I come from Morbihan, in Brittany, and I grew up at Plouharnel, near of Carnac - so bad ther's not pictures about Kermario's Stones, but I'm very glad to see these pictures that I reconize
I thought I detected a wee bit of a Hungarian U in there but I love its sound. HOW WONDERFUL! Welcome to our family of people!!! I'm so very happy you've found the spirit of a Celt within you and I encourage you, no matter what anyone else says, to keep it up! This piece is wonderfully done! And EXTRA love to you for singing in one of our more endangered languages, Brezhoneg. All the best to you - Irish/Welsh player of Galician bagpipe :)
0:15 , My parent have a house at 800 meters from this house. It is the house between the Rocks, close to the "Gouffre" near to the town of Plougrescant. A Beautiful and Wild Country. If you like walking, taking photos or All Terrain Bike, then this is for you :) The owners of the house are tards : To avoid that people take pictures of the house, they put their car in front of it... The sea is 15 meters behind the house ! and when it gets stormy, waves sometimes blows OVER the House !
@aranzoltan Thank you very much for this brilliant piece. You truly do very well with all of the Celtic songs that you have posted so far. Again, much appreciated for these.
The lyric even make it more sorrowing :" The soldiers are dressed in red, O lin de lin da da la la The soldiers are dressed in red The priests in black, do you see? And the best soldier in the army O lin de lin da da la la And the best soldier in the army He, I believe, was called Fur. Who said to his comrades: O lin de lin da da la la Who said to his comrades: "I won't die without a fight." But if I die in combat, O lin de lin da da la la But if I die in combat, In blessed ground bury me! Yes, but if I die at home O lin de lin da da la la Yes, but if I die at home To the village of Brissac lead me! In the cemetery of Brissac O lin de lin da da la la In the cemetery of Brissac I want a fir tree planted under my cross. A fir tree for my cross I planted O lin de lin da da la la A fir tree for my cross I planted Needle there never failed. But this year the tree is felled: O lin de lin da da la la But this year the tree is felled: The brave soldier Fur is no more. And we began to dig. O lin de lin da da la la And we began to dig Bretons began to cry. The soldiers are dressed in red O lin de lin da da la la The soldiers are dressed in red And priests in black, do you see? The soldiers are dressed in red O lin de lin da da la la The soldiers are dressed in red And priests in black, do you see? lyricstranslate.com/en/ar-soudarded-zo-gwisket-e-ruz-soldiers-are-dressed-red.html
Les plus belles chansons sont nées de circonstances dramatiques et les Bretons en ont eu leur compte ,allez voir chez les Cosaques ,c'est pareil ,aussi émouvant..
Katonák visel piros Len vászon O da da lan len a Katonák visel piros A papok feketében A legjobb katona Len vászon O da da lan len a A legjobb katona Volt egy katona nevű Le Fur Azt mondta társainak: Azt mondta társainak: "Nem hiszem, hogy meg fogok halni a jó" De ha csatában halt meg, De ha csatában halt meg Temess a Szentföldön Ha meghalok a házban apám Ha meghalok a házban apám Temess a falu Brisac Brisac a falu közepén, a temető Brisac a falu közepén, a temető Én tettem egy fa az én keresztem Én tettem egy fa az én keresztem Én tettem egy fa az én keresztem Soha egy levél (tűvel) nem fogadott. " De ebben az évben a fa eldőlt: Len vászon O da da lan len a De ebben az évben a fa kidőlt A katona Le Fur halott. Elkezdtünk ásni. Elkezdtük ásás A britek sírás Katonák visel piros Len vászon O da da lan len a Katonák visel piros A papok feketében
