- Видео 140
- Просмотров 1 719 189
toto 5
Добавлен 7 июн 2015
Hi, I'm an Italian with a passion for Disney, Broadway, dubbing, and languages. So I decided to melt all of these things into my channel! Here I will post multilanguages, translations of songs, and since I like adapting lyrics I will post some songs adapted by me sometimes.
Een Eel Gevoelig Mens | A Sentimental Man (Dutch Movie Version) Wicked
Title: Een eel gevoelig mens ()
De Tovenaar (The Wizard): Wees Boot
Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok)
More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
De Tovenaar (The Wizard): Wees Boot
Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok)
More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Просмотров: 91
Видео
Niet Zo Best | Something Bad (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 609 часов назад
Title: Niet zo best (translation?) Dokter Dillamond (Doctor Dillamond): Jon van Eerd Elphaba: Gaia Aikman Yeah, the final line is cut :( Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Ik Ben Het Niet | I'm Not That Girl (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 1319 часов назад
Title: Ik ben het niet (It's not me) Elphaba: Gaia Aikman Don't you just love it when a kid won't stop talking at the cinema 🥰 lol hope a cleaner audio comes out Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Dans Door De Dag | Dancing Through Life (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 81014 часов назад
Title: Dans door de dag (Dance through the day) Fiyero: Jim Bakkum (reprising his role from the Dutch production) Glinda: Vajèn van den Bosch (fun fact: she played Elphaba in the German Hamburg revival) Moq (Boq): Joey Schalker Nessarose: Danique Graanoogst Elphaba: Gaia Aikman Obsessed with Vajèn's hat bit at 5:35 Unfortunately Nessa and Elphaba's part is cut :( Audio credits: musicalvidsneder...
Wat Voel Ik Nou Toch | What Is This Feeling (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 69121 час назад
Title: Wat voel ik nou toch? (What am I feeling now?) Elphaba: Gaia Aikman Glinda: Vajèn van den Bosch (fun fact: she played Elphaba in the German Hamburg revival) Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Wat Een Dag | One Short Day (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 1,8 тыс.21 час назад
Title: Wat een dag (What a day) Elphaba: Gaia Aikman Glinda: Vajèn van den Bosch (fun fact: she played Elphaba in the German Hamburg revival) Wiz-o-mania actresses: Willemijn Verkaik & Chantal Janzen (the original Dutch Elphaba and Glinda) Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY Unfortunately the se...
Niemand Huilt Om Heksen | No One Mourns The Wicked (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 1,1 тыс.21 час назад
Title: Niemand huilt om heksen (No one mourns witches) Glinda: Vajèn van den Bosch (fun fact: she played Elphaba in the German Hamburg revival) Frexspar Thropp: Dennis Willekens Melena Thropp: Carolina Dijkhuizen Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Wij Samen Zijn Één | The Wizard and I (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 909День назад
Title: Wij samen zijn één (Together we're one) Elphaba: Gaia Aikman Madam Akaber (Madame Morrible): Cystine Carreon Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Populair | Popular (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 1,7 тыс.День назад
Title: Populair (Popular) Glinda: Vajèn van den Bosch (fun fact: she played Elphaba in the German Hamburg revival) Elphaba: Gaia Aikman Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) More Wicked content here: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlaS6iQuQNgpJU0zpa8iGR8v&si=45Ezc_xpJmY9ujoY
Ik Lach Om Zwaartekracht | Defying Gravity (Dutch Movie Version) Wicked
Просмотров 6 тыс.День назад
Title: Ik Lach Om Zwaartekracht (I laugh at gravity) Elphaba: Gaia Aikman Glinda: Vajèn van den Bosch (fun fact: she played Elphaba in the German Hamburg revival) Audio credits: musicalvidsnederl (TikTok) Back again with nowhere near as perfect transitions, but the song has so many cuts! By the way I LOVED LOVED LOVED this movie, "every little trait, however small"! And holy shiz, Elphaba is pr...
