L'italiano ha DERUBATO il latino! 😱
HTML-код
- Опубликовано: 15 окт 2024
- 🎁 Iscriviti al mini-corso GRATUITO "Come imparare la pronuncia dell'italiano"
podcastitalian...
🎁Scarica l'ebook gratuito '50 modi di dire che usiamo in italiano tutti i giorni' bit.ly/50-modi...
Esploriamo il legame tra lessico dell'italiano e lessico del latino, nello specifico il concetto di parole popolari, parole colte e allotropi.
🔘Trascrizione: www.podcastita...
🔘 Supporta il mio lavoro iscrivendoti al Podcast Italiano Club su Patreon e ottieni benefici e contenuti extra:
/ podcastitaliano
🔘 Fai una lezione di italiano su Italki
go.italki.com/...
🔘 Traduci i sottotitoli dei miei video in altre lingue:
amara.org/en/t...
🔘 Linea di merch "Parlami in Italiano - 2020"
teespring.com/...
🔘 Il mio podcast:
podcastitalian...
🔘 Se vuoi supportare il progetto puoi donare una somma a tua scelta: www.paypal.me/...
🔘 Iscriviti alla e-mail list per non perderti i miei contenuti:
bit.ly/podcast...
🔘 Who are you?
Welcome to Podcast Italiano, the podcast for everybody who wants to learn italian naturally by reading and listening to authentic content. This is the podcast's RUclips channel, where I upload some of the episodes in video form, plus some videos (vlogs, usually) that only come out as videos. Go to podcastitaliano.com for all of the audio episodes!
🔘 Social
Facebook: / podcastitaliano
Instagram: / podcast_italiano
VK: podcast...
Grazie ai membri del Club per il loro sostegno! Vi lascio i materiali bonus:
- Audio (ascoltabile come podcast) e PDF: www.patreon.com/posts/50105322
- Approfondimento nel podcast esclusivo: www.patreon.com/posts/50107582
Sì per i video da secchioni.
Davide, io sono nato e cresciuto in Italia, sono un linguista, ho frequentato il liceo classico e mi sono laureato in traduzione (che è stato un percorso pieno di linguistica italiana) e i tuoi video mi lasciano sempre a bocca aperta. Mi emoziono veramente quando scopro cose come l'origine comune di "dì" e "giorno". Grazie.
Sono rimasto letteralmente a bocca aperta quando ha detto che "giorno" deriva da "(tempus) diurnum", perché è una di quelle cose a cui non penseresti mai, ma una volta che te la spiegano diventa ovvia.
Grazieeee!
Vezzeggiativo e vizio...
Come fa un linguista a non sapere ciò?
Io posso esserlo, non sono linguista
Un video per nerd! Ottimo. 🤓 Eccomi! ahaha. Bellissimo video! Bravo come sempre. Ho salvato lo slide delle doppie che userò in futuri progetti! Veramente utile. Grazie!
To my American friends learning Italian: Davide has a special talent to speak of something academic, technical or historical and to explain it with passion as if it comes spontaneously at that very moment from his brain, his heart, and his gut. He is so easy to listen to. He could read the Bible and make it sound as if he himself at that very moment invented it, composed it, and spoke it. Davide is a natural! He delivers words like chocolates. Bill in USA
Awww, thanks, Bill!
Totally agree,there is a lot of passion in his videos,this channel is a delight !
Hey Bill, that's a great comment! I wholeheartedly agree. I've been listening to the podcast (the audio version) in pre-youtube-times and he's always been that way. As you described, spot-on. I was thinking, what whould you say, where do you find people with such talent, in what branches? I mean, can you think of other examples, what professions do they have?