Les soldats sont habillés de rouge O lin de lin da lan de lin da la la Les soldats sont habillés de rouge Les prêtres sont habillés de noir Le meilleur soldat de l'armée O lin de lin da lan de lin da la la Le meilleur soldat de l'armée Était un soldat qui s'appelait Le Fur Il disait à ses camarades: Il disait à ses camarades: "Je ne crois pas que je mourrai pour de bon" Mais si je meurs au cours du combat, Mais si je meurs au cours du combat Enterrez-moi en terre sainte Si Je meurs dans la maison de mon père Si Je meurs dans la maison de mon père Enterrez-moi au bourg de Brisac Au bourg de Brisac au milieu du cimetière Au bourg de Brisac au milieu du cimetière J'y ai planté un sapin pour ma croix J'ai planté un arbre pour ma croix J'ai planté un arbre pour ma croix Jamais une feuille (aiguille) n'y a manqué." Mais cette année l'arbre est tombé: O lin de lin da lan de lin da la la Mais cette année l'arbre est tombé Le soldat Le Fur est mort. On a commencé à creuser. On a commencé à creuser Avec les Bretons en train de pleurer Les soldats sont habillés de rouge O lin de lin da lan de lin da la la Les soldats sont habillés de rouge Les prêtres sont habillés de noir
Katonák visel piros Len vászon O da da lan len a Katonák visel piros A papok feketében A legjobb katona Len vászon O da da lan len a A legjobb katona Volt egy katona nevű Le Fur Azt mondta társainak: Azt mondta társainak: "Nem hiszem, hogy meg fogok halni a jó" De ha csatában halt meg, De ha csatában halt meg Temess a Szentföldön Ha meghalok a házban apám Ha meghalok a házban apám Temess a falu Brisac Brisac a falu közepén, a temető Brisac a falu közepén, a temető Én tettem egy fa az én keresztem Én tettem egy fa az én keresztem Én tettem egy fa az én keresztem Soha egy levél (tűvel) nem fogadott. " De ebben az évben a fa eldőlt: Len vászon O da da lan len a De ebben az évben a fa kidőlt A katona Le Fur halott. Elkezdtünk ásni. Elkezdtük ásás A britek sírás Katonák visel piros Len vászon O da da lan len a Katonák visel piros A papok feketében
it is because old spaniard music is deeply related also to the Celtic Heritage, but also Alanian (Sarmatian) and Gothic heritage and other old European musical traditions. Spain is not only about Flamenco, Kitanes, Safards and Arabs....(with all respect ).... something was there much earlier as well.
I just recently found this out, I don't know if this was stated in any comments or in the video description, but "Ar Soudarded Zo Gwisket E Ruz" is translated to "The Soldiers are Dressed in Red" Just an interesting thing I found out, you may continue to listen to this beautiful music now.
lyricstranslate.com/en/ar-soudarded-zo-gwisket-e-ruz-soldiers-are-dressed-red.html Ar soudarded zo gwisket e ruz O lin de lin da lan de lin da la la Ar soudarded zo gwisket e ruz Ar veleien zo gwisket e du Gwellañ soudard a oe en arme O lin de lin da lan de lin da la la Gwellañ soudard a oe en arme Oe ur zoudard Ar Fur e añv Eñ a lare d'e gamaraded O lin de lin da lan de lin da la la Eñ a lare d'e gamaraded "Ne gredan ket e varvin ervat. Med pa varvin-me kreiz ar Brezel O lin de lin da lan de lin da la la Med pa varvin-me kreiz ar Brezel Interit me e douar santel. Pa varvin-me e ti ma zad O lin de lin da lan de lin da la la Pa varvin-me e ti ma zad Interit me e vourk Brizak E vourk Brizak kreiz ar vered O lin de lin da lan de lin da la la E vourk Brizak kreiz ar vered Ur sapr-groaz du-hont 'm-eus plantet. Ur wezenn-groaz am-eus plantet O lin de lin da lan de lin da la la Ur wezenn-groaz am-eus plantet Jamez delienn he-deus manket." Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet, O lin de lin da lan de lin da la la Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet, Soudard Ar Fur a zo marvet Komans e rae 'n douar da gleuzañ O lin de lin da lan de lin da la la Komans e rae 'n douar da gleuzañ Gant ar Vretoned o ouelañ Ar soudarded zo gwisket e ruz O lin de lin da lan de lin da la la Ar soudarded zo gwisket e ruz Ar veleien zo gwisket e du. Ar soudarded zo gwisket e ruz O lin de lin da lan de lin da la la Ar soudarded zo gwisket e ruz Ar veleien zo gwisket e du.