Wicked - Defying Gravity (Trailer One Line Multilanguage)
Просмотров 3,4 тыс.3 месяца назад
"It's good to see me, isn't it?" Pardon the weird cuts in the English part, the trailer's different and I so wanted to include Elphaba speaking. As far as we know, we got two couples of OG Glindas and Elphabas from the stage adaptation! Wonder who the mysterious voices in the German trailer are 🤔 do I hear Sabrina Weckerlin? Glindas & Elphabas Latin Spanish: Ceci De La Cueva & Danna Paola @Da...
Hazbin Hotel - Con L'Amore (Out For Love) Italian Lyrics + Translation
Просмотров 4,9 тыс.9 месяцев назад
Title: Con L'Amore (With love) Carmilla Carmine: Antonella Baldini (speaking) & Flavia Astolfi (singing) More videos from Hazbin Hotel: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlbXBMhzu8H3H1G-jNtQh_Al&si=VdA88V9U4hiUlpih
Hazbin Hotel - Siamo Pronti (Ready For This) Italian Lyrics and Translation
Просмотров 2,3 тыс.9 месяцев назад
Title: Siamo pronti (We're ready) Charlie: @ariannarossacaputo4038 Susan: @AnnaLaviola Rosie: Ilaria Latini Alastor: Nanni Baldini More videos from Hazbin Hotel: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlbXBMhzu8H3H1G-jNtQh_Al&si=VdA88V9U4hiUlpih Life is being really hectic at the moment, but I promise that the other Hazbin videos I was asked to do are coming!!!
Hazbin Hotel - Quindi Non Sai (You Didn't Know) Italian Lyrics and Translation
Просмотров 59 тыс.10 месяцев назад
Title: Quindi non sai (You don't know, then) Emily: Emanuela Ionica Sera: Domitilla D'Amico Charlie: @ariannarossacaputo4038 Vaggie: Giulia Franceschetti Lute: Valentina Favazza Adamo (Adam): Gabriele Patriarca More videos from Hazbin Hotel: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlbXBMhzu8H3H1G-jNtQh_Al&si=VdA88V9U4hiUlpih
Hazbin Hotel - Fai Schifo, Baby (Loser, Baby) Italian Lyrics and Translation
Просмотров 15 тыс.10 месяцев назад
Title: Fai schifo, baby (You suck, baby) Husk: Neri Marcorè Angel Dust: @riccardosuarez7695 More videos from Hazbin Hotel: ruclips.net/p/PLOw0l02JYGlbXBMhzu8H3H1G-jNtQh_Al&si=VdA88V9U4hiUlpih 0:21 "In astinenza" implies he is sober AND hasn't taken any drugs (so "sober and dopeless" like in the original) but no English expression fit both definitions convincingly so I only went with "sober", ...
Hazbin Hotel - Veleno (Poison) Italian Lyrics + Translation
Просмотров 34 тыс.10 месяцев назад
Hazbin Hotel - Veleno (Poison) Italian Lyrics Translation
Nightmare Before Christmas - Assemblea Cittadina | Town Meeting Song (Italian) Subs + Trans
Просмотров 661Год назад
Nightmare Before Christmas - Assemblea Cittadina | Town Meeting Song (Italian) Subs Trans
Bibbidi Bobbidi Boo | (Italian) Doppiaggio 1950
Просмотров 1,7 тыс.Год назад
Bibbidi Bobbidi Boo | (Italian) Doppiaggio 1950
Snow White | Evil Queen's Transformation (Italian Dubs Comparison - 1938 & 1972) Subs + Trans
Просмотров 7 тыс.Год назад
Snow White | Evil Queen's Transformation (Italian Dubs Comparison - 1938 & 1972) Subs Trans
In Deiner Welt (2023) | Part of Your World (Reprise I and II) German Subs + Trans
Просмотров 623Год назад
In Deiner Welt (2023) | Part of Your World (Reprise I and II) German Subs Trans
Simona Patitucci - La Canzone Di Ursula (LIVE) Poor Unfortunate Souls (Italian)
Просмотров 15 тыс.Год назад
Simona Patitucci - La Canzone Di Ursula (LIVE) Poor Unfortunate Souls (Italian)
The Lion King - Be Prepared | One-Line Multilanguage (49 versions)
Просмотров 5 тыс.Год назад
The Lion King - Be Prepared | One-Line Multilanguage (49 versions)
Sueño Un Beso - Encantada (Banda Sonora Castellana) True Love's Kiss (Castilian Spanish Soundtrack)
Просмотров 3,2 тыс.Год назад
Sueño Un Beso - Encantada (Banda Sonora Castellana) True Love's Kiss (Castilian Spanish Soundtrack)
Part of Your World - Italian Self-Written Lyrics ft. @sognatricedellefavole1202
Просмотров 2,5 тыс.Год назад
Part of Your World - Italian Self-Written Lyrics ft. @sognatricedellefavole1202
i ❤ wilma
Willemijn yayayyayy
She plays the same role in the German dub as well, I can't wait for that version to come out!