@@la-civetta Hi, thanks for your comment on my comment. I just wanted to reply to you, even if I have no suggestions. I am beginning to enjoy Simone of Italian in 7 minutes when he has long online discussions with experts; Simone himself is a neurology major. Recently, too, I discovered a guy whose youtube channel is called French Comprehensible Input and he teaches advanced French but got the idea to teach thru comic books, in particular Lucky Luke. Here is a link: ruclips.net/video/U7ooEvwqi7A/видео.html . Each chapter is at a different level. It's good listening practice. But that's French. Me, myself, I am not a polyglot but I've had many years of French, Italian, Latin, Spanish, and German. I'm an American, born here, thus I am native English. I keep up with all 5. So ... sorry I could not be of help. For Italian, I do like Francesco and his vlog called Vaporetto. He is serious and is also good when he has long conversations with guests. For you, I would look for conversations that these individuals have with other experts; it's usually a very long (one hour ???) serious Zoom/RUclips live discussion, and they are mostly deep and informative and philosophical. Bill
Non dimentichiamo la “privacy” presa dall’inglese 😅
Grande video come al solito!
Infatti. Questa parola è una delle tante parole italiane che sono arrivate in Inghilterra con i romani e che sono ritornate qualche secolo dopo in aereo.
Sì, ma è quello che dice all'inizio del video (parole prese dall'inglese, ancora prima dal francese, ecc...)
In questo video parla unicamente delle parole di origine latina ancora in uso nell'italiano moderno.
Ok? ;)
Perché gli italiani non dicono “privaccità” o “privazzità” invece di privacy?
Come in francese = privacité
Come in spagnolo = privacidad
@@lanzbonstranza5091 non esistono quelle parole...è privatezza la parola italiana. Ma si usa la parola inglese perché è entrata nell'uso comune.
@@michaelcasale86 grazie 🙏
noi indiani abbiamo una sistema di parlare di questi cambiamenti- le lingue Indo-Aryan vengono di Sanskrit e le parole si sono evolute, ma ce sono molte parole chi sono state adottate da Sanskrit nella lingua più colta ( almeno nella lingua colta parlata degli indu). Le parole chi sono state nella lingua dopo il inizio e chi hanno cambiato, noi li chiamiamo tadbhava, e le parole chi sono state adottate e non hanno cambiato dopo li chiamiamo tatsama (come se vi italiani diciate cibum invece di cibo). E quando una parola e stata adottata da Sanskrit e poi ha cambiato un po' (come cibo) la chiamiamo ardhatatsama ( metà tatsama). Non mi sono esercitato molto il italiano, dunque scusa per i miei errori
Grandissimo sei molto bravo a scrivere ma alcune correzioni invece di chi devi scrivere che è di vi voi o diciate
A linguistica, nella parte italiana, il nostro docente non ha incluso l'etimologia, quindi per me personalmente questi video sono davvero interessanti ed apprezzati! Comunque, essendo l'italiano una lingua che deriva dal latino, io la vedo così: è un po' come un nipote che usa parole che usano i suoi nonni ma non i suoi genitori, quindi non un "prestito" ma un' "eredità" che ha saltato qualche generazione 😂
👏👏👏 Brava riflessione !! Complimenti 😉. 🇦🇷. 🇮🇹
Come brasiliano che parla anche spagnolo e francese e sta imparando italiano ho quattro parole a ti dire: obrigado, gracias, merci, GRAZIE!!
Intanto mi pare che l’italiano è più vicino al francese, invece il portoghese è più vicino al spagnolo!
Il portoghese deriva del Gallego che il gallego deriva del latino!
@@viniciusreis9458 hai ragione. È piu facile per me imparare l'italiano dopo avere imparato il francese.
Certo che mi é piacuto! Il tuo contenuto é buonissimo! Anche adesso hai megliorato il editing video e la tua freschezza davanti alla videocamera! Bacione dall´Argentina
Interessantissimo, Davide! Grazie!
In russo abbiamo la situazione simile con le parole che derivano dallo slavo antico (che era costruito sulla base del bulgaro antico):
Злато (slavo antico) - золото (russo) , глава - голова, ладья - лодка ecc. Come i latinismi da voi le parole dallo slavo antico hanno un significato più letterario, poetico, dotto, a volte metaforico, astratto.
Riguardante i latinismi in russo ne abbiamo tantissimi e la gran parte è arrivata attraverso le altre lingue europee, prima di tutto il tedesco.
