Это уже большой косяк разработчиков. В такой современной игре используют ограниченные временные рамки для фраз, где не учитывается самое простое - на разных языках фразы могут иметь разную продолжительность. Поэтому локализаторам приходится сжимать или растягивать реплики. Страшно представить, что творится в японской версии, где многие слова довольно длинные
@@Ирландец-й4к, дело не в длине слов, а в подходе к делу. Более чем уверен, что у японцев там все сделано на хорошем уровне. А у нас как всегда - формальный подход к любому делу. Надо сделать озвучку - позвали вроде бы хороших актеров - зафейлили техническую часть. Мда, хех, даже не удивлен. В данный момент впервые прохожу игру (да я слоу, знаю) и начав играть с русским дубляжем - смог выдержать первые 20 часов. Как бы не был хорошо озвучен Геральт, у многих персонажей этот баг с липсинком просто добивает. Особенно касается женских персонажей, которые то ли подвыпившие то ли под таблетками. Когда дошел до первого эпизода с Цири, тут терпение лопнуло окончательно. У меня уши завяли от ее речи, она будто там травами кололась, настолько заторможенная речь. Переключился на инглише, еще 5-6 часов поиграл и понял что атмосфера игры вообще пропала. Да и Геральт там похуже будет. Сейчас играю с польской, на слух довольно сложно воспринимать, за то атмосферность и качество имеются.
@@usa2today Не надо считать, что если японцы, то значит априори всё на высшем уровне! Не спорю, может это и действительно так, но судить об этом стоит только, если реально поиграешь с японской озвучкой! И насчёт длины слов - это ты зря! Есть такая хрень в некоторых играх, и знаю это не по наслышке. Когда-то давно я увлекался тем, что занимался переозвучиванием некоторых игр, и как раз столкнулся с такой фишкой - в катсценах ограниченное время для фразы. Если быть точнее - пробовал переозвучить первую Мафию, ещё до того, как вышла русская озвучка на неё, играл в пиратку, ещё и с глючными сабами. Там некоторые фразы обрывались, переходя к следующим, из-за не стыковки длины русского и английского произношения. Так как Мафия - чешская игра, то вполне возможно из-за близости Польши, в Ведьмаке 3 такая же штука, что крайне удивительно и невероятно в наше время (разница 2002 и 2015 год выхода этих игр, к тому же студии разработчиков разные, хоть они и в соседних странах) Возможно, особенности технологии липсинга одинаковые
По-моему в русской озвучке очень хорошо озвучены эмоции, такие как сарказм. Интонация удачная. В других озвучках этого не слышится. Однако в Польском и Английском некоторые голоса второстепенных персонажей подобраны удачнее.
@@nusk2093 дело не в этом. У Ведьмаков есть эмоции, это правда. Только вот Геральт специально не показывает их и прикрывается кодексом, чтобы его не прочитали. Он всегда спокоен и хладнокровен. И какого-то хера Всеволод Кузнецов решил на это все наплевать. Замечательно, что тут скажешь
@@RODEO._ очень раздрожают все эти люди , которые говорят , что эмоций у них нет ,хотя шанс выжигания вроде есть , так что ваш коментарий как глоток воздуха)
У Йен самая лучшая озвучка от поляков - идеально подходит, у Геральта определенно русская. Американцы вообще с озвучкой не попали - ассоциации с Шепардом и солдафонами из Альянса Mass Effect. P.S. в русской озвучке замедление и ускорение аудиодорожки реально бесит. Звучит будто они пьяные в говно или энергетика выпили
Русская Цири как будь-то бухая телка, вообще самая отвратительная озвучка у нее. Русский Геральт слишком много отсебячничает, порой слишком эмоционален. Английская озвучка сама по себе ничего, но не подходит под колорит славянского сетинга, это не их тема. Польская здесь вне конкуренции.
Твоя самая сексуальная русская Йеннифер звучит как какая-нибудь Галя, а не чародейка. А русские дубляжи так вообще поднаторели уже. Как можно в серьёз воспринимать эту обворожительную красотку, когда в голову лезет "Я не говорю, что я лучший кузнец в Вайтране..."
Killebrimbor Show u menja prosto piratka GOG, ja ne ponal, www.origin.com/en-it/store/buy/the-witcher-3-wild-hunt/pc-download/addon/the-witcher-3-wild-hunt-russian-voice-over-pack eto dla kakoi versii po tvoimu?
Голосом - да, интонацией - категорически НЕТ. Геральт в книге всегда был сдержанным, хладнокровным и холодным. А тут он практически всегда говорит с эмоциями. Не пристало ведьмаку такой хуйней заниматься, поэтому играю на польской.
Евгений Викторович Вроде в одной из книг упоминалось что все же у Геральта остались некие эмоции... как никак он перенес две мутации (вроде, могу и ошибаться) и за счет этого более человечнее чем другие ведьмаки
Эмоции остались, но он все-равно говорил всегда хладнокровно, чтобы его собеседники не могли "прочитать его". Поэтому Всеволод хреново его сыграл, голос хорошо подобрали, но нет никакой игры персонажа.
+Алена Спиридонова Польская и русская озвучка похожи тембрами голосов, эмоциональностью. Славяне, менталитет похожий!)) Английская - отдаёт наигранностью, но дело, думаю, не только в озвучке, но и в самом языке. Всегда, когда слышу английскую речь, такое ощущение что фразы говорятся не искреннее, а всё потому, что непривычные звуки, некоторые гласные нужно тянуть - в русском языке это обычно делается когда человек не может подобрать слово, в украинском аналогично, плюс менталитет по скованнее у англичан. И да, заметил, что американский вариант английского более эмоциональный, чем в соединённом королевстве.
@@goodmorgan2644 В Польской озвучке все тараторят, будто под спидами, а голоса вообще не подходят, у Геральта писклявый, у Йеннифэр голос как у 5-и летней девочки, которая делает голос грубее, чтобы казаться взрослой женщиной
Если честно, мне нравится больше всего польская озвучка. А английская... Может это только для меня... Но это... Странно.... Я не знаю как это объяснить, просто игра - то славянская, и слышать её на английском... Для меня странно, но она хорошая.