@@TOTO-5 the GOAT
Where is Willemijn... 🤗
She's not dubbing Elphaba here, but she voiced Idina Menzel's cameo in One Short Day! It's on my channel: ruclips.net/video/_Ge2VEzagNA/видео.htmlsi=gLNXJfX-ODUQATA_
omg i love it ❤❤❤ i saw a new dub in Danish, but i can find defying gravity or other songs here
Is this Willemjin??
@ragtmt15 nope, the cast is in the video description ;) this is Gaia Aikman
I can't wait until streaming, it's so annoying when lines are cut out
Thanks for this, Dutch dub sounds so good, I love the voices even if I don't understand anything.
You're welcome! Hehe I don't speak Dutch either but the casting for this dub is spectacular!
@@TOTO-5 I am looking forward to hearing some of the languages which are completely missing right now like Finnish or Danish, they normally do pretty well and have actors from the stage versions!
@OnlyAtWaterlooRoad yeah same, I'm guessing not many people are going to see the movie dubbed in those countries so videos are harder to come by :(
@@TOTO-5 Good point!
Lyrics with translation: Want kom ik iemand tegen die niet zo boft als ik (Cause if I run into someone that isn't as lucky as I) En zeg nou zelf toch, dat is iedereen - die niet zo boft als ik (And let’s face it, it’s everyone - that isn’t as lucky as I) Dan spreekt mijn hart, breekt van smart in twee (Then my heart speaks to me, the hurt breaks it in two) Dus als iemand nog wat beter kan, dan raak ik daar bezeten van (So if someone can be better, I get obsessed by it) Ik heb ook nu direct een goed idee (Also right now, I immediately get a good idea) Ja zelfs in jouw geval (Yes, even in your case) Hoewel het niet eenvoudig wezen zal (While it might nog be easy) Ik doe het, ja ik ga met jouw in zee (I’ll do it, yes I’ll partner up with you) En jij gaat mee, dat is oke! (And you’ll join, that’s okay!) Ik maak jou Populair (I’ll make you popular) Verschrikkelijk populair (Incredibly/horribly popular) Ik leer je om mee te doen in het jachtseizoen (I’ll teach you to participate in hunting season) - note: meaning hunting boys Hoe je lacht en fluit en flirt (How to laugh and whistle and flirt) Met geinige schoentjes aan en je haar gedaan (to wear silly/cute little shoes and have your hair done) Weet je wat er dan gebeurt (Do you know what happens then?) Jij wordt populair (You’ll become popular) Echt harstikke populair (Truly incredibly popular) Ik wijs je de groepjes aan waar je bij moet staan (I’ll point out the cliques that you’ll have to join) Het is een hele overgang (It’ll be such a transition) Maar schiet op, de weg is jouw geval nogal lang (But hurry up, the road is in your case quite long) Je kan nog duizend dingen van me leren dus (You can learn about a thousand things from me, so) Voor ons allebei wordt dit nog best een klereklus (For both of us this’ll be quite the f*cking jo) - note: less intense/sweary than f*cking implies in English Ik wil je goeroe zijn, maar nog veel meer een zus- (I want to be your guru, but even moreso a sis-) ter en je maatje, samen tot het gaatje (ter and your buddy, together until the very end) Ja zo maak ik jouw populair (Yes, this is how I’ll make you popular) Weet alles van populair (I) know everything about popular) Ik leer je de laatste trend en een goed accent (I’ll teach you the latest trend and the right accent) Vooral een goeie goosche R, nee aiR (Especially the right Gooi-ish R, no aiR) - note: a Dutch posh accent, with a notorious R that sounds like a Valley Girl R Dan ben je niet te stoppen, ja dan ben je populair - lair (You’ll be unstoppable, yes you’ll be popular - laiR) La la la la, Wij krijgen jou wel populair (La la la la, We’ll