Ciao Davide, congratulazioni! I tuoi video vanno sempre meglio. Sento che parli in modo più vivace, che trasmette molta più energia. Mi piace anche tantissimo il tuo Podcast (audio) e lo ascolto quando faccio la spesa, quando cucino...mi aiuta tantissimo. Oggi faró una donazione perché davvero voglio ringraziarti per tutto quello che fai :)
Olá, Davide, adorei esta tua lição acerca da dualidade de palavras de origem popular ou extraídas de forma culta do latim. Aqui em Portugal passa-se o mesmo. Por exemplo: "macula" gerou: mácula, mágoa e mancha. "Atrium": átrio e adro. "Rotunda": rotunda e redonda. "Circus": circo e cerco. "Fabulare": fabular e falar. "Attribuere": atribuir e atrever. "Factus": facto e feito. "Oculus": óculo e olho. "Memorare": memorar e lembrar. "Auricula": aurícula e orelha. "Faux": fauce e foz. "Arena": Arena e areia. "Mater": madre e mãe. "Parabola" parábola e palavra. "Materia": matéria e madeira. "Recitare": recitar e rezar."Solitarius": solitário e solteiro. "Senior": sénior e senhor. "Masculus": másculo e macho. Etc.
Sim, e o significado muda, o que enriquece mais a língua.
Deve ter sido erro de digitação, mas: fabular, não fabulare; atrever, não atrevir; foz, não fox;.
Informazioni fantastiche e un grande talento per farlo conoscere. Scusate gli errori di scrittura, l'italiano non è la mia lingua madre, ma la grandezza della storia d'Italia (secondo me, madre dell'Europa per l'influenza culturale di Roma, e anche del Rinascimento) è sempre bella.
Questo sicuramente è uno dei miei video preferiti sul tuo canale! È veramente interessante, avevo momenti così: 🤯
Saluti dalla Svizzera 🇨🇭
Ahoj z Moravy CZ
Idem.
E sono italiana.
Complementi Davide, un gran contenuto linguistico in questo video, so che per farlo hai investito molto tempo durante la tua ricerca, ti ringrazio per il tuo sforzo, oltre imparare (e rafforzare) l'italiano ci offre la possibilità di capire il perché delle parole che abbiamo oggi nelle nostre lingue romanze, veramente un video anche per madrelingua.
(*) Ieri non ho potuto ringraziarti abbastanza, per questione di tempo, durante la puntata zoom con i ragazzi russi ma volevo dirti che ammiro molto la tua crescita personale (te seguo quasi dal inizio), tu facevi un paragone con i tuoi vecchi video in quanto riguarda alla tua pronuncia ma oltre la pronuncia ci sono tante altre cose e per quelle sono lieto per te.
👏👏👏 Bravo Faustino !! 🇦🇷 🇮🇹. 🇲🇽. ( México?)
@@inesbalzola3806 🇲🇽
Com'è interessante ascoltarti per capire anche la mia lingua francese
Pensa a "terroire" e "territoire": ambedue discendono da TERRITORIUM, ma la prima è ereditaria e la seconda un cultismo.
@@mauropodda4258 Terroir !! Sans le e final
@@dominiquebordier82 Pardon !! 😱😱😱🤦♀️🤦♀️🤦♀️
Anche mi aiuta a capire la mia lingua, lo spagnolo :)
Ehi ma qui sotto c'è la famiglia latina, salve a tutti
MOLTO, molto interessante! Tante grazie! Mi piacciono tantissimo i video 'nerd'! Non sapevo che sia una differenza tra le parole popolari e colte. Parlo (ed insegno) il latino, quindi sempre provo di trovare la parola latina dentro una parola italiana.
Parlo olandese (sono madrelingua) e non ci sono molte parole latini nel olandese. Ma ci sono tantissime nel inglese (che parlo ogni giorno, anche se non sono madrelingua).
È un tema molto interessante, grazie.
Nella mia madrelingua (polacca) ci sono migliaia di latinismi: ho trovato un'informazione che quasi seimila. Tanti quanti gallismi. È più di un mille di italianismi. Molti sono usati nella vita quotidiana, non solo in accademia.
