Snow White | Evil Queen's Transformation (Italian Dubs Comparison - 1938 & 1972) Subs + Trans

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 30 окт 2023
  • Happy Halloween!
    What better way to celebrate it than with the Evil Queen's transformation? Such a beautiful scene that would fit perfectly in an old times horror movie!
    I made this comparison (inspired by Princess Meg's video on the French versions: • Video ) to share my love for the 1938 dub, featuring my favorite voice actress of all times: Tina Lattanzi! Her voice is simply the perfect one for Grimhilde's madness and vanity... tell me which version you prefer!
    1938:
    Evil Queen: Tina Lattanzi
    Hag: Dina Romano
    1972:
    Evil Queen: Benita Martini
    Hag: Wanda Tettoni
    Note that the 1938 dub uses rhyming and archaic language, which reflects the translation as well.
  • КиноКино

Комментарии • 11

  • @alecvillavilla9978
    @alecvillavilla9978 2 месяца назад +1

    Ottimo lavoro, grazie, anche i caratteri scelti, tutto degno del gigantesco Disney del '37!
    La spettacolare, regale voce di Tina Lattanzi fu prestata anche all'incomparabile Garbo.

    • @TOTO-5
      @TOTO-5  2 месяца назад

      Grazie a te! Quei caratteri sanno proprio di fiaba ambientata nel medioevo :)
      La Lattanzi leggendaria, un "mostro" del doppiaggio!

  • @lunapomodoroplusdotazione
    @lunapomodoroplusdotazione 7 месяцев назад +4

    Per quanto preferisca la voce di Benita Martini, l'eleganza del primo doppiaggio è inarrivabile

    • @TOTO-5
      @TOTO-5  6 месяцев назад +3

      Eh ha un fascino che trasporta dritto a quando uscì il film

    • @lukeatreides7685
      @lukeatreides7685 6 месяцев назад +1

      @@TOTO-5 Parole sante, Toto.

  • @declanfoxsplendidltefox6228
    @declanfoxsplendidltefox6228 7 месяцев назад +2

    Awesome Job!

  • @lukeatreides7685
    @lukeatreides7685 6 месяцев назад +1

    Ottimo video Toto.
    Io preferisco Tina Lattanzi come voce della Regina Cattiva.
    Perché non fai la canzone dei nani di Biancaneve Heigh-Ho (Italian Dubs Comparison - 1938 & 1972)?
    Sarà un bel video.

    • @TOTO-5
      @TOTO-5  6 месяцев назад +2

      Grazie mille!
      Tina è sempre Tina ❤️
      Effettivamente si possono fare dei video-confronto per tutte le canzoni di Biancaneve, ci devo pensare!

    • @lukeatreides7685
      @lukeatreides7685 6 месяцев назад +1

      @@TOTO-5 Ti consigli di cominciare Heigh-Ho (Italian Dubs Comparison - 1938 & 1972) con analisi e note sul video. Ti passo il testo trascritto da me Heigh-Ho (Italian Dub 1938)
      Nani: Scavar, picchiar, picchiar, scavar
      Questo è il nostro buon lavor!
      Picchiar scavar per ritrovar le pietre tutte d'or
      Qui sotto il suolo splende il sol
      Ad un bel vedor la speranza allarga il cor
      Minator! Minator! Al lavor! al lavor!
      Per trovar brillanti d'or!
      Lavoriam sfruttiam che è quella poi funzione di stupir
      Dobbiam scavar sopra al carbone per poter partir!
      I grandi sassi che brillar! Li puoi contare ed appagar!
      E i diamanti cercheremo per portarli oltre il carbon
      Dotto: Heigh-ho!
      Nani: Heigh-ho!
      Heigh-ho,
      heigh-ho,
      heigh-ho!
      Finito il dì
      col sol che se ne va
      [fischiano]
      andiam a casa a riposar
      laggiù ci aspetta il focolar
      [fischiano]
      perciò cantiam.
      [fischiano]
      Per la strada prender sempre
      Un’ascia a chi ha picchiar voglia
      Il bosco appar
      già pieno di mister
      [fischiano]
      lassù la luna apparirà
      e il buon cammin ci mostrerà
      [fischiano]
      cantiam
      che l’orco non verrà
      ma tu gira dal bosco ner
      [fischiano]
      cantiam, fischiam,
      vogliam, cantiam,
      fischiam, vogliam...

  • @gionnijohnson408
    @gionnijohnson408 4 месяца назад +2

    The 1972 dub of the Evil Queen sounds like a man and i don't even think they were trying, i'd prefer the 1938 dub more because of how charming and similar it sounds to the American version.

    • @TOTO-5
      @TOTO-5  4 месяца назад +1

      She does have a deep voice lol
      I don't think they weren't trying, but it's plain to see that the dub wasn't done at the same time of the movie. There are a lot of very good redubs that managed not to sound too detached (I'm thinking French 1962, Dutch...) but in this case the voices don't match the fairytale atmosphere of the movie at all... it almost sounds like a dub meant for TV with such a mature-sounding Snow White! But keep in mind I'm an original dub enthusiast so my preference almost always goes to the old versions XD