Согласен. Английский язык - мой родной язык, но мне очень не нравиться английская озвучка ведьмака 3. Геральт говорит как американский детектив из нуара, и все остальные говорят как актеры в плохом исполнении Шекспира. Очень странно. Я никогда не играю в эту игру на английском.
@@georgedanielsbiz По какому тапку ты сюда пишешь? Игра от польских разработчиков, поляки - славяне, сюжет основан по мотивам книги польского писателя, мотивы книги основаны на славянской мифологии.
@@poofs2990 почитай сперва интервью с автором , каким фэнтези он считает свое произведение ) Каким другим комментариям ? В ютубе нельзя чужие комментарии смотреть
@ninja_siberfight Русская озвучка придаёт игре своеобразный русский колорит. Тот, кому не нравится русская озвучка, скорее просто не русский и не понимает этого колорита, а судит только по издаваемым звукам персонажей. Английский язык, в отличии от русского, передаёт только информацию, а не эмоции, колорит и атмосферу. А то, что Геральт с эмоциями - это более похоже на его каноничный образ с книгами. Это не какой-нибудь удав с голосом Хитмана, как в английской версии, а вполне живой персонаж с присущими эмоциями, пусть и притуплёнными (во всяком случае, чувство ревности у него есть). Иначе как объяснить например то, что Геральт знаменит любовными похождениями, а с голосом Хитмана ему только роботов трахать или вообще быть равнодушным к бабам, каким и был Хитман. Но никак не девушкам по ушам ездить. Так что, английская озвучка по душе только малолеткам или тем, кто не читал книги о ведьмаке, или хотя бы не играл первые две части, ну или либерастам-англодрочерам
@ninja_siberfight В первой части ругательства тоже есть, почти нецензурные. Более того, в оригинальной польской версии, маты есть, только тогда наши локализаторы, видимо не решились переводить их дословно, не выходя за рамки цензуры. Может в первый раз не осмеливались
@ninja_siberfight Это игра не для моралистов. К тому же и в книге, и в игре Геральт имеет отношения со многими женскими персонажами по ходу повествования. Но в первой части игры, разврат Геральта никак не влияет на сюжет, а выступает как бонус для игрока и характерная особенность героя, не более. К тому же по книге, например, Йеннифер та ещё шалава, не уступающая в этом Геральту, а Трисс в книге вообще встречается эпизодически, и тоже не самая приличная особа
@ninja_siberfight Это в английском языке слово секс означает пол человека, но мы люди русские, поэтому не считаем нужным употреблять слово секс в английском значении. В третьем Ведьмаке можно обойти все сцены секса, но некоторые отказы повлияют на концовку, и скорее в ней Геральт в конце игры останется один
Русская озвучка черезчур театральная, если вы понимаете о чем я(будто актеры дубляжа просто стараются читать реплика максимально выразительно по знакам препинания, скорей всего они даже не видели что озвучивают). Превращает Ведьмака в какую-то Ррррруссскую Сказку о царе Салтане, с богатырями, рыбаками и рыбками и змеями горынычами, вся атмосфера по пизде пошла с первых секунд когда началось интро, и я сильно расстроился когда осознал что не знаю других языков достаточно хорошо чтобы играть комфортно.
где она театральная? По эмоциям всё заебись, а озвучка ещё до выхода ремастера фиксилась на нексусе. Ты взял мнение у кого-то другого, сам такую хуйню придумать не мог. Единственное, за что можно притянуть русскую озвучку, так это за небольшое отклонение от канона, но лично мне на это абсолютно похуй. Перечислить варианты твоей ненависти к русской озвучке? 1)Ты не живёшь в снг странах и не можешь прочувствовать диалоги и их смысл в русской озучке. 2) Ебаный русофоб, который обиделся на всё русское. 3) Твой любимый недо-блогер решил похайпиться как долбоёб, то есть через обсерание нормального, что призывает дохуя хайпа. 4)Ни разу не прошёл ведьмака с русской озвучкой, но судишь сразу за всю локализацию. Объективно русская озвучка считается ахуенной, посмотри любые стримы по ведьмаку, посмотри прохождения, пройди САМ и тогда, может быть, ты сможешь сделать своё мнение, а не спизженную пародию на чьё-то другое.
Когда провёл 300+ часов играя на английской озвучке другие воспринимаются с трудом, хотя и более каноничны. И я не понимаю претензий к английской озвучке по поводу отсутствия эмоций. По-моему там всё в полном порядке с ними. Русская хотя и хороша, но полностью изгажена техническим исполнением (замедления и ускорения речи). Польская неплохая, хотя к голосу Геральта (да и всех остальных) я не привык и считаю, что в английской и русской многие голоса лучше подобраны. Знаю, мнение не популярно, но английская озвучка, по моему скромному мнению, лучшая из этих трёх. Возможно это говорит синдромом утёнка, но я тут своё субъективное мнение высказываю, так что могу немного пренебречь объективностью.
Мне в принципе больше всего нравится русская, но очень сильно режет слух частая искусственно ускоренная и замедленная речь, особенно ужасно, когда от этого один звук несколько раз звучит от замедления: 1:56 (получается как-будто эффект эхо)
Лучшей, пожалуй, будет польская, оно и понятно. А остальные.. В каждой есть огромная куча своих минусов и плюсов. Где-то голос актёра подобрали совсем не тот, где-то интонации хромают, где-то эмоций и выразительности не хватает, но в целом, имхо, Ведьмак 3 по уровню локализации всё же впереди планеты всей.
А хорошее видео, сравнение сделано качественно. Нифига я не согласен с большинством - русская озвучка неестественная: иногда мне кажется, что актеры просто читают текст по бумажке, даже не понимая о чём они говорят. Они не попадают в интонации, растягивают фразы, а иногда и вовсе произносят фразы как учителя в школе, типа с интонацией на некоторых словах, где она вообще не нужна. Польская озвучка ведь оригинал, но смотрится конечно...Имхо, да, но польский язык мне вообще никак не знаком и звучит просто как бормотание. Английский язык не знать в 2016 уже стыдно, так что я играл с ним. Интонации более-менее вменяемые, а для перевода субтитров хватает.