Non lo so si un fenomeno simile esiste anche in italiano (probabilmente no), ma a mi orecchi latinismi spesso suonano più elevati - come religiosi, scientifici, figurativi, della letteratura o la poesia etc, che le parole polacche. Per esempio, "dormitorium" significa una sala da letto in monastero - ma non mai in casa, un hotel o un ostello. Per le ultime si usa parole polacchi. "Donna" suona molto nobile, come un spagnolo o italiano titolo aristocratico. "Transmitować" ('trasmettere') suona tecnico. 'Cedować' ('cedere') è legale. Etc. Per questo motivo, quando sono in Italia o in Spagna, e vedo i parole 'elevati' usati in contesto molto popolare, sempre mi senta un poco strano.
Davide, non indovineresti mai quanta gioia mi fornisce imparare questi pezzi d’informazione sull’etimologia, sui cambiamenti fonetici, eccetera. Neanch’io so il perché, ma tali piccoli fatti linguistici mi rendono tanto felice. Guardare il video mi ha fatta sorridere come una pazza. E finalmente ho saputo perché esistono quelle paia di parole che in inglese si chiamano “doublets”, come cerchio/circolo, che avevo notato sia in italiano sia nello spagnolo. Ma che gioia! Per favore, continua con i video “per nerd”! :D
Grazieeee! Continuerò, allora 😁
Non so ancora scrivere così, ma complimenti a te per poter farlo!! 👏👏👏. Saluti da Argentina. 🌷🌷. 🇦🇷🇮🇹
Grazie Inés! Molto gentile da parte tua :)
First time I watch one of your videos. I loved it.
Thanks for adding subtitles, really helpful.
Sono felice è molto grata per questo argomento !! 👏👏👏. Sei davvero generoso per condividere con noi tanti contenuti interessanti 👍. Non lo trovò “nerd”. 🤣anzi intelligente 😉. A presto ...🇦🇷. 🇮🇹
Deberia practicar mi inglés.Sin embargo, termino escuchando podcast de italiano😢😂
Si soy jajajaja
La lingua portoghese, nonostante sia stata influenzata fin dalla sua nascita da altre lingue come l'arabo, i dialetti africani, lo slavo, il germanico e le lingue indigene, conserva ancora vere tracce della sua origine in latino. Ci sono così tante parole ed intere espressioni usate in latino che ne elencherò solo alcune: Curriculum Vitae, Et caetera o etc., Fac simile, Gratis, Habeas corpus, Incognita, In memoriam, Mea culpa, Persona non grata, Sine qua non, Status quo, Sui generis e Veto. Grazie per video.
Da italiano mi interessano molto questi video, ne aspetto altri :)
Adoro questi video "nerd"! Mi è venuto in mente anche il fatto che forse ci sia stata una possibile divisione geografica tra il francese e le lingue italiche (oppure solo gallo-italiche) e le lingue iberiche per quanto riguarda la preferenza di parole latine sia colte che popolari. Ad esempio tête/testa in francese/italiano e cabeza/cabeça in spagnolo/portoghese dal latino capitia----caput. Un altro esempio sarebbe manger/mangiare dal latino manducare invece della parola latina cum+edere diventata comer in spagnolo/portoghese. Oppure fromage/formaggio e queso/queijo.
Non c'è una divisione netta, soprattutto tenendo conto delle lingue italiche meridionali e dalle parole che da queste sono passate all'italiano, anche se talvolta considerati regionalismi: accanto al formaggio c'è il cacio, accanro alla testa c'il capo, non esistono regole fisse. Certo, i dialetti nord-italiani hanno più parole in comune coi dialetti gallici che con quelli ispanici, per stretta contiguità.
Bellissima spiegazione! Io, come brasiliano, quindi, parlando portoghese, l'ultima fiore della lingua latina, e innamorato del'italiano, posso sentire come le parole nelle lingue romaniche sono variazioni sullo stesso tema! Congratulazioni!
a ultima Flor de Latcio, Bela e impura!
Grazie Mille!
Ciao da Kazakhstan🇰🇿🇰🇿🇰🇿
Video stupendo! Gli allotropi mi sono piaciuti particolarmente. Io insegno italiano all'estero e li uso sempre per dimostrare come le lingue siano collegate.
Grazie Davide, mi piace moltissimo questo argomento!! 👍👍
E sempre molto interesante di ascoltare di cosa stai parlando a prescindere dal tema di video. Sei grande!