Oh wherefore artv thou, lost city of Ker Y's Lying in deep dark green 'neath Douarnenez Bay Betrayed by Dahut, rest thee in peace, King Gradlon wast warned, by St Guenole they say, One day wilt thou rise,when tyranny from Paris shalt cease
@FAUN99 Well it's like how I took German in high school, than when I took film later in high school I could get some of what they were saying in a french movie by virtue of that just because geographically similar languages influence each other even if they have different origins, and if they have similar ones it's just closer still. wasabich is probably noticing that. This isn't to say you can understand what they're saying, but half sentences always come easier than full ones =p
Dear Arany Zoltán, I am currently making a documentary about the marine life in Brittany. This beautiful music is perfect for the documentary! Can I use this song for my documentary? Of course, I will give credits. Greetings, Maarten Lubbers Worldwide Gastropods
7 лет назад
Would you write to me in private please! arany.zoltan@yahoo. com
Unfortunately some celtic nations are still being opressed today. Breizh is still being opressed by france, forbidding them to learn their own language and betray their own culture.
@Duff Clem No but France definitely refuse Breton becoming the second official language in Brittany. That is a problem for the preservation of the language.
Pupa Albo Bro, I speak French. Limited amounts, but yeah, nah. In retrospect, it doesn't really sound a lot like french, but there are some elements which are recognisably like French and that bugs me, as I hate French with a passion.
I come from Morbihan, in Brittany, and I grew up at Plouharnel, near of Carnac - so bad ther's not pictures about Kermario's Stones, but I'm very glad to see these pictures that I reconize
Beautiful music and wonderful pictures Bretagne looks beautiful, makes me want to go and see for myself one day.....
I lived in Brittany for a few years, and you certainly do it justice!
Pięknie tam jest...i muzyka taka nastrojowa.
Przy kawusi milo sie sluchalo dzieki nastrojowa i ciepla muzyka
I thought I detected a wee bit of a Hungarian U in there but I love its sound. HOW WONDERFUL! Welcome to our family of people!!! I'm so very happy you've found the spirit of a Celt within you and I encourage you, no matter what anyone else says, to keep it up! This piece is wonderfully done! And EXTRA love to you for singing in one of our more endangered languages, Brezhoneg. All the best to you - Irish/Welsh player of Galician bagpipe :)
¡¡Muchas Gracias por compartirnos esta bella música con hermosas imágenes!!
J'adore la musique Celtique ! La vidéo est magnifique !
C'est pas celtique mais breton. La "musique celtique" est un label sans contenu historique ni musicologique.
Es una música fantástica..me llena el corazón..muchas gracias
En futuro no muy lejano volveré.
Gracias al amor he conocido esta hermosa cumtura
Excelente. Hermosa música.
Trugarez vras ❤
Thank you, this is a very emotional version.
VIVE LA BRETAGNE !
The song is so much like Cornish I want to cry.
Vivimos,en un mundo maravilloso...y a veces..no nos damos cuenta,de ello...muy dulce la melodía ...
0:15 , My parent have a house at 800 meters from this house. It is the house between the Rocks, close to the "Gouffre" near to the town of Plougrescant.
A Beautiful and Wild Country.
If you like walking, taking photos or All Terrain Bike, then this is for you :)
The owners of the house are tards : To avoid that people take pictures of the house, they put their car in front of it... The sea is 15 meters behind the house ! and when it gets stormy, waves sometimes blows OVER the House !
Léo VanWillem Wow!!!!!!!!!!!!
When I took a photo of the house between the rocks I wonder how many people took the same shot ! Love Brittagne !
@aranzoltan Thank you very much for this brilliant piece. You truly do very well with all of the Celtic songs that you have posted so far. Again, much appreciated for these.
my family also from Brittany, my country
PROVIDENCE the web series 2014 qui
And you are a beautiful lady!😊😊😊
셀틱음악을 듣으면 우리 한민족과 같은 슬픈 가락으로 공감가서 너무 좋습니다.
Thank you very much!