get you to be popular) Zie ik van die brave sukkels, lelijk, saai en ook nog pukkels (When I see those goody-two-shoes, ugly, boring, and even with pimpels) Zeg ik voor hun eigen bestwel hé denk eens aan (I’ll say for their own good, think about) Bobo’s, bazen, presidenten, voetbalsterren, producenten (Big-wigs, bosses, presidents, soccer stars, producers) Hebben die hart of hersens, dacht toch van niet (Do they have a heart or brains, didn’t think so) Die zijn populair, JUIST (They are popular, CORRECT) Daar gaat het om populair (In those cases it’s about popular) En niet of je heilig bent of een groot talent (And not about if you’re holy/perfectly behaved or a large talent) Maar wat ze in je zien (But about what they see in you) Dan wordt je later populair misschien (You’ll become popular eventually, maybe) Ja een zwak protest, maar je wilt het best (Yes a weak protest, but you want it more than it might seem) Ik heb een kennersblik (I have the eyes of an expert) Ik trek je uit de klei en de jongens staan al rijen dik (I’ll whip you into shape and the boys will be lining up around the corner) La la la la La la la la La la hahaaaa Jij wordt populair (You’ll be popular) Maar net niet zo populair als ik (But not quite as popular as me)
Her R already sounds like an approximant, she just does it extra which I think they could've done the trilled R and then make Glinda say the approximant one is more "popular".
@@Yuri-ib3ej Not sure if you're Dutch or not (if you are I guess this is for those who read along), but while I agree that the original r is already quite Randstedelijk, maybe from Haarlem, the Gooische R is (as a caricature) much more intense. So Ive always liked how it mainly exaggerates in this song, also in the stage version done by Chantal Janzen. As if you have to go to the extreme to actually sound like youre part of the elite or posh. Het Gooi (the region) is known for wealth, almost like the Hamptons without it being for vacationing. It does sound like youre using linguistic terminology, which Im not familiar with so no clue if im properly responding to you. The thrilled r is not used loads in the Netherlands and definitely not at the end of the word, so it would sound 'put on' when the intent of the joke is to make it sound like the second version (Gooise version) is put on. 3 min
@@willem9538 thanks for the cultural background, but it's just in Chantal's version it made sense because her R at the end of a syllable was a uvular trill (you can look up the terminology), and she changed it to a Gooische R during the joke, which is an approximant like the American English R. But in this version her R is already an approximant, and she just overexaggerates her enunciation which doesn't make as much sense as the play version.
Will you also upload I'm not that girl? I love that Im able to listen to these, without sitting through 3 hours of awkward looking mouths. We're just not used to dubbing in the Netherlands, but I love having the Dutch versions recorded.
@willem9538 later today I'll post the missing songs ;) Is the lip-sync bad? I honestly don't mind (I'd rather have the songs just sound good, even with poor lip sync) but I can see how that can be distracting
@@TOTO-5 Dubbing is rarely done in the Netherlands, as it used to be too expensive to do, so Dutchies are used to subtitles and dubbing isn't something we're skilled at, plus it therefore also grinds our gears. However, I didn't see the dubbed version (it's really aimed at children as they can't read that fast yet nor do they speak English. Adults don't go see dubbed version) so no clue if it was well done in this case.