Понятное дело, что актёры читают по бумажке) Они бы нормально читали бы текст с подходящей скоростью и интонацией, если бы наблюдали за движением губ героев в разговоре. А так ... тупо прочитали текст по бумажке, а далее просто подогнали с помощью программы, чтобы влазило и в итоге мы имеем, что имеем.
Главная проблема людей пишущих о богоподобности русской озвучки, о том что, упаси Господи, английская проигрывает польской, в том, что они плохо воспринимают иностранную речь на слух, они не понимают 99% английских слов и поэттому пропускают их мимо ушей, читая только. Хорошо зная язык, очевидно превосходство английской озвучки почти во всём, особенно ВО ВСЕХ женских персонажах (от русской Йеннифер и Цири просто тянет блевать, анлийские актёры задали слишком высокую планку)
Да, но только Геральт на английском какой-то лох. Такое ощущение что он прикусил сигару и говорит(как Клинт Иствуд). Я это говорю как человек который то-же свободно говорит на Английском(Американском) с детства. К сожалению, голос Геральта самый важный, а с ним в английской версии очень плохо.
MrEfedrin Tez znasz Polski? No to fajnie. Да а польский жесть. Хочешь получить море удоольствия? Играй с польской озвучкой, даже если ничего не понимаешь, всеравно играй)
Тім Шкарупа Мogę czytać, oglądać telewizję i rozmawiać z Polakami. ...Сам пока не играю. Как и в два первых раза ))) жду окончания клепания патчей, аддонов, dlc, выхода "Расширенного издания/GOTY". Чувствую, что быстрее начну в "Fallout 4" играть. )))
С уверенностью могу заявить, что русский ведьмак лучше английского и, на удивление, даже польского. Но вот Йеннифэр однозначно самая каноничная - польская, ее голос звучит там идеально. Глубже и интереснее русского и уж тем более английского. Если бы можно было оставить в игре русскую озвучку, но озвучку Йенн заменить на польскую я был бы доволен.
Послушав озвучку на русском,скажу-наши говорят голосами очень неприятными,в отличии от английских акцентов и интонаций,да и польских тоже. Будто поставили цель-темное фэнтези,материмся и коверкаем интонацию погрубее. Та же тема была с Dishonored 2-мат там где нет его,интонации из подворотни,слэнг,тьфу.
Killebrimbor Show У Геральта пальцем проверяют, нет ли у него грязи за ушами, и в EN\PL он бросает фразу «Думаешь, Эмгыра волнует, насколько я чистый\что у меня за ушами?» Про расизм нет ни слова.
Я не понимаю претензий к русской озвучке, она якобы замедленная, я замечал некоторую заторможенность только у Цири, а так наоборот бывают редкие моменты когда резко быстро одна фраза произносится, а так самая слабая это английская.
Когда слушаю английскую озвучку ощущение тошноты возникает( нет, ничего против актёров не имею), как надоел уже просто английский слов нет, такое чувство что просто во всех играх одна интонация, одни слова, одни эмоции. А Геральт голосом такого ковбоя пиздораздатчика говорит.
Однозначно, польская, вне конкуренции, но между русской и английской, лучше русскую выбрать. Английский в этой атмосфере не звучит. PS: А еще, я думаю, что перевод с польского на русский, более точный, т.к. языки родственные. PSS: так хочется польскую выбрать, но вспоминается mass effect, когда приходится одним глазом читать субтитры, а другим смотреть сцену, пздц, как бесило
Английская озвучка в прославянском ведьмаке - это как американец на запорожце. Разный менталитет у нас с ними, поэтому и озвучка англ. не может передать атмосферу игры.
Да и пох на сценарий, просто англоговорящий больше поэтому первой делали английскую версию. Первого ведьмака изначально ан польском делали и второго тоже насколько знаю.
Я походу слишком привык к русской озвучке ведьмака,потому что не могу представить чтобы он говорил так,как в польской и английской озвучке. Просто привык походу,хз
Мало того, что русский по тексту ближе к оригиналу, так ещё и отыгрывают в разы лучше. Англичане вообще все диалоги монотонно начитывают и голоса довольно неприятные.
fl0w ну значит надо внимательнее их читать, если не помнишь, что он сам себе выдумал свой кодекс ведьмаков, который претит испытывать какие либо чувства к кому либо. Или то что 4 книги подряд говорил, что он ведьмак, мутант и не может ничего испытывать. И вот как раз в книгах и выстраивается образ холодного и рассудительного ведьмака, который за ширмой безэмоциональности и рассудка может таки испытывать эмоции, но показывает их только в пиковые моменты. А в русской локализации он бурно реагирует на все, как весёлый мужик. Это интересный персонаж, но не тот, который описывался в книгах
Действительно нах то чё разрабы задумали. Лучше мы будем играть в фанфик Кузнецова. Ведь он годами работал над этим персонажем и прописывал мир игры исходя из этого да?
По техническим причинам польская озвучка превосходит русскую, не говоря уже, об остальных, колорит в ней конечно же также соблюдается. P.S. я до сих пор угораю с польского говора. (это так к слову).