The quality of your content just keeps on getting better and better! Grazie mille!
Grazieeee!!! Ci provo 😍
Sin saber ni una sola palabra en italiano te entendí todo.
Vetusto...
Bello il paragone fra la lingua e la montagna!
Bella la spiegazione di parole comuni e parole colte!
Bellissimo, interessantissimo questo video come tuti i tuoi sull'origine e l'evoluzione dell0e parole, della lingua, su fiilologia e linguistica! Grazie!
Mi piace troppo questo tipo do vídeo. Hai fato benissimo. Sono professore di portoghese in Brasile. Vorrei guardare um video tuo su la relazione portoghese/italiano.
Video troppo interessante Davide! Grazie del contenuto fornito!
Complimenti Davide!! È un video davvero eccellente; non solo per il contenuto (interessantissimo) e il montaggio, ma anche (e specialmente) per la palese preparazione che hai fatto prima e la forma in cui sviluppi il tuo discorso che lo rende ancora più interessante e accessibile a chiunque; anche se non ha nessuna conoscenza precedente sull'argomento. Grazie di cuore di condividere questi contenuti con noi🙏🏻. Complimenti, sei bravissimo!! 👏🏻👏🏻👏🏻 A presto! 😊
Mi interessano questi tipi di video di sicuro! Continua! :) Una domanda, come mai la parola "cibo" non era usata dai contadini e popolo nella vita quotidiana in generale?
Grazie Davide!
Interessante! 🙂 Mi vengono in mente anche i neologismi di Dante (come per esempio "fertile" dal latino "ferre").
P.s.: 4:58 hahaha
In spagnolo usiamo :
Vicio
Estación
Diurno
Átomo
Angustia
Nítido
E molti altri!
Bello sto' video Davide!, a propostio pero' sulla copertina ti vedo tipo un po' un rapper che fa della musica Drill :') allora il disco quando esce?
Veramente interessante questo video, Davide. Penso che anche nello spagnolo sucede lo stesso fenomeno. Tu lo parli molto bene perché ti ho sentito ed anche conosci la nostra lingua forse meglio di molti spagnoli! Nel caso dello spagnolo credo che abbiamo conservato o " rubato " più parole colte dall'italiano. Cosa ne pensi? Grazie e complimenti
Te amo Davide, grazie per il video, salutti dal Messico :)
Mi chiedevo sempre il processo dal latino all'italiano. Grazie per gli informazioni!
A proposito di "cevo", nel mio dialetto (variante del napoletano) ho sentito spesso il verbo "cevare" come sinonimo di imboccare. 😅
Per me il latino dovrebbe essere ufficializzato come seconda lingua italiana e perchè no, anche a livello europeo.
c'e' sempre un video interessante qui su questo canale. Grazie Davide ! - Bob Mazzo.
Mille di questi video da "nerd"! Ho veramente gradito. La storia dell'italiano è un argomento interessantissimo. Continua così, complimenti per il canale!
Molto interessante! Apprezzo gli argomenti linguistici!
Me encantan estos temas y tu canal, Muchas Gracias. El nombre de mi país también está en latín. También usamos muchas expresiones en latín como: suigeneris, curriculum vitae, Ad honorem , y todo el vocabulario jurídico esta en latín. Desde la Italoargentina, saludos.
I too would like to chime in, even if a year has passed since the last comment was posted. Yes, videos for nerds resonate also with me. I *love* argomenti di questo genere, and as others have already said, you have a real talent for explaining them. Guardando i tuoi video mi viene da dire, Ho sempre voluto sapere o capire questo! Mille grazie e complimenti per il tuo lavoro.
Molto interessante ! Poi per me che ho fatto latino al liceo , fa sempre molto strano sentirti leggere vitium al posto di vizium .
Quanto mi piacciono questi tipi di video nerd ! Complimenti Davide, davvero interessante e molto divertente, sei grande!
Grazie mille per questo contenuto, Davide. È sempre bello leggere ed ascoltare tante cose così interessante della lingua che imparo. Saluti dalla Guatemala.