WE STAN WILLEMIJN
@evancarlson9329 WE DO as soon as I hear her in the German dub my life will be complete!
Mooi vertaald de film liedjes
I'm really glad that Vajen was chosen for this role, I think she works perfectly on Ariana, unfortunately I never got into her Moana and her Mirabel which to me both sound like Vajen just singing their songs and this is also true here to a degree but I think she makes a greater effort to act and change her voice to fit the character and I think she naturally just fits Glinda better than those other two characters
@lukeasever oh but I LOVE Vajèn's take on Moana and even more her Mirabel! But we both agree that this is her best role ever! She slipped into the character perfectly (maybe 'cause her voice fits Ariana better, as you said)
Could someome post the lyrics please?
No Japanese yet?
absolutely love gaia's voice! i hear a bit of renee van wegberg in her. it was inevitable they had to change some words to match the mouth movements, but im so glad they kept all of the flying version intact from the original stage version. brings tears to my eyes to hear this song again in this language <3
Sorry but the Dutch version is kinda meh And in my opinion the english version is just way better bc they got better singers
Wow - perfect dub cast. They're sounds soooo similar to original version.
rip to my fav lines
Thanks, I love this song! There is a part missing though (Nessa's part telling Elphaba about her date)
I feel so dumb for not noticing LOL unfortunately I don't have the whole movie I just found the songs on TikTok :(
@@TOTO-5 Ahh no worries, didn't know if you just found it and missed it by accident, thanks for the song anyway! I don't have TikTok so don't see some of these uploads!
@OnlyAtWaterlooRoad no problem about the songs, the other ones are coming! I also noticed that part is missing in the video of the Brazilian version :( why are people "cancelling" Nessa LOL
@@TOTO-5 Yes luckily someone is slowly uploading the Brazilian Portuguese full version songs. I know the character isn't very well liked (Don't she she has ever been) but don't just cut the song. The sad part is I can listen to any song from the soundtrack in any language and know instantly if a part is cut. It's a problem by this point LOL.
@OnlyAtWaterlooRoad yeah I've seen that. I agree, anyone who knows the plot of Act 2 dislikes Nessa, but the song is incomplete this way! Also, I wouldn't call it sad or a problem, I'd say it's being committed XD
no kabardian
Where is willemijn verkaik? 😭😭😭
omg vajen as glinda???? also gaia is soooo good as elphaba
She plays Elsa in the Frozen musical too right?
it’s not an easy feat to level up to Willemijn Verkaik’s legendary interpretation of this song. not only does Gaia’s dubbing match her and Cynthia’s performance, she goes far beyond by sounding so freaking effortless. a truly astoundifying Elphaba💚
@rcket2348 she's up there with all the Broadway-West End-etc. Elphabas for sure!
Couldn't agree more. I'm not sure if she has a stage career but I can absolutely see her reprising her role in a live production.
@@greenmousewitch she was recently aida in the netherlands! i can definitely see her doing elphaba if the german revival version is brought over
I'm so impressed by Vajen. She sounds equally gorgeous as Vaiana, Mirabel and now Glinda. Plus she really embodied the characters in a different way each time.
@@denkleinriderii8872 yesss they made such a perfect choice casting her as Glinda, I think she got better with time and this is her best role ever! But yes, she always plays characters very differently, never sounding like Vajèn singing "x character"'s songs
@@TOTO-5can you also post all the flamish duch versions here
Btw, who is the male voice of the Players
If you mean the male choir, Wikipedia has the male ensemble credited as The Dutch Tenors
From the sound of it: Tony Neef
@@TOTO-5 I was talking about the male actor
they changed the lyrics?????