The lyric even make it more sorrowing :"
The soldiers are dressed in red,
O lin de lin da da la la
The soldiers are dressed in red
The priests in black, do you see?
And the best soldier in the army
O lin de lin da da la la
And the best soldier in the army
He, I believe, was called Fur.
Who said to his comrades:
O lin de lin da da la la
Who said to his comrades:
"I won't die without a fight."
But if I die in combat,
O lin de lin da da la la
But if I die in combat,
In blessed ground bury me!
Yes, but if I die at home
O lin de lin da da la la
Yes, but if I die at home
To the village of Brissac lead me!
In the cemetery of Brissac
O lin de lin da da la la
In the cemetery of Brissac
I want a fir tree planted under my cross.
A fir tree for my cross I planted
O lin de lin da da la la
A fir tree for my cross I planted
Needle there never failed.
But this year the tree is felled:
O lin de lin da da la la
But this year the tree is felled:
The brave soldier Fur is no more.
And we began to dig.
O lin de lin da da la la
And we began to dig
Bretons began to cry.
The soldiers are dressed in red
O lin de lin da da la la
The soldiers are dressed in red
And priests in black, do you see?
The soldiers are dressed in red
O lin de lin da da la la
The soldiers are dressed in red
And priests in black, do you see?
lyricstranslate.com/en/ar-soudarded-zo-gwisket-e-ruz-soldiers-are-dressed-red.html
Caroline Jekaterina Lisze that hurts ((( I have never ever listened to burial songs...
Thank you very much for your comment
Thank you for the translation!
British soldiers?
Beautiful music, Beautiful images! Thank you!
Köszönöm Zoltan ! Szeretem !
grand merci car c'est très émouvant et authentique et comme le dit si bien c oliveira : je fais un voyage intérieur grace à tes mélodies
Beautiful music! Fantastic photografics! Thanks!
Que de souvenirs ! Merci.
FROM BREIZH!!!!;)
mersi bras ;)
wow,I was keen in European culture,it s so amazing
after 9 years, I am revisiting this link and still in love with this folk! Time flies but my taste doesn’t change
One of my favourite song !!!
Sólo la música...une las fronteras ...fabulosa..
This is gorgeous! My favorite on your very interesting channel. Greetings from the USA.
Bardzo piękna muzyka
Mon ame vagabonde et rejoins celle de ces vieilles pierres et de leurs occupants presents et passes a l'ecoute de cette musique.
Thanks for the trip.
beautiful houses.
Красота дивная !!
Les plus belles chansons sont nées de circonstances dramatiques et les Bretons en ont eu leur compte ,allez voir chez les Cosaques ,c'est pareil ,aussi émouvant..
Exactement !!!
Katonák visel piros
Len vászon O da da lan len a
Katonák visel piros
A papok feketében
A legjobb katona
Len vászon O da da lan len a
A legjobb katona
Volt egy katona nevű Le Fur
Azt mondta társainak:
Azt mondta társainak:
"Nem hiszem, hogy meg fogok halni a jó"
De ha csatában halt meg,
De ha csatában halt meg
Temess a Szentföldön
Ha meghalok a házban apám
Ha meghalok a házban apám
Temess a falu Brisac
Brisac a falu közepén, a temető
Brisac a falu közepén, a temető
Én tettem egy fa az én keresztem
Én tettem egy fa az én keresztem
Én tettem egy fa az én keresztem
Soha egy levél (tűvel) nem fogadott. "
De ebben az évben a fa eldőlt:
Len vászon O da da lan len a
De ebben az évben a fa kidőlt
A katona Le Fur halott.
Elkezdtünk ásni.
Elkezdtük ásás
A britek sírás
Katonák visel piros
Len vászon O da da lan len a
Katonák visel piros
A papok feketében
Bellísimo, Arany!
His name is Zoltan,Arany is his surname. Hungarians surnames is often write as first.
@@jakublubocki7998 very interesting!
brasileiro que gosta de folk, isso é raro, tamo junto
Cara deveríamos criar um grupo pra compartilhar nossos gostos kkkk
@@matheusgarcino1767 👌🙏🙏🙏🙏🎩
Seems like Metallica has to steal a folk tunes to make their songs (nothing else matters). Hail Arany zoltan, you're a great musician.