Сильно горит жопа с комментириев о том, что в английской версии мало эмоций, ребят, прочитайте книги или банально загуглите, в этом и есть фишка, большую часть диалогов мы слышим от Геральта, и как же прекрасно ощущаются сцены, где ведьмак - который большую часть времени абсолютно холоден - начинает переживать или же злиться и тд, вы никогда в жизни этого не почувствуете в засратой русской локализации, где Всеволод , может быть, и хорошо озвучивал, но ребят, он явно не озвучивал каноничного Геральта, буквально один раз пройдите игру с оригинальной польской или английской озвучкой, и от русской вы вырыгаете) Насколько проёбаного персонажа я ещё не видел)
Проходил сначала на русской озвучке, потом решил перепройти игру на английской - волосы дыбом встали от услышанного. От ужаса. От осознания того, как-же можно озвучкой поменять восприятие игры. С чем сравнить-то. Вы в театр ходили когда нибудь? Так вот, сравните постановку школьников и профессиональной театральной труппы. Да половина русских актеров вообще походу не понимают что они озвучивают и кого озвучивают, другая понимает, но ей в лом работать, а серьезно к этому вопросу, из всех, вообще подошел только 1 человек - Кузнецов (Герельт), но он блин переврал всего Герельта. Хладнокровыный убийца? - какое там, Герельт, в русской озвучке - тонкий шутник, любитель потрепаться, и вообще жизнерадостный персонаж. Т.е. голос противоречащий делам и жизни. В английской все встало на свои места. Но сейчас я послушал Польский вариант и скажу, что польская озвучка оказалась еще лучше английской, в плане: 1) движения губ теперь синхронизированы (а это значит, что польский был основным языком игры), 2) Появились некоторые детали в озвучке, которые проглотили англичане и их достаточно много - процентов 15%, возможно это связано с тем, что у англичан все-же немного расходящаяся со славянами эмоционально-сигнальный код.
Сценарий и базовое озвучание были на английском, естественно, CDProjekt внимательно отнеслись и к польскому варианту. Русский не могу воспринимать, даже при высоком для русских дубляжей качестве - знакомые голоса и традиционная режиссура дубляжа на отъ**сь (на уровне мыльной оперы, читка в пустоту с интонациями наугад) вымораживают дико.
По мне так Геральта лучше всех озвучили русские, так как в ней у него достаточно брутально-хрипловатый голос. В английской я не ощущаю голос ведьмака в возрасте. Как уже заметили это голос Снейка, а не ведьмака. А у польского ведьмака голос какой-то никакой, без изюменки, не привлекает.
+Александр Терентьев не согласен, я бы назвал польского геральта таким "нетеатрально похуистическим", русский и английский будто непрерывно работают на образ, постоянно строят из себя эдаких кремней-бруталов, а польский мне кажется абсолютно естественным и этот ведьмак таков и в быту и на работе и где угодно, плюс ко всему, не согласен и с отсутствием изюминки, весьма запоминающийся голос, например.
В том то и дело, что Геральт совсем не должен быть брутальным. Больше всего канонам соответствует имхо Геральт из первой части, да и актёр российского дубляжа там был другой. Потом уже поменяли на хриплого Кузнецова. А ведь времени прошло со времён первой части не так и много, чтобы сделать из молодого Геральта, старика подавшегося во все тяжкие.
Играл в польской и не жалею. В русской озвучке не попали вообще. Либо наигранно, либо неуместно сыгранные эмоции, либо плохо подобранные актеры (молодые голоса у пожилых персонажей и т.д. каждый раз ухо резало) Тут пишут в одном из каментов, что "у Геральта в русской озвучке голос нормального доброго мужика с юморком" - так вот это не есть каноничный Геральт Сапковского. В английской озвучке тоже недалеко ушли - у них получаются хорошо вещи "их" производства и атмосферы, далекие от славянства, просто они не чувствуют. Англоговорящий Геральт, к примеру, получился этаким американским солдафоном, тоже почему-то в первый раз возникли ассоциации с Шепардом, а это уже не есть хорошо. Польский перевод лишен излишней "гламурности", актеры озвучки редко переигрывают, состав подобран хорошо, Геральт - более сдержанный и мужественный персонаж в польской озвучке, нежели в русской, при этом вовсе не так топорен, как английский вариант, навевающий скуку. В общем, ИМХО польский однозначно.
Спасибо за видео. Польская больше всего понравилась. Я так понимаю, она и есть базовая, судя по синхронизации звука и артикуляции? А не английская, как говорил Логвинов? Подскажите, как поменять, плиз. В игровом меню в разделе "локализация" такой опции нет, только субтитры. Пробовал в ini-файле вручную прописать, всё равно русская идёт.
dmitrotish и добавлю к предыдущему, после установки польской в разделе локализация так же будет возможность выбрать и англ озвучку. Чтобы скачать языковой пак нужно в свойствах игры (Steam или GOG) выбрать желаемый язык. Я тоже заметил что польский лучше всего синхронизирован с мимикой, но и синхронизация с английским не отступает
@@GhostGaming-mu9vz язык оригинала - польский. Может анимации и тайминги делали под английскую, но лучше всего озвучка получилась на польском, ибо что книги, что разрабы - из польши
Спасибо автору . Хотел сменить озвучку из-за постоянной смены скорости речи , но теперь понимаю что каждый вариант хорош в своих персонажах . Не думаю что смогу пережить ЧЦГР от польской Йен или where's the detonator от английского Геральта .
Наконец дошли руки пройти Ведьмака 3 (в 2021 году блин!!)))) И И я влюбился в игру. Что до озвучки - у наших артистов отлично получилось, я считаю, не хуже польских и уж точно английский! Что касается технических проблем с таймингом и липсингом - ну тут ничего не сделвешь, и конечно, в игре есть моменты, где это ужасно бросается в глаза. Однако, даже с учётом моего хорошего английского языка - я бы ни за что не стал бы играть с английской озвучкой в угоду идеального тайминга и липсинга озвучки. Считаю, что наш Геральт куда харизматичнее)
Мне польская озвучка больше нравится, особенно у енифер. Геральд примерно на одном уровне, мне нравится его озвучка в русском, но и польском тоже хорошая
Имхо, проблема нелюбви английской озвучки в том, что люди заняты чтением сабов, из-за чего речь становится просто набором звуков. Ну, и банальнее к родному больше привыкли.
