This poem is in Farsi (persian) It is from the Poet Rumi who lived in Afghanistan. Farsi speaking countries today are mainly Iran, Afghanistan, Tajikistan and Uzbekistan partially.
Романтика прям бабушка сидит ждет пока закипит чайник, после сбора трав или ягод (в корзине) и пока время есть вяжет. Вот время настоящее без телефонов и интернета вообще без электричества такие походы осуществлять!
Persa: “khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh” Traducción: “el agradable momento de sentarnos frente a la puerta, tú y yo. dos figuras y dos rostros, con una sola vida, tú y yo. alegres y descuidados, libres de mitos que nos distraigan, tú y yo. Tú y yo, sin nosotros (ego), nos reunimos por virtud (amor)”
لحظه ای از شادی، من و تو در ایوان نشسته، ظاهرا دو، اما یک روح، تو و من ما احساس جریان آب زندگی در حال حاضر، من و تو، با زیبایی باغ، و آواز پرندگان. ها ما از نزدیک، ناظر، و آنها را به آنچه که یک هلال ماه نازک نشان می دهد. تو و من، بی علاقه، در جهان، ما با هم، بی تفاوت نسبت به بیکار حدس و گمان، تو و من طوطی در بهشت خواهد حبه قند لذت بردن از لذت بردن از خنده ما، من و تو. در همان راه را از طریق این سرزمین در حال حاضر، و پس از آن در برخی از راه های دیگر، در برخی از زمان های دیگر ....... هیچ زمان و در زمین شیرین دیگر .... من و تو
i found a part of it. to question is if this is an exact translation: the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you. with two figures and two faces, with one life, me and you. joyful and careless, free from distracting myths, me and you. me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
a moment of bliss, sitting on the porch, you and me Seemingly two bodies but one in soul, you and me. We feel the flowing water of life here you and me, with the beauty of the gardens and the singing birds. The stars look down on us and we show them what it's like to sit on the thin crescent moon You and I, 'self' will be together, Indifferent to rotten rumors, you and me. Heavenly parrots crack cane while we laugh together, you and me. In a form on this earth and in another form in a timeless sweet land.
Heart touching... Love from Bangladesh
I am from Mexico, and this song is Wonderfull, for me!!
Ich werde dieses Lied immer lieben; eines der schönsten Lieder der Welt, danke von ganzen Herzen dafür ❤❤❤🙏
huzur veren bir ezgisi var.
Tiene un ritmo relajante........... Excelente para un buen viaje.................🛸
Happiest ❤
Привіт з України🇺🇦 Дуже чарівно і душевно👍💓 не знаючи перської мови заворожують слова і мелодія🤗 дякую
Rabbim bu nasıl rahatlıyor beni
This poem is in Farsi (persian) It is from the Poet Rumi who lived in Afghanistan. Farsi speaking countries today are mainly Iran, Afghanistan, Tajikistan and Uzbekistan partially.
Thank you.
Tajikistan?!
Masterpiece of art. You missed Tajikistan. Please correct it, because of tajik language is another name of farsi.)))
I knew this amazing song of a sweet friend
Yara ❤️
The lyrics are Persian from a Persian poet who was born and raised in Iran. Rumi's poems were all in Persian and no one can claim him
Песня бомба честно говоря
Hahahaha how cheap are you guys.
His name is Molana Jalaluddin Mohammad Balkhy. Born in Balkh a province in Afghanistan and now go #### yourself.
@@user-sc8lu6iw2g 45
The vocals in the start.. Without music.. Is there any link to it.?
Wonderful song
aynı bizim köy lan :) Erzurum dağları
Müthiş. başka yoruma gerek bile duymuyor🌕
Романтика прям бабушка сидит ждет пока закипит чайник, после сбора трав или ягод (в корзине) и пока время есть вяжет. Вот время настоящее без телефонов и интернета вообще без электричества такие походы осуществлять!
Saudações do Brasil. Paz.
Persa:
“khonak an dam ke neshinim dar eyvan, man o to
be do naghsho be do soorat, be yeki jan, man o to
khosh o faregh ze khorafat-e-parishan, man o to
man o to, bi man o to, jam' shavim az sar-e-zogh”
Traducción:
“el agradable momento de sentarnos frente a la puerta, tú y yo.
dos figuras y dos rostros, con una sola vida, tú y yo.
alegres y descuidados, libres de mitos que nos distraigan, tú y yo.
Tú y yo, sin nosotros (ego), nos reunimos por virtud (amor)”
Wonderful mix so deep and sweet to myself
Əladı. Mahnının mix versiyasıda superdi
Katışıksız huzur...
لحظه ای از شادی، من و تو در ایوان نشسته، ظاهرا دو، اما یک روح، تو و من
ما احساس جریان آب زندگی در حال حاضر، من و تو، با زیبایی باغ، و آواز پرندگان.
ها ما از نزدیک، ناظر، و آنها را به آنچه که یک هلال ماه نازک نشان می دهد.
تو و من، بی علاقه، در جهان، ما با هم، بی تفاوت نسبت به بیکار حدس و گمان، تو و من
طوطی در بهشت خواهد حبه قند لذت بردن از لذت بردن از خنده ما، من و تو.
در همان راه را از طریق این سرزمین در حال حاضر، و پس از آن در برخی از راه های دیگر، در برخی از زمان های دیگر ....... هیچ زمان و در زمین شیرین دیگر .... من و تو
Yürübe koçum kim tutar seni 😉💃
2023.
Rahmati Kalon!
wonderful
Şükran...Bir fişek oldunuz...Geleceğe sıktığım...EYWALLAH...Öpüyorum gözlerinizden,saçınızdan, sakalınızdan...Bastiginizdan...Topraktan...
Dağlar eksilmesin basinizdan...
Himmm bak bu versiyonu da güzelmiş
Kıss 2 yil sonra dinle diye uyandiriyim dedim
@find Experience 😁🥲 eyvallah
@kkosemecekillmeyebayilirimm kalkın bir yıl daha geçti.
Koh dafez azizam!
I am from in Artsakh and this song soothes my heart😐🙏
Artsakh is gorbagor
@@Divaneseer dalı qözla
I want that start vocals only.. Any link..?
@@the._.vintage._.soul_ Nu Man a to (original mix)
@@nanikagasyan6267 no no.. Not that.. The vocals from 0:01 👆
l am a kurd who lives in turkey and does nat speak kurdish. the song has a very different atmosphore. I feel like I've found myself .
❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤❤
Aloha La Paz de I te amo te amo I LOVE you God ⚜️⚜️⚜️
I wish I could know the lyrics in English, I have long time heard this song over 7 years and always was intrigued
i found a part of it. to question is if this is an exact translation:
the pleasant moment of sitting in front of the door, me and you.
with two figures and two faces, with one life, me and you.
joyful and careless, free from distracting myths, me and you.
me and you, without us (ego), gather because of virtu (love)
a moment of bliss,
sitting on the porch, you and me
Seemingly two bodies but one in soul, you and me.
We feel the flowing water of life here
you and me, with the beauty of the gardens
and the singing birds.
The stars look down on us
and we show them
what it's like to sit on the thin crescent moon
You and I, 'self' will be together,
Indifferent to rotten rumors, you and me.
Heavenly parrots crack cane
while we laugh together, you and me.
In a form on this earth
and in another form in a timeless sweet land.
Rumi❤
2007
💕💖💕💖💕💕💖💕
Качает)
☘️☘️☘️
Guduleyshn
2010 POP
set it to 0.75
what language is this song?
Where is this place , guys?
Can anyone translated it in english..plz
6 a