I think they changed it so the dubbing would match the mouths better. Could also be the retain some of the meaning of the English lyrics more literally, as the original Dutch one took quite some liberties.
dutch dubbing usually has word changes and sometimes even entirely different meanings to lyrics
I think they mean in comparison to the original lyrics in Scheveningen, with Willemijn Verkaik @@nashwagemakers
they did it to match the dubbing. In germany too.
Dubbing tends to have different words to make it make sense in the other language. Though sometimes some changes are a bit much lol
Willemijn 😁😁😁
Proprio lei. E in realtà c'è un duplice ritorno: se non l'hai riconosciuta dal nome Chantal Janzen era la voce (non troppo amata) di Giselle
All'inizio si stavano scofanando di caramelle
Basta che non si permettono di emettere un decibel quando canta Willemijn
Willemijn sounds amazing as always.
True! And her Ahahhh at 3:06 is iconic!
Gaia en Vajen zijn degene die elpabha en glinda inspreken.
Mi piaciuto questa canzone della Disney di Wish
Ahh she’s just amazing, I saw her as Elphaba in the stage production haha
How lucky you were, that production was so imaginative! But I think she's a better fit for Glinda, this role belongs to her
do u have One Short Day with Willemijn Verkaik?
@@moonnsmith tomorrow ;)
It is out!
I can’t wait to hear Willemijn in One Short Day. Gaia is a good Elphie though.
Soon, soon ;)
One Short Day is out ;)
Vajèn is just incredible in everything! She played Elsa in the Dutch stage production of Frozen and she was amazing there too. And of course, she is the perfect Moana and Mirabel. :)
I agree, she's probably my favorite Dutch voice and this role allows her to show off all her incredible talent
Curiosissima di vedere come se la cava con la pop opera di No One Mourns The Wicked
Se proprio non stai nella pelle, sul profilo TikTok che ho messo in descrizione dovrebbe esserci. Altrimenti la posterò io nei prossimi giorni :) Che ne pensi del film, se lo hai visto? Io non penso ad altro da quando sono uscito dal cinema XD
@@TOTO-5 No, non l'ho visto, però secondo me prima o poi mi partirà lo schiribizzo..... Tu eri fan di musical, ne? Comunque aspetterò il tuo video, così poi lascio un commento 🫡
@@Kocisaurus allora, a meno che i musical molto cantati non li reggi, te lo consiglio davvero (in originale!), magari fammi sapere. Sì, sono tra i nerd che aspettavano il film da prima che venisse annunciato 😁 Tra qualche ora uscirà, aspetto il tuo commento. Poi arriverà un'altra canzone con una voce familiare...
Ooo, have you seen the movie yet? I can't wait to go to the cinema to see it (Polish premiere was only yesterday) 😭🙏 So far all dubs sound great to me! (Except maybe the Brazilian one, sorry...)
@anonymousofwonderland4850 I have at last! It was more amazing than I could possibly imagine, and my expectations were already miles high... definitely go see it as soon as you can! Not all dubs are easy to come around now, but every one I've heard cast Elphaba perfectly! My jaw dropped when I heard Monika in the Slovak dub! I even liked Myra in the Brazilian dub, do you find her not fitting or powerful enough? I didn't like Fabi's Glinda, that's for sure :( it's too obvious her voice would never come out of Ariana's mouth, which is sad to admit because she's my favorite on-stage Glinda. On the other hand Ceci really camouflaged her voice in the Mexican dub!
@@TOTO-5I totally can't wait to see the movie 😭 Yeaah, my jaw drops at literally every version - I can't wait to hear Karolina, I've seen some of her snippets (which has been blocked on YT for now) and it sounded amazing 😭🤚 Actually, when I said I don't like Brazilian dub, I was referring to Fabi 🥹 Myra is much better (although she also has moments where she annoys me a bit)
@anonymousofwonderland4850 I'm dying to hear Karolina's and Edyta's full versions of the songs 😭 Well, Myra does have the nasality that's typical of Brazilian dubs (well, actually of Brazilian Portuguese itself) but IMO she has never sounded better
@TOTO-5 Me too! I need Edyta's "Popular" (especially the last sequence) right now 😭 It's exactly this nasality that often bothers me in Brazilian voices! Well, I guess I just have to learn to accept it 🥹
@@TOTO-5Btw have you finally seen the Italian dub of songs? What do you think about it?