Наша Йен как-то совсем не оч. Вот совсем. Меня она из-за голоса бесит, интересно или голос начал бесить из-за перса? Пока читал книги, всё норм было. (в английской однозначный вин это Эмгыр, остальное на вкус и цвет)
Немного некропостинга от ретарда, который только недавно апгрейдил комп: русская озвучка на удивление хороша, если бы не липсинк и сжатие/растяжение реплик актёров дубляжа, она была бы лучшей. По переводу: поляки в некоторых местах стебутся более специфично, например: кузнец-краснолюд говорит: "Сплю на золоте, как Смауг", в русском же варианте даётся "как дракон")
Не знаю. Может уху привычнее но Геральт и Йен лучше всех в русской озвучке. Весемиру в принципе подходят все голоса. Но если выбирать то английская лучше. Там чувствуется и старость и сила.
Боже мой, в английской озвучке Весемир звучит, как какой-нибудь Дамблод в Хогвартсе. В русской лучше, а вот с Йен всё совсем наоборот. Очень мерзкий голос в русской озвучке. Йен стерва по характеру, но не голосом.
странно, но. русская озвучка совершенно не понравилась. не подходит ни персонажам, ни атмосфере. некоторых актеров будто вовсе из села набрали с таким произношением и интонацией. Да, английский слишком холоден, но он делает свою атмосферу. Русский же просто эмоциональная клоунада.
Русская озвучка самая ужасная, даже учитывая попадание в некоторые образы и славянский колорит, она не смогла приблизиться к оригинальной английской озвучке и к довольно достойной польской.
Я думаю щас это не актуально писать по времени но честно сказать всегда хочется играть в игры в оригинальной озвучке но сдесь по сравнению с английской сложно привыкнуть, из-за окцента
Англоязычный Геральд более приближенный к характеру персонажа: голос вроде бы и человечный, а вроде бы и без чувств. Русская версия озвучки Геральда тоже норм. А вот в польской версии будто бы с пофигизмом к этому отнеслись. При том, что игру делали поляки. Странно как-то.
У англичан тож Весемир хорош - эдакий добрый Гендальф , но до польского варианта ему далеко . Однако по книге Весемир - один из старейших вельмаков , которого уважают даже маги , потому мне кажется у него должен быть более могучий голос , чтоли
люди хвалящие русскую озвучку,вы просто смешны. Это не Геральт а хер знает кто вообще. Вы или книгу не читали и не в курсе характера и поведения Геральта,или просто дураки топящие тупо за все русское.
Кто книгу не читал, так это, похоже вы. Геральт там не долбаный Бэтмен, а вполне себе человек, способный и рассмеяться, и выругаться когда надо, да и остальные эмоции ему не чужды.
Английский звучит принторно. Русский не лучше. Оригинальный польский лучше всего радует ухо: внешность и голос персонажа сходятся. Я не хочу сказать что у Кузнецова плохой дубляж - у него отличнейший дубляж - но только всему своему рамки. В польском я не только услышал, но и почувствовал мысль того, кто доносил. Очень печально что только некоторые любительские переводы подходят под уровень "совершенства".
Как же они этим искусственным замедлением рус. озвучку засрали :с
Тоже раздражает
угу. Пьяная Йеннифер говорит: "Я бы тебя обняла..."
Это уже большой косяк разработчиков. В такой современной игре используют ограниченные временные рамки для фраз, где не учитывается самое простое - на разных языках фразы могут иметь разную продолжительность. Поэтому локализаторам приходится сжимать или растягивать реплики. Страшно представить, что творится в японской версии, где многие слова довольно длинные
@@Ирландец-й4к, дело не в длине слов, а в подходе к делу. Более чем уверен, что у японцев там все сделано на хорошем уровне. А у нас как всегда - формальный подход к любому делу. Надо сделать озвучку - позвали вроде бы хороших актеров - зафейлили техническую часть. Мда, хех, даже не удивлен. В данный момент впервые прохожу игру (да я слоу, знаю) и начав играть с русским дубляжем - смог выдержать первые 20 часов. Как бы не был хорошо озвучен Геральт, у многих персонажей этот баг с липсинком просто добивает. Особенно касается женских персонажей, которые то ли подвыпившие то ли под таблетками. Когда дошел до первого эпизода с Цири, тут терпение лопнуло окончательно. У меня уши завяли от ее речи, она будто там травами кололась, настолько заторможенная речь. Переключился на инглише, еще 5-6 часов поиграл и понял что атмосфера игры вообще пропала. Да и Геральт там похуже будет. Сейчас играю с польской, на слух довольно сложно воспринимать, за то атмосферность и качество имеются.
@@usa2today Не надо считать, что если японцы, то значит априори всё на высшем уровне! Не спорю, может это и действительно так, но судить об этом стоит только, если реально поиграешь с японской озвучкой! И насчёт длины слов - это ты зря! Есть такая хрень в некоторых играх, и знаю это не по наслышке. Когда-то давно я увлекался тем, что занимался переозвучиванием некоторых игр, и как раз столкнулся с такой фишкой - в катсценах ограниченное время для фразы. Если быть точнее - пробовал переозвучить первую Мафию, ещё до того, как вышла русская озвучка на неё, играл в пиратку, ещё и с глючными сабами. Там некоторые фразы обрывались, переходя к следующим, из-за не стыковки длины русского и английского произношения. Так как Мафия - чешская игра, то вполне возможно из-за близости Польши, в Ведьмаке 3 такая же штука, что крайне удивительно и невероятно в наше время (разница 2002 и 2015 год выхода этих игр, к тому же студии разработчиков разные, хоть они и в соседних странах) Возможно, особенности технологии липсинга одинаковые
По-моему в русской озвучке очень хорошо озвучены эмоции, такие как сарказм. Интонация удачная. В других озвучках этого не слышится. Однако в Польском и Английском некоторые голоса второстепенных персонажей подобраны удачнее.
Какие ещё блять эмоции у ведьмаков? У них минимум эмоций.
@@danat4914 а может он не про ведьмака-__________-,в игре же не одни ведьмаки
@@danat4914 особенно эмоций не было у ведьмаеов на похоронах Виссимира.