Mi piacciono moltissimo questi video nerd. Continui fargli per favore 🥺
Just here to appreciate the classical pronounciation of Latin, as usually Italians pick the ecclesiastic one
Which is way better than the previous ones
@@michaelcasale86 It depends on the word. Caesar (RP) > Caesar (EP)
Cicero (EP) > Cicero (RP)
As a matter of fact on this channel the owner speaks the "proper" latin, not the ecclesiastic one.
@@Ekphrasys Yes and I love him for that
Siccome mi è piaciuto moltissimo questo video, anch'io sono un nerd ☺️ comunque questo argomento lo trovo tanto interessante in particolare questo fenomeno di " prendere " dal latino una parola due volte. In generale questa evoluzione dal latino all'italiano è interessante. Mi incuriosisce sempre la questione dei tempi verbali composti in italiano e anche in altre lingue romanze visto che in latino non ce n'erano. 🤷♂️
In polacco ci sono i latinismi nella lingua specifica, spesso elevata ma anche alcune parole latine usate nella lingua di ogni giorno. Ma dall'altro lato tutte le lingue indoeuropee hanno la radice comune. Ci sono le parole che sono presenti sia in latino sia in polacco però non sono latinismi. Per esempio c c'è una parola in polacco " miedza " che vuol dire la confine tra i campi o tra le parcelle. La parola Latina '' medium'' ha la stessa etimologia indoeuropea, significato un po' diverso. Però l'abbiamo preso al polacco anche dal latino. Alla fin fine abbiamo due parole di etimologia indoeuropea ma prima parola ''miedza'' direi popolare si è evoluta direttamente dal protoindoeuropeo e seconda presa dal latino ''medium'' - colta. Probabilmente nessun lo sa, solo i nerd 😛
Mi piace tantissimo i tuoi contenuti, Davide! Ho un grande interesse per la linguistica e per il apprendimento delle lingue straniere. In Portoghese. come in Italiano, ci sono anche molte parole che vengono del Latino. Penso che, a ogni lingua di origene latina a cui si impara, diventasi più facile capire le altre lingue latine che si voglia da imparare. L'uso delle parole possono essere diverso, ma il senso è spesso simile.
Si!! Mi ha piaciuto tantissimo questo video, mi interessa conoscere l'origine delle parole. Grazie mille!
Ciao Podcast! Sono molto interessanti i video che fai tanto che mi hai spinto a ricercare di più!
Ho notato una cosa particolare. Su un vocabolario storico della lingua italiana chiamato TLIO (tesoro della lingua italiana delle origini), se si cerca la parola CIBO e andiamo su "Lista forme" troviamo una serie di varianti tra cui alcune come "CHIVU" "CIVO" "ZIBO" "CIBBO". In quel caso sono forme che un po' si sono evolute popolarmente? Dal latino CIBUS è venuto la forma popolare CIVO?
Ciao Davide - Mi piacciono molto tutti i tuoi video, ma questo in particolare perché sono anche un nerd delle lingue.
A me, personalmente, piaciono questi video perché oltre a essere interessanti mi aiutano a migliorare il mio lessico perché ricordo la storia del origine delle parole. Bravo Davide. Ti saluto dall'Equador.
Ti volevo solo informare che in Italia scriviamo il paese Ecuador con la c come voi, anche se la Linea geografica che in Spagnolo chiamate Ecuador in Italiano si dice Equatore con la q, e ovviamente tutte le parole che in Spagnolo contengono “cua” in Italiano spesso si pronunciano similmente ma si scrivono con “qua” (per esempio cuando, cual, cuaderno, cuadro che in Italiano diventano quando, quale, quaderno e quadro): l’Ecuador invece fa eccezione, abbiamo preso il nome direttamente dallo Spagnolo invece che tradurlo come “Equatore”
@@marcot3868 Grazie per insegnarmi questo dettaglio.
Grazie mille per l'ottimo lavoro Davide
Learning other romance languages I learn so much about my language, Spanish.
:3
il tuo canale é molto interessante. sai .. sempre mi chiedo perchè ci sono due formi , per esempio nel passatto remoto del verbo temere temei e temetti? temè o temette? e quale sarebbero ,forse, le più accetatte. Saluti da Lima, Peru
Ciao Davide, mi piacciono molto queste video nerd :) grazie per il tuo lavoro!