WOW! What a powerful voice 🤯😭😭
@musicemportugues500 I know right? She's incredible!
@@TOTO-5 Really!
Vajen the queen she is! She sounds amazing as Glinda!!! And Gaia is a good fit for Elphi too! Seeing all these versions of the song coming out the temptation of a multi is getting stronger lmao
@DisneyThylacine Couldn't agree more, Gaia fits perfectly and Glinda is a role where Vajèn can truly shine brighter than ever! I think doing a multi now would be a bit of a waste since all versions are in LQ, but it really is tempting!
@TOTO-5 I don't find the fact that they are in LQ a big obstacle tbh but I see your reasoning for that
@DisneyThylacine I'd hate to have to redo it once they come out on streaming, but if you don't find that a problem GO FOR IT we need a multi!
@@TOTO-5 I'm already working on a huge one lmao
@@ThyLaDevvcannot wait!
Thanks! A bunch of the Flemish songs are now on here too, hope we can also get more dutch ones!
You're welcome! I'll slowly post the whole soundtrack I guess... Popular and The Wizard and I are coming out in the next couple hours :)
@@TOTO-5 Awesome that will be great! I am loving all these different versions!
So cool 😂
Eines der schönsten Lieder 🫶🏻
"oder vielleicht was anderes bauen"? "Geh weg, Anna"! "gut, dann nicht"! 😂😭
so this is what i gathered: - sophia riedl (german singing voice glinda) voiced ariel in the little mermaid live action - danna (LA spanish glinda) voiced rapunzel (she was only 15 when she voiced rapunzel!!) - saara aalto (finnish glinda) also voiced frozen anna - the OG cast of different languages who arent the main dub cast are the ones who who dubbed idina's and kristin's characters (the super OG wicked). such as the dutch version. - korean dub and brazilian portuguese dub are retained
You must have the European and Latin Spanish versions mixed up: -Mirela (EU Spanish Elphaba) played Ariel last year -Danna, as you said, played Rapunzel And both Ceci and Danna played Ginda and Elphaba in the Mexican production (with Danna only being 18 at the time, if I recall correctly!)
OH WAIT NO LMFAOOO i actually meant sophia reidl as ariel HAHA THANKSSS im editing it @@TOTO-5
@@TOTO-5and wait... danna being so young omg thats so amazing of her, id like to listen to her popular dub now
@aerokid9362 LOL don't worry about it! Here, let me make this easier for you: English: Cynthia Erivo & Ariana Grande Brazilian Portuguese: Myra Ruiz & Fabi Bang Castilian: Mirela Cabero & Anabel García Danish: & Johanne Milland Dutch: Gaia Aikman & Vajèn van den Bosch Finnish: Laura Voutilainen & Saara Aalto Flemish: Sandrine van Handenhoven & Ianthe Tavernier German: Sabrina Weckerlin & Sophia Riedl Icelandic: Elísabet Ormslev & Sigga Ózk Italian: Laura Panzeri & Claudia Paganelli Korean: Park Hye-Na & Jeong Sun-Ah Latin Spanish: Danna Paola & Cecilia De La Cueva Norwegian: Polish: Karolina Trębacz & Edyta Krzemién Swedish: Stran Çetin & Dominique Pålsson Wiklund Thai: ? & ?