@@nusk2093 дело не в этом. У Ведьмаков есть эмоции, это правда. Только вот Геральт специально не показывает их и прикрывается кодексом, чтобы его не прочитали. Он всегда спокоен и хладнокровен. И какого-то хера Всеволод Кузнецов решил на это все наплевать. Замечательно, что тут скажешь
@@RODEO._ очень раздрожают все эти люди , которые говорят , что эмоций у них нет ,хотя шанс выжигания вроде есть , так что ваш коментарий как глоток воздуха)
У Йен самая лучшая озвучка от поляков - идеально подходит, у Геральта определенно русская. Американцы вообще с озвучкой не попали - ассоциации с Шепардом и солдафонами из Альянса Mass Effect.
P.S. в русской озвучке замедление и ускорение аудиодорожки реально бесит. Звучит будто они пьяные в говно или энергетика выпили
Йен самая сексуальная русская и Цири тоже , про Геральта я просто молчу , так как он самый лучший по озвучанию
Русская Цири как будь-то бухая телка, вообще самая отвратительная озвучка у нее. Русский Геральт слишком много отсебячничает, порой слишком эмоционален. Английская озвучка сама по себе ничего, но не подходит под колорит славянского сетинга, это не их тема. Польская здесь вне конкуренции.
Fem Shepard Я не замечала ничего такого.
Твоя самая сексуальная русская Йеннифер звучит как какая-нибудь Галя, а не чародейка. А русские дубляжи так вообще поднаторели уже. Как можно в серьёз воспринимать эту обворожительную красотку, когда в голову лезет "Я не говорю, что я лучший кузнец в Вайтране..."
У Геральта голос по канону как в английской озвучке.
В английской Геральт как Солид Снейк разговаривает
Александр Соболь точно, я думал голос какой то знакомый. Интонация как у снейка))
Александр Соболь прокололись они с ним жестоко
А ещё как Лион Кенеди из 4 резидента.
Мне это понравилось ,вот думаю может мне периодически менять озвучки?)
Напоминает ковбоя с папиросой в зубах
По многочисленным просьбам добавил сравнение с Польской озвучкой.
+Killebrimbor Show Ti 3naesh kak ska4at' russkij pack 4tobi perevesti igru Witcher 3 Wild Hunt 1.10 vs russkij jazik?
если версия GOG то через GOG Galaxy Больше->Настроить->выбрать язык. Скачиваешь нужный язык озвучки и в меню игры просто выбираешь язык текста
Killebrimbor Show u menja prosto piratka GOG, ja ne ponal, www.origin.com/en-it/store/buy/the-witcher-3-wild-hunt/pc-download/addon/the-witcher-3-wild-hunt-russian-voice-over-pack eto dla kakoi versii po tvoimu?
если пиратка то надо искать на трекерах русификатор
Killebrimbor Show ok sps
Господи, ну как можно было так засрать этими ускорениями/замедлениями нормальную озвучку в принципе? Даже не надеюсь, что это исправят.
Римский Это нужно переозвучивать все, чтоб в тайминги попадало. Врядли теперь уж будут этим заниматься((
Малашенков
Как же ты был прав бро!
Не исправили)
где ты услышал здесь "ускорения/замедленияя" конкретно минуту секунду!!!!!!!
Лично для меня все же лучше Русская озвучка :) Всеволод Кузнецов просто идеально подошел под данного персонажа! 5+
Голосом - да, интонацией - категорически НЕТ. Геральт в книге всегда был сдержанным, хладнокровным и холодным. А тут он практически всегда говорит с эмоциями. Не пристало ведьмаку такой хуйней заниматься, поэтому играю на польской.
Евгений Викторович Вроде в одной из книг упоминалось что все же у Геральта остались некие эмоции... как никак он перенес две мутации (вроде, могу и ошибаться) и за счет этого более человечнее чем другие ведьмаки
Эмоции остались, но он все-равно говорил всегда хладнокровно, чтобы его собеседники не могли "прочитать его". Поэтому Всеволод хреново его сыграл, голос хорошо подобрали, но нет никакой игры персонажа.
Евгений Викторович Согласен =\
в первом ведьмаке Геральт лучше
Польская озвучка очень нравится, особенно голос у Йен. А вот английская никак не идет, какие-то голоса у них все писклявые (
+Алена Спиридонова Польская и русская озвучка похожи тембрами голосов, эмоциональностью. Славяне, менталитет похожий!)) Английская - отдаёт наигранностью, но дело, думаю, не только в озвучке, но и в самом языке. Всегда, когда слышу английскую речь, такое ощущение что фразы говорятся не искреннее, а всё потому, что непривычные звуки, некоторые гласные нужно тянуть - в русском языке это обычно делается когда человек не может подобрать слово, в украинском аналогично, плюс менталитет по скованнее у англичан. И да, заметил, что американский вариант английского более эмоциональный, чем в соединённом королевстве.
Алена Спиридонова Как по мне, так Польская озвучка им никак не подходит, особенно Геральту. Голос вообще ему не подходит.
@@goodmorgan2644 В Польской озвучке все тараторят, будто под спидами, а голоса вообще не подходят, у Геральта писклявый, у Йеннифэр голос как у 5-и летней девочки, которая делает голос грубее, чтобы казаться взрослой женщиной
С польской прямо сразу чувствуется погружение и атмосфера
Да да да. Если б игру делали китайцы, ты б про китайский тоже самое кукарекал.
В залупсферу. Кучерявый ты.
Хз, во многих моментах мне немного смешно становилось, их это джекание шекание слышится непривычно для нашего слуха
@@estspeciosa5531 еще скажи что английская лучше
Если честно, мне нравится больше всего польская озвучка. А английская... Может это только для меня... Но это... Странно.... Я не знаю как это объяснить, просто игра - то славянская, и слышать её на английском... Для меня странно, но она хорошая.
Согласен. Английский язык - мой родной язык, но мне очень не нравиться английская озвучка ведьмака 3. Геральт говорит как американский детектив из нуара, и все остальные говорят как актеры в плохом исполнении Шекспира. Очень странно. Я никогда не играю в эту игру на английском.