Good thing their fans stole it back.
Nothing else Bretons...
thank you ! your music is always a pleasure : )
very beautiful sad song love from India
Beautiful music and images!
Proud to be Bretonne, come visit us !
Very beautiful song and excellent video too!!!!! Big hugs Perla.
Love it
Some say the true name for Brasil comes from a Celtic legend of a floating island called Hy Brasil, so there is a connection.
I really enjoy Celtic jewelry, music and graveyards. Perhaps it is my DNA talking.
This is really good. Love it!
there is something peculiar about all Celtic folk music
Beautiful
You are awesome! Thanks a lot for this amazing song :)
Very Nice.
Les soldats sont habillés de rouge
O lin de lin da lan de lin da la la
Les soldats sont habillés de rouge
Les prêtres sont habillés de noir
Le meilleur soldat de l'armée
O lin de lin da lan de lin da la la
Le meilleur soldat de l'armée
Était un soldat qui s'appelait Le Fur
Il disait à ses camarades:
Il disait à ses camarades:
"Je ne crois pas que je mourrai pour de bon"
Mais si je meurs au cours du combat,
Mais si je meurs au cours du combat
Enterrez-moi en terre sainte
Si Je meurs dans la maison de mon père
Si Je meurs dans la maison de mon père
Enterrez-moi au bourg de Brisac
Au bourg de Brisac au milieu du cimetière
Au bourg de Brisac au milieu du cimetière
J'y ai planté un sapin pour ma croix
J'ai planté un arbre pour ma croix
J'ai planté un arbre pour ma croix
Jamais une feuille (aiguille) n'y a manqué."
Mais cette année l'arbre est tombé:
O lin de lin da lan de lin da la la
Mais cette année l'arbre est tombé
Le soldat Le Fur est mort.
On a commencé à creuser.
On a commencé à creuser
Avec les Bretons en train de pleurer
Les soldats sont habillés de rouge
O lin de lin da lan de lin da la la
Les soldats sont habillés de rouge
Les prêtres sont habillés de noir
Katonák visel piros
Len vászon O da da lan len a
Katonák visel piros
A papok feketében
A legjobb katona
Len vászon O da da lan len a
A legjobb katona
Volt egy katona nevű Le Fur
Azt mondta társainak:
Azt mondta társainak:
"Nem hiszem, hogy meg fogok halni a jó"
De ha csatában halt meg,
De ha csatában halt meg
Temess a Szentföldön
Ha meghalok a házban apám
Ha meghalok a házban apám
Temess a falu Brisac
Brisac a falu közepén, a temető
Brisac a falu közepén, a temető
Én tettem egy fa az én keresztem
Én tettem egy fa az én keresztem
Én tettem egy fa az én keresztem
Soha egy levél (tűvel) nem fogadott. "
De ebben az évben a fa eldőlt:
Len vászon O da da lan len a
De ebben az évben a fa kidőlt
A katona Le Fur halott.
Elkezdtünk ásni.
Elkezdtük ásás
A britek sírás
Katonák visel piros
Len vászon O da da lan len a
Katonák visel piros
A papok feketében
lovely
This sound similar to "La molinera", a really old folk spaniard music.
¿Has oido mi versión de la canción La molinera?
it is because old spaniard music is deeply related also to the Celtic Heritage, but also Alanian (Sarmatian) and Gothic heritage and other old European musical traditions. Spain is not only about Flamenco, Kitanes, Safards and Arabs....(with all respect )....
something was there much earlier as well.
And Spanish as well.
Here are the Breton Lyrics:
Ar soudarded zo gwisket e ruz
O lin de lin da lan de lin da la la
Ar soudarded zo gwisket e ruz
Ar veleien zo gwisket e du
Gwellañ soudard a oe en arme
O lin de lin da lan de lin da la la
Gwellañ soudard a oe en arme
Oe ur zoudard Ar Fur e añv
Eñ a lare d'e gamaraded
O lin de lin da lan de lin da la la
Eñ a lare d'e gamaraded
"Ne gredan ket e varvin ervat.