@@TOTO-5 the way im waiting to know who the french cast are 😫 i was guessing if it was emmylou homs or veronique claveau (cuz the french glinda sounded like one of them) for glinda but i looked at their insta, they didnt post about wicked
i was expecting willemijn for german but sabrina is really good
Willemijn is voicing Idina's cameo appearance
There are already fragments of the Polish dub on the channel History of Polish Dubbing 😍
@anonymousofwonderland4850 I KNOW! I've decided I'll hold back from looking at any version (including the English one) until I see the movie next week, but getting the Polish songs notifications really tried me LOL I need to listen to Edyta! Unfortunately, I've also seen some snippets of Popular in Italian on TikTok and the lyrics are so hilariously horrible that I'm going to pretend that the dub doesn't exist 😭
@TOTO-5 🥹 Edyta is great - I was afraid she would sound too old but it's not bad! I was also worried about the Polish translation of "Popular", but I guess it's not that bad, instead of (you're gonna be) "pop-uuular", it's (mieć to) "c-oooś" [you will have that "something"] but despite the change of this important vowel it sounds quite melodic :D Oh, is it really that bad? 😭 Can you give me the links (or name of the account) where these snippets are?
@anonymousofwonderland4850 thank you, I used RUclips's automatic translation on the lyrics and could not figure out what the title meant! It's so original, can't wait to hear it in full! All right, the full song was posted by arianaeqs on TikTok. I've only listened to the chorus and there's so many extra syllabes: "popolare" could have been easily truncated as "popolar" but our lyricist never does that for some reason (but TBH I would have preferred a different word). Then there's some really odd word choices like "padroneggia sport e arte del dialogo" ("master sports and rhetorical art"??? why the hell would she be singing so formally?) It sounds like they put the lyrics through Google Translate😭 The same account also posted other songs (which according to some people have decent lyrics) but I'm gonna wait!
@@TOTO-5 Oh, I just listened to the Italian version! In general, extra syllables have always irritated me - but I can't hide the fact that Italian voices are really wonderful 🥹 I also don't understand the lyricist's decision at all, in the Polish version I also noticed a few overly formal lines, but not that much :') I will also be waiting for the rest of the songs in Italian (and other languages!) Btw it's so strange that Margherita doesn't sing songs 🤔 And I'm so glad Simona is in the cast!
@anonymousofwonderland4850 I really wish Margherita sang as well, she fits Ariana's face perfectly, unlike Claudia who sounds a bit too fake-ish for my taste :( Simona is who I'm most excited about, too bad she only sings for like 40 seconds XD Hope someone posts the Polish lyrics on LyricsTranslate soon, because I'm dying to know what they did with them!
I'm so glad Sabrina is the German! She blew me away as the mom in Frozen 2.
Yes!
Thats interesting to know! In Brasil, Elphaba's VA also did Iduna in Frozen 2❤
3:26 is that a mistake?
La parte cantata tedesca dovrebbe essere della splendida Sabrina Weckerlin (l'ha annunciato lei stessa su Instagram!!) 🤍 P.S. Sono curiosissima di sentire le varie versioni in tutte lingue che conoscoooo e soprattutto di vedere cos'hanno combinato con quella italiana!
@@mardistorie sì è Sabrinaaa! Per la versione italiana provo più preoccupazione che curiosità lol (per l'adattamento più che altro) ma non vedo l'ora di ascoltare la colonna sonora in tutte le lingue in cui hanno doppiato il film 😍
Cuando tú conozcas a tu gran amor Harás, antes de nada, la prueba de rigor ¿Su rabito torcerás? ¿Tus semillas le darás? No, algo que a todos Dulce les sabrá Con un beso de amor, soñé Y un príncipe que me lo dé Eso traen, al final, los grandes cuentos Y ambos labios necesarios son Al tocarse, cumplen su función Lo que siempre a ti feliz te hará Tras de un beso de amor, está Ah-ah-ah Ah-ah-ah Ah-ah-ah-ah (Ah-ah-ah) (Ah-ah-ah) (Ah-ah-ah-ah) Con un beso de amor, soñó Y un príncipe que se lo dio Eso traen, al final, los grandes cuentos Y ambos labios necesarios son Al tocarse, cumplen su función Lo que siempre a ti feliz te hará Tras de un beso de amor, está La más bella dama de el lugar Eres mi razón de mi ser amar Lo que con los años crecerá Es un recuerdo De amor eterno Que tras de un beso de amor Soñé