Да это не Славянская игра 😂
@@georgedanielsbiz По какому тапку ты сюда пишешь? Игра от польских разработчиков, поляки - славяне, сюжет основан по мотивам книги польского писателя, мотивы книги основаны на славянской мифологии.
@@georgedanielsbiz По твоим остальным комментариям сразу видно, что ты англобот.
@@poofs2990 почитай сперва интервью с автором , каким фэнтези он считает свое произведение )
Каким другим комментариям ? В ютубе нельзя чужие комментарии смотреть
Русская версия лучше всех по звучанию, вот только по синхрону плохо. В многих местах русская озвучка замедленна или ускоренная.
Hideo fucking Kojima что ты тут делаеш
Nigga fuck you
Русский Геральт:подошел голосом, но не эмоциями...
Англиский: Snake? Talk to me! Snake? SNAAAAAAAAKE
Польский:ну,норм,тип.
Эмоциями он как раз идеален
Ведьмак лишены эмоций
польская озвучка лучшая, CD projekt сами искали и подбирали актеров и отвечали за озвучку а не локализаторы
@@chiterjeka бред
английские в интонации и эмоции даже не пытаются, но стадо хавает
В английской озвучке Йенифер как будто стесняется при виде Геральта, хотя по книге (да и по играм) мы знаем, что она "Стерва та ещё" © Ярпен Зигрин
Valerij Filippov а местами в англ она вообще не проявляет эмоции. В отличие от той же Трисс
+Toddy Kap Вспыльчивость, так то, тоже одно из проявлений эмоций.
В Польском И Русском озвучании есть душа , есть славянский колорит . А в английском , как будто роботы разговаривают .
Хз, почему польскую озвучку ставят выше всех, лично мне больше всего Русская нравится
Ну в русском скорее монгольский колорит
@@imionfamilin7057 Свинку спросить забыли
@BARB0SS так по хрючьи на мове своей базарь.
Голос английского Геральта очень наружный - слышно как он изображает брутальность
Классное сравнение! Спасибо.
Вот она сила персонального подхода. Сценарий один, а режиссура и озвучка абсолютно разные!
Английская озвучка - фэйл из фэйлов. Смахивает на боевик про приключения джеймс бонда в средние века.
@ninja_siberfight
Русская озвучка придаёт игре своеобразный русский колорит. Тот, кому не нравится русская озвучка, скорее просто не русский и не понимает этого колорита, а судит только по издаваемым звукам персонажей. Английский язык, в отличии от русского, передаёт только информацию, а не эмоции, колорит и атмосферу. А то, что Геральт с эмоциями - это более похоже на его каноничный образ с книгами. Это не какой-нибудь удав с голосом Хитмана, как в английской версии, а вполне живой персонаж с присущими эмоциями, пусть и притуплёнными (во всяком случае, чувство ревности у него есть). Иначе как объяснить например то, что Геральт знаменит любовными похождениями, а с голосом Хитмана ему только роботов трахать или вообще быть равнодушным к бабам, каким и был Хитман. Но никак не девушкам по ушам ездить. Так что, английская озвучка по душе только малолеткам или тем, кто не читал книги о ведьмаке, или хотя бы не играл первые две части, ну или либерастам-англодрочерам
@ninja_siberfight В первой части ругательства тоже есть, почти нецензурные. Более того, в оригинальной польской версии, маты есть, только тогда наши локализаторы, видимо не решились переводить их дословно, не выходя за рамки цензуры. Может в первый раз не осмеливались
@ninja_siberfight Первая часть буквально напичкана поревом Геральта с любыми няшными девками, которые встречаются по сюжету
@ninja_siberfight Это игра не для моралистов. К тому же и в книге, и в игре Геральт имеет отношения со многими женскими персонажами по ходу повествования. Но в первой части игры, разврат Геральта никак не влияет на сюжет, а выступает как бонус для игрока и характерная особенность героя, не более. К тому же по книге, например, Йеннифер та ещё шалава, не уступающая в этом Геральту, а Трисс в книге вообще встречается эпизодически, и тоже не самая приличная особа
@ninja_siberfight Это в английском языке слово секс означает пол человека, но мы люди русские, поэтому не считаем нужным употреблять слово секс в английском значении. В третьем Ведьмаке можно обойти все сцены секса, но некоторые отказы повлияют на концовку, и скорее в ней Геральт в конце игры останется один
английский актер всю дорогу спит, просто монотонно читает
Русская озвучка черезчур театральная, если вы понимаете о чем я(будто актеры дубляжа просто стараются читать реплика максимально выразительно по знакам препинания, скорей всего они даже не видели что озвучивают). Превращает Ведьмака в какую-то Ррррруссскую Сказку о царе Салтане, с богатырями, рыбаками и рыбками и змеями горынычами, вся атмосфера по пизде пошла с первых секунд когда началось интро, и я сильно расстроился когда осознал что не знаю других языков достаточно хорошо чтобы играть комфортно.
В точку !)
Не согласен, ни разу не заметил это, хотя перепроошел игру два раза
где она театральная? По эмоциям всё заебись, а озвучка ещё до выхода ремастера фиксилась на нексусе. Ты взял мнение у кого-то другого, сам такую хуйню придумать не мог. Единственное, за что можно притянуть русскую озвучку, так это за небольшое отклонение от канона, но лично мне на это абсолютно похуй. Перечислить варианты твоей ненависти к русской озвучке? 1)Ты не живёшь в снг странах и не можешь прочувствовать диалоги и их смысл в русской озучке. 2) Ебаный русофоб, который обиделся на всё русское. 3) Твой любимый недо-блогер решил похайпиться как долбоёб, то есть через обсерание нормального, что призывает дохуя хайпа. 4)Ни разу не прошёл ведьмака с русской озвучкой, но судишь сразу за всю локализацию. Объективно русская озвучка считается ахуенной, посмотри любые стримы по ведьмаку, посмотри прохождения, пройди САМ и тогда, может быть, ты сможешь сделать своё мнение, а не спизженную пародию на чьё-то другое.
@@theharegamer6332фига, поцреота порвало
@@SlAr-l2p патриота? нет, я не патриот, у меня сгорело. с комментатора, а не с его позиции.
Польская Йен шикарна!
польская озвучка лучшая, CD projekt сами искали и подбирали актеров и отвечали за озвучку а не локализаторы
Согласна, она обворожительно звучит, просто офигенно. Этот голос идеально ей подходит)
Когда провёл 300+ часов играя на английской озвучке другие воспринимаются с трудом, хотя и более каноничны.
И я не понимаю претензий к английской озвучке по поводу отсутствия эмоций. По-моему там всё в полном порядке с ними.
Русская хотя и хороша, но полностью изгажена техническим исполнением (замедления и ускорения речи).
Польская неплохая, хотя к голосу Геральта (да и всех остальных) я не привык и считаю, что в английской и русской многие голоса лучше подобраны.
Знаю, мнение не популярно, но английская озвучка, по моему скромному мнению, лучшая из этих трёх.
Возможно это говорит синдромом утёнка, но я тут своё субъективное мнение высказываю, так что могу немного пренебречь объективностью.
Бля, польская Йен ласкает мои ушки :3
Согласен) Я хорошо знаю польский язык и по этому после прохождения на русском и польском я понял что польский намного лучше)
Польская озвучка круче всех, просто идеально подходит
Мне в принципе больше всего нравится русская, но очень сильно режет слух частая искусственно ускоренная и замедленная речь, особенно ужасно, когда от этого один звук несколько раз звучит от замедления: 1:56 (получается как-будто эффект эхо)
Лучшей, пожалуй, будет польская, оно и понятно. А остальные.. В каждой есть огромная куча своих минусов и плюсов. Где-то голос актёра подобрали совсем не тот, где-то интонации хромают, где-то эмоций и выразительности не хватает, но в целом, имхо, Ведьмак 3 по уровню локализации всё же впереди планеты всей.
польская озвучка лучшая, CD projekt сами искали и подбирали актеров и отвечали за озвучку а не локализаторы
Английский звучит хорошо, но он не подходит для этой игры, ну просто не подходит, атмосфера не та.
Ну для русского уха это естественно.
И тем не менее русская озвучка почему-то самая ублюдская.
@lord_beeb5487 среди ублюдских? тогда самая лучшая.
найс хомячков собралось
Всеволод Кузнецов сделал мое детство и делает мою молодость :)
А хорошее видео, сравнение сделано качественно.
Нифига я не согласен с большинством - русская озвучка неестественная: иногда мне кажется, что актеры просто читают текст по бумажке, даже не понимая о чём они говорят. Они не попадают в интонации, растягивают фразы, а иногда и вовсе произносят фразы как учителя в школе, типа с интонацией на некоторых словах, где она вообще не нужна.
Польская озвучка ведь оригинал, но смотрится конечно...Имхо, да, но польский язык мне вообще никак не знаком и звучит просто как бормотание.
Английский язык не знать в 2016 уже стыдно, так что я играл с ним. Интонации более-менее вменяемые, а для перевода субтитров хватает.
Понятное дело, что актёры читают по бумажке)
Они бы нормально читали бы текст с подходящей скоростью и интонацией, если бы наблюдали за движением губ героев в разговоре. А так ... тупо прочитали текст по бумажке, а далее просто подогнали с помощью программы, чтобы влазило и в итоге мы имеем, что имеем.
Олег Климов оригинал - это английская и есть)))
Главная проблема людей пишущих о богоподобности русской озвучки, о том что, упаси Господи, английская проигрывает польской, в том, что они плохо воспринимают иностранную речь на слух, они не понимают 99% английских слов и поэттому пропускают их мимо ушей, читая только. Хорошо зная язык, очевидно превосходство английской озвучки почти во всём, особенно ВО ВСЕХ женских персонажах (от русской Йеннифер и Цири просто тянет блевать, анлийские актёры задали слишком высокую планку)
Да, но только Геральт на английском какой-то лох. Такое ощущение что он прикусил сигару и говорит(как Клинт Иствуд). Я это говорю как человек который то-же свободно говорит на Английском(Американском) с детства. К сожалению, голос Геральта самый важный, а с ним в английской версии очень плохо.
Co tu się kłócić? Polska wersja lepiej!
Однозначно!
Все три игры только на польском.
MrEfedrin Tez znasz Polski? No to fajnie.
Да а польский жесть. Хочешь получить море удоольствия? Играй с польской озвучкой, даже если ничего не понимаешь, всеравно играй)
Тім Шкарупа
Мogę czytać, oglądać telewizję i rozmawiać z Polakami.
...Сам пока не играю. Как и в два первых раза ))) жду окончания клепания патчей, аддонов, dlc, выхода "Расширенного издания/GOTY". Чувствую, что быстрее начну в "Fallout 4" играть. )))
-
Тім Шкарупа играю на польском с русскими сабами, так как люблю сравнивать языки, а тут оказалось, что польская озвучка самая атмосферная
С уверенностью могу заявить, что русский ведьмак лучше английского и, на удивление, даже польского. Но вот Йеннифэр однозначно самая каноничная - польская, ее голос звучит там идеально. Глубже и интереснее русского и уж тем более английского. Если бы можно было оставить в игре русскую озвучку, но озвучку Йенн заменить на польскую я был бы доволен.
Послушав озвучку на русском,скажу-наши говорят голосами очень неприятными,в отличии от английских акцентов и интонаций,да и польских тоже. Будто поставили цель-темное фэнтези,материмся и коверкаем интонацию погрубее. Та же тема была с Dishonored 2-мат там где нет его,интонации из подворотни,слэнг,тьфу.
Неистово плюсую!
6:27 - пример надмозга. При чем тут длинна ушей, интересно?
+Mracznyj Zvezdoczot Эльфов во вселенной ведьмака не любят) Хоть Геральт и не эльф, дворянству он также будет не