Ciao Davide. Grazie per il video stupendo. Mi chiedo come mai il Latino, essendo la fonte per numerose lingue che usano gli articoli, non conosce il concetto di articolo? Invece, quando devo pensare alla lingue slave, sono piu vicine al latino in questo senso. Спасибо за прекрасный материал
Molto interessante! Mi piace questo tipo di video e vorrei che tu ne facessi di più. 😃
Ho una domanda, però: come mai la parola "cibo" è tratta dal latino colto? Come mai, ad esempio, i contadini non avevano una parola per questo concetto, e l'italiano ha dovuto trarre la parola dal latino colto?
La parola popolare era, probabilmente, vitto (dal latino vīctus). In spagnolo e portoghese esistono anche le parole 'cevo' e 'cebo' che significano, tra l'altro, esca e mangime
Me gustó mucho esta clase. Gracias. Saludos desde México
Buona sera! Nella mia lingua, il portoghese, ci sono anche molte parole che vengono dal latino. Ma, naturalmente, ci sono alcune diferenze. Hai detto, ad esempio, che le parole "stagione" e "stazione" vengono dalla stessa parola latina "statione". In portoghese, invece, c'è soltanto la parola "estação", che significa entrambe: "stazione" e "stagione". Non c'è una diferenza scritta tra il due significati.
Che bello. Mi sono tornata al passato quando studiavo all'università la struttura della lingua italiana. Bravissimo. Un abbraccio dal Brasile. E quindi, il portoghese c'è un saco di parole identiche al latino, arriviamo dalla stessa radice comunque.🙋🏽♀️💚
Viva la etimología. Siempre es curioso conocer la palabra origen y el cambio semántico y fonético a lo largo del tiempo.
Complimenti per questo canale. Studiando il portoghese europeo, mi sono accorta che noi usiamo parole derivate dal latino ma con accezione colta, che in portoghese invece si usano quotidianamente. Antes ( prima, in portoghese) noi lo usiamo nella parola "antesignano", per esempio. Oppure mulher ( donna, in portoghese), mentre da noi si usa il termine "muliebre" (poco usato)
Come se le parole latine da noi avessero subito più cambiamenti, che nella lingua portoghese.
Bellissimo video!!! Sembra di aver fatto una lezione di linguistica
Sempre... super🤩🥋grazie mille professore 🌻
Dio, come sei intelligente!!! Io amo i tuoi video perché imparo la lingua sempre com qualcos'altro de molto interessante. Grazie tante Davide!!!!
Un dei migliori del canale. Parlo portoghese e abito in Brasile.
Assolutamente affascinante, grazie.
Muito bom.
Nos exemplos do vídeo, as palavras (pop) são mais "distantes" que as palavras (colta) em relação ao correspondente em português.
Muito bom vídeo.
pensare e pesare hanno l'etimologia simile. Quest'è profondo! Peso l'enormità di questo fatto adesso.
Sī, il tuo video mi ė lasciata a bocca aperta !
Hai detto bene sul fatto che Italia si direbbe Itaglia,perché specialmente in alcune zone sia del Nord che del Sud molte persone pronunciano inconsapevolmente ma erroneamente : Itaglia,Siciglia ecc... anziché Italia,Sicilia...
Video di una qualità altissima,veramente complimenti.
Mi piace molto queste tipo di video. Era molto interessante. Grazie mille per suo canali. Ho imparato molto .
Mi è piaciuto un sacco, sapere i mechanismi dello sviluppo delle parole mi aiuta. Infatti lo trovo molto interessante.😊😊😊
Ottima lezione, Davide. Grazie.
È stato un video interessantissimo, buon lavoro!
Mi fascina questo fenomeno... in inglese anzi ci sono abbastanzi essempi di "triplets" (forse ci sono anche dei quadruplets, ma non sono sicuro)... parole con origini diversi, spesso 'derubato' di vari lingue relazionate in forme diverse. Essempio: real, royal, regal, (forse possiamo anche includere "royale", che ancora ritiene un aspetto essotico oppure di straniero, ma tuttavia è una parola vera e propria) ; legal, loyal, leal (quest'ultima non si usa, ma essiste); guardando fuori l'origini romanzi, ci sono anche parole come law, lie, lay; Ci sarrebe ancora più dei essempi se inclusessimo radici in vece di parole interi, come lexical (che pertiene al gruppo di legal, loyal, leal). Molto fascinante pensarne in qualche lingua, no?
