel bet kaset (tra la la, la la la la)
Gant avel bet kaset betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
Betek an Douar Nevez ge, betek an Douar Nevez
3. E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la)
E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio;
E-kichen Meilh ar Vern (tra la la, la la la la)
E-kichen Meilh ar Vern o deus mouilhet o eorio;
O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou
O deus mouilhet o eoriou ge, o deus mouilhet o eoriou
4. Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la)
Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez
Hag e-barzh ar Veilh-se (tra la la, la la la la)
Hag e-barzh ar Veilh-se e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
E oa ur servijourez ge, e oa ur servijourez
5. Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s
Hag e c'houlenn ganin (tra la la, la la la la)
Hag e c'houlenn ganin pelec'h 'n eus graet konesa;s
Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans
Pelec’h hor graet konesans ge, pelec’h hor graet konesans
6. E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn
E Naoned, er marc'had (tra la la, la la la la)
E Naoned, er marc'had hor boa choazet ur gwalenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
Hor boa choazet ur walenn ge, hor boa choazet ur walenn
7. Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi;
Gwalenn ar promesa (tra la la, la la la la)
Gwalenn ar promesa, ha par omp da zimezi;
Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez
Ha ni a sont tiegez gue, ha ni a sont tiegez
8. Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la)
Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez
Ni 'zimezo hon-daou (tra la la, la la la la)
Ni 'zimezo hon-daou, ha ni a sont tiegez
Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj
Ha pa n'eus ket ava;taj ge, ha pa n'eus ket ava;taj
9. Echu eo ma jason (tra la la, la la la la)
Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni
Echu eo ma jason (tra la la, la la la la)
Echu eo ma jason, an hini oar e-gontuni
Thanks.. .so useful! Although i understand a dick from that i love that song :D I know its in breton and that its about 3 sailors thats it :D
Breton is not an easy language, congrats! Your version is good too ;)
Scotland says ...very good !!!
Magnificent, absolutely magnificent! Greetings from neighboring Serbia! :)
Stunning!! Using this in a project about Brittany
Damn, this channel has so many good songs on it, I haven't come across one I don't like yet!
Imádom a dalokat Arany Zoltán amelyeket megosztassz velünk! :) Átérzem az akkori korok hangulatát a te segítségeddel!
Köszönöm! ;)
Lots of love to him and this beautiful music.
Yes, comment section,this is what Inis Mona by Eluveitie is based on.
Although Inis Mona is an island of the coast of Wales and this song is Breton.
Both lands are Celtic :P
No hay y no abra mejor musico que arany Zoltán mientras el viva la música de verdad y el folclore nunca moriran
ez az eddigi legjobb szám amit valaha hallottam!
Masterpiece
Celtic Music for Life
I love this. Folk music is best!
I play in Fis minor because of the whistle.
F#m, E, D, Bm,
F#m, E, D, Bm, F#m,
Nagyon köszönöm! ;)
French version also good!
magnifique le seul soucis c'est qu'il y a les falaises d'Etretat dans le clip situées en Normandie lol
Les marins, c'est fait pour voyager,non ?
@@tangikozh autant foutre Marrakech dans le clipe du coups
@@gmatitchi Oui, Marrakech et plus loin encore ! On attribue à sainte Catherine de Sienne cette phrase : Partout où le soleil passe, le Breton passe" ( et aussi trépasse !).
I close my eyes
INIS MONA
Inis mona was inspirate by this classic music...
There was a lot of song that are inspired by this melody. Like for instance there's Inis mona and La Tribu de Dana by the band Manau (it's a popular song in french).
en.wikipedia.org/wiki/Tri_Martolod
I'm sorry if my english is not correct, it's not my first language :)
Eluveitie in "Evocation II: Pantheon" uses tri martolod in "Ogmios"
I wonder, how many languages do you speak ? It's impressive how you master these musical treasures !
actually, you just have to get the pronunciations right, after that, you practice pronunciating . It wouldn't surprise me if he couldn't have conversations with someone using those languages
red4dr His pronunciation sucks in every language
Rize Grike Salento in his newest video so far called mansikka he has the finnish pronounciation pretty good, but i don’t know about other languages :/
@@a.v.j5664 Well he is Hungarian which is related to Finnish, so that may be easier for him than some other languages
@@servantofaeie1569 Well Hungarians are actually GaL or ManGaL so we can argue about who or what is GaL,Gælic or Celtic language or accent for GaL moved between PortuGaL,BenGaL and MonGolia and have connected Iberian peninsula with CaucaSIAN Iberian Kingdom and Siberia.
such a beautiful voice
@Glunddra thanks for the translation! greetings from scotland(your celtic cousins!)
I love the intro with the Wind instrument
Great work, Aran.
Thanks for this lovely song.
wow! your amazing!i've listened to this more than i can count!your definately my favourite folk singer! can you translate this for those of us who cant speak bretagne?
Minden elismerésem! Én meg Arányi Zoltán néven születtem :-)
Király a zene köszönjük!