Med pa varvin-me kreiz ar Brezel
O lin de lin da lan de lin da la la
Med pa varvin-me kreiz ar Brezel
Interit me e douar santel.
Pa varvin-me e ti ma zad
O lin de lin da lan de lin da la la
Pa varvin-me e ti ma zad
Interit me e vourk Brizak
E vourk Brizak kreiz ar vered
O lin de lin da lan de lin da la la
E vourk Brizak kreiz ar vered
Ur sapr-groaz du-hont 'm-eus plantet.
Ur wezenn-groaz am-eus plantet
O lin de lin da lan de lin da la la
Ur wezenn-groaz am-eus plantet
Jamez delienn he-deus manket."
Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet,
O lin de lin da lan de lin da la la
Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet,
Soudard Ar Fur a zo marvet
Komans e rae 'n douar da gleuzañ
O lin de lin da lan de lin da la la
Komans e rae 'n douar da gleuzañ
Gant ar Vretoned o ouelañ
Ar soudarded zo gwisket e ruz
O lin de lin da lan de lin da la la
Ar soudarded zo gwisket e ruz
Ar veleien zo gwisket e du.
Ar soudarded zo gwisket e ruz
O lin de lin da lan de lin da la la
Ar soudarded zo gwisket e ruz
Ar veleien zo gwisket e du.
I just recently found this out, I don't know if this was stated in any comments or in the video description, but "Ar Soudarded Zo Gwisket E Ruz" is translated to "The Soldiers are Dressed in Red" Just an interesting thing I found out, you may continue to listen to this beautiful music now.
+Magum The soldiers are dressed in red, and the priests in black
The red coats of England?
fantasztikus
zo dreist
Gyönyörű
@Quartzoliva Obrigado!
You make the language sound especially beautiful! If you're Hungarian (I'm guessing), how did you manage to learn?
Thank you for posting!
@HildegardBirkenstein Brezhoneg of course, in Hungarian dialect. :)
lyricstranslate.com/en/ar-soudarded-zo-gwisket-e-ruz-soldiers-are-dressed-red.html
Ar soudarded zo gwisket e ruz
O lin de lin da lan de lin da la la
Ar soudarded zo gwisket e ruz
Ar veleien zo gwisket e du
Gwellañ soudard a oe en arme
O lin de lin da lan de lin da la la
Gwellañ soudard a oe en arme
Oe ur zoudard Ar Fur e añv
Eñ a lare d'e gamaraded
O lin de lin da lan de lin da la la
Eñ a lare d'e gamaraded
"Ne gredan ket e varvin ervat.
Med pa varvin-me kreiz ar Brezel
O lin de lin da lan de lin da la la
Med pa varvin-me kreiz ar Brezel
Interit me e douar santel.
Pa varvin-me e ti ma zad
O lin de lin da lan de lin da la la
Pa varvin-me e ti ma zad
Interit me e vourk Brizak
E vourk Brizak kreiz ar vered
O lin de lin da lan de lin da la la
E vourk Brizak kreiz ar vered
Ur sapr-groaz du-hont 'm-eus plantet.
Ur wezenn-groaz am-eus plantet
O lin de lin da lan de lin da la la
Ur wezenn-groaz am-eus plantet
Jamez delienn he-deus manket."
Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet,
O lin de lin da lan de lin da la la
Med ar bloaz-man eñ zo kouezhet,
Soudard Ar Fur a zo marvet
Komans e rae 'n douar da gleuzañ
O lin de lin da lan de lin da la la
Komans e rae 'n douar da gleuzañ
Gant ar Vretoned o ouelañ
Ar soudarded zo gwisket e ruz
O lin de lin da lan de lin da la la
Ar soudarded zo gwisket e ruz
Ar veleien zo gwisket e du.
Ar soudarded zo gwisket e ruz
O lin de lin da lan de lin da la la
Ar soudarded zo gwisket e ruz
Ar veleien zo gwisket e du.
Who is performing ? It is very good.
@Haxe1968 It's worth a go...especially during the Festival Interceltique in Lorient, 3-12 August this year.
Britain for the welsh
💪
Another great song by you , where do you always get those wonderful pictures?
Oh wherefore artv thou, lost city of Ker Y's
Lying in deep dark green 'neath Douarnenez Bay
Betrayed by Dahut, rest thee in peace,
King Gradlon wast warned, by St Guenole they say,
One day wilt thou rise,when tyranny from Paris shalt cease
@Welshcornish Try to think! :)
@FAUN99
Well it's like how I took German in high school, than when I took film later in high school I could get some of what they were saying in a french movie by virtue of that just because geographically similar languages influence each other even if they have different origins, and if they have similar ones it's just closer still. wasabich is probably noticing that. This isn't to say you can understand what they're saying, but half sentences always come easier than full ones =p
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Lovely! Could you tag the images please?
Can i find lyrics for the song?
Lovely photos. Where can I license them from please?
Cerddoriaeth ein cefnderau! Ardderchog!
Dear Arany Zoltán,
I am currently making a documentary about the marine life in Brittany. This beautiful music is perfect for the documentary! Can I use this song for my documentary? Of course, I will give credits.
Greetings,
Maarten Lubbers
Worldwide Gastropods
Would you write to me in private please!
arany.zoltan@yahoo. com
The soldiers are dressed in red,
O lin de lin da da la la
The soldiers are dressed in red
The priests in black, do you see?
How many languages do you speak? Just Hungarian and English?
👏👏👏👏👏🎩🌺🌺🌺🌷🌷🌷💞💞💞💞💞💞
poderia me passar os acordes por favor?
obs: como eu vi voce responder em portugues me senti avontade rs.
My French side came from Brittany. Breton is by far the best Celtic language. Welsh is a close 2nd.
Breton is just a cornish language changed by time. I m breton and do dna test. No french german dna, all british irish.
Can anyone else hear one of the tavern music tracks from skyrim in this?
I just wish there were written lyrics and translations.
It's not that hard to google it : lyricstranslate.com/fr/ar-soudarded-zo-gwisket-e-ruz-soldiers-are-dressed-red.html
From what contry is this song ?
Brittany, France.
Thanks i like it
@aranzoltan But why hungarian?
What is the language? Brezhoneg or Hungarian?
Not Hun.
"Jacobitan rebel song from the 18th century"
Really? Breton Jacobites? Or was that for a different song?
+rkt739 Pretty serious mistake! Thanks for warning me!
+Arany Zoltán No problem! I love your music! (In fact I was just about to go and buy some on iTunes.)
just to say, bretons don't really historically get along with the Republic (we rebelled many times for the Kings)
is this the theme of skyrim xD?
;)
It's not dialect, it's accent, there is difference :)
Arany is from Hungary!!!! Therefore He has a hungarian dialect!!!!!
Here're some articles translated to english for you: magyarmegmaradasert. hu/in-english/multi-topic/1672%C2%AD-celts-and-magyars
Áldás! (Blessed be!)
sonos 3
lol
Unfortunately some celtic nations are still being opressed today.
Breizh is still being opressed by france, forbidding them to learn their own language and betray their own culture.
@Duff Clem No but France definitely refuse Breton becoming the second official language in Brittany. That is a problem for the preservation of the language.
Could you translate the lyrics to english?
Please :3
lyricstranslate.com/en/ar-soudarded-zo-gwisket-e-ruz-soldiers-are-dressed-red.html
Péter Pál Kovács Thanks so much man.
Breton sounds uncomfortably like French for me.
It looks incredibly different. Sample: N'eo ket ker al levr-mañ. In French: ce livre ne est pas cher. In English: this book is not expensive.
Also word order is COMPLETELY different
Mason Munts Wtf? You never heard french
Pupa Albo
Bro, I speak French. Limited amounts, but yeah, nah. In retrospect, it doesn't really sound a lot like french, but there are some elements which are recognisably like French and that bugs me, as I hate French with a passion.
Mason Munts I'm french and I dont understand one word of Breton
Beautiful
How old is this song? And what is it about?