Troppo interesante Davide! In lettone problēma se scrive uguale al latino :)
Molto grazie per il tuo video, é molto interessante. Cosa mi fa fastidio e´il fatto che un paio di parole Italiane comuni derivano da altre lingue non Latine. Per esempio "guardare" che deriva dal Germanico "wardan" se non sbaglio. C'e un modo per sostituire queste parole Germanice con parole Latine? Saresti così gentile da fare un video su questo argomento? :)
Scusate se il mio Italiano non e tanto bene. Sono Italiano ma sono nato e cresciuto in Germania. Tanti saluti.
In italiano ci sono molte parole che derivano da lemmi germanici, ma è normale che sia così visto che l'Italia è stata dominata per secoli da popolazioni germaniche che hanno ovviamente influenzato la cultura e popolazione locale, compreso il linguaggio🤷🏼♀️ per lo stesso motivo vi sono anche parecchi luoghi, città e paesi in Italia che portano nomi di palese derivazione germanica. Le parole di derivazione germanica sono parte integrante della lingua italiana corrente tanto quanto quelle di origine latina, perciò non c'è motivo di evitarne l'uso o sostituirle 👍🏻
Io sono nato in una regione che si chiama "Lombardia" cioè terra dei Longobardi, popolo di origine germanica....
Nella storia d'Italia non ci fu solo l' impero Romano con il latino ( che adoro!) ma anche tanti altri popoli con le loro lingue
Mi piace tantissimo questo tipo di video! Grazie!
I miei sinceri complimenti. Caspita sei bravissimo. Sei il nostro Piero Angela della lingua italiana. Grazie ragazzo
Addirittura! Quello è forse Luca Serianni :)
😮magnifico!!! Ho tanto apprezzato. Chiarissimo!!!
Ciao Davide :) Guardo il tuo video mentre faccio esercizio >
Interessantissimo! Riflettendo su questo argomento nel Tedesco abbiamo qualcosa simile: latinismi nuovi e latinismi vecchi. I latinismi nuovi sono entrati nel Tedesco attraverso il ceto academico solo negli ultimi 250 anni e sono facilmente riconoscibili come latinismi: Republik, Staat (stato), Partei (partito) Kommission, Konzession, Konjunktiv, Adjektiv, Plebizit, Konzept, Formel, Literatur etc. - I latinismi vecchi invece sono entrati gia nel epoca carolinga e poi nella boca del contadino o artigiano cosi germanizzati che arrivati al Tedesco scritto (circa 1500) non sembravano piu di essere latinismi: Küche (cucina), Fenster (finestra), Kirche (chiesa), Mönch (monaco), Acker (campo, latino: ager), Kette (catena), Zimmer (camera), Münze (moneta), schreiben (scrivere), Turm (torre), Karren (carro), Kaiser (Caesar), Krone (corona).
Ciao
Mi piacciono questo tipo di video. Ho imparato molto. Il latino è affascinante. Grazie.
me piacciono tutti il tuo video, questi e anche gli altri.. molto interessante. Grazie Davide
Io sapevo che il dí, fossero le ore diurne, mentre giorno comprendeva l'intero arco delle 24 ore. Video molto interessante sulla storia della nostra lingua, complimenti 👏👏👏
In spagnolo per essemplo cerchio e circolo é sempre "círculo" ma la porta avete "llave" e la musica avete "clave" (di violinno, di basso..)
13:47
Io... Sono sconvolta.
Sul serio...
Sono parole del tutto diverse... Ma.... Come è possibile?
Parola originale una, due cose diametralmente opposte?
Come è possibile ciò?
Fermare è diverso da firmare.
Come ricoverare e recuperare.
Come piegare e implicare.
Attimo e atomo.
Agosto e Augusto.
Cosa e causa.
Grotta e cripta.
Pesare e pensare...
Come è possibile che sia cambiato il significato?
Complimenti, video molto bello e ben fatto! :-)