BELLISSIMA CANZONE! COMPLIMENTI! W L'IDENTITA' NAZIONALE BRETONE!
Ez valami eszméletlenül gyönyörű zene! :) Lelket felemelő! :)
this song make me dream .thank you;-)
The Best Version!
Beautiful.
Omg go away, tears!!!
Amazing!
lovely version !
God bless you
wow! your amazing!i've listened to this more than i can count!your definately my favourite folk singer!
Nem tudok betelni ezzel, csodálatos!
This is music from Brittany.
My new favourite song.
You nailed this song! This version's as great as Alan Stivell's. Just curious... Are you a polyglot, or do you just study the language and pronunciation for each song? Because you do very well with that.
Beautiful
men i really love bretagne music, and all of the celts regions, i wish you could right over the letter,because i dont know what does it said and i like, also your photos are really cool really so we kept in touch
really good cover, well done.
Fantastic.
@TheMeszirobi
Köszönöm!
Majdnem!
Low whistle a hangszer neve, a tin whistle nagytestvére.
F# mollban.
Tune !
sombody else in here remembered inis mona listening to this?
+Renan Marques Braga of course
I remember Alan Stivell ;)
QUÊ MUSICA LINDA
It's fantastic! I like it very much :)
Kedves Zoltán! ez a videód is csuda jó!! Rajongód lettem. :)
Me too i cant understand but the music is beautiful
köszönöm
Yes :) It is awesome. Frontman said Inis Mona is from actually very old celtic dancing song. :D \m/
Great work, you should play in Lorient!
I have heard many versions of this song, hahaha they all sound sooo different! But I kind of like all of them :P gonna do a Project about welsh and breton
Oh my! thanks for your kind answer! i really didn't know that X)
So beautiful!!!!
I love it :)
Precioso!
Yes, this is the original song.
A hungarian who sings in Breton!!! That's just wonderful and makes me proud to see our culture that the French have tried so hard to destroy is well and truly alive! I love it and you sing it just perfectly! Trugarez. Breizh atav! Breizhad on ha loc'h ennon!
@@LaPatrioteFrancaise I probably should have been more precise and mention "Paris" rather than the French. Point taken.
@@GuillaumeMaze No problem 👍🏻
I'm proud of that man. REAL music from Hungary at last...
and just sayin' but Arany Zoltán is hungarian name, so actually his first name is Zoltán... ;)
Impressive
Peu importe la version, j'adore toujours cette mélodie.
i love how metalocalypse is on the sidebar :D
wow
Reminds me of the song that is played in the asterix movies.. :D
@aranzoltan keep it up, friend :D your talent is amazing! :D
@SerowyRix You got it wrong, Inis Mona from Eluvetie is like Tri martolod ^^
This is Breton.
Je viens de remarquer que cette chanson ressemble beaucoup à une très connue “La tribu de Dana” dans l’instrumental.
inis mona ...are you? :D
👍👍👍👍👏👏👏👏🎩🎩🎩🎩🌷❤
@aranzoltan
Nagyon jó!:)
A kiejtés is és minden!
Azt hittem, hogy valaki más énekel, te pedig csak zenélsz! :)
it is cut together and probably a mixture of several recordings.
Fantasztikus!!!
Nagyon tetszik ez a szám (meg úgy az egész munkásságod...)
Az elején gondolom ír sípon (úgy tudom a 'tin whistle'-t így nevezik magyarul) játszol - megkérdezhetem milyen hangnemben van?
nagyon jó :)
@Glunddra lol thanks :D and it wouldve been due yesterday, but i was sick and couldnt share my report, so i guess we'll have to see on monday :)
Aaah... Europe.
@superraptor65 Yes Sir, I did. :)
sounds like inis mona by eluveitie! Was this the origin of the song?
Yes it is :)
Ensiferum-Wanderer + Eluveitie-Inis Mona
La tribu de Dana by Manau? :)
2:02
@EdwinMarc yeah very similar indeed;)
Hm okay :) Cool song by the way :)
@phr4nk3rd00d13 Yes :)
Minden elismerésem! :)
Egyébként ki énekel?
did you play all those instruments yourself?
what language is this
Breton.
en.wikipedia.org/wiki/Breton_language
@@johnkabriel6578 ty man
2020?
beautiful- what language please
+Jan Haj Ahmad Breton language. It's a Celtic language, spoken by approx. 200K people in France.
+Iurii Galadzhun thank you
Britanny which had a celt culture...many good melodies were born there
Ridiculously superior to every other rendition of this song.
0:25 isnt that the place people dont exactly know how that happened and some people think its exreaterrestrial or summat? cus i have to do a report on the Musique Celtique in Bretonne. :P
kedves Zoltán!
Hol, kitől tudnék Magyarországon, jó áron, szép hangú low whistlet szerezni?
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
Tudtommal sehol. Nekem nagy szerencsém volt, véletlenül pont volt egy használt eladó darab egy pesti hangszerboltban. Talán egyszerűbb Írországból rendelni.
Is it Irish Gaelic?
No it's another celtic language spoken in Brittany, France. This language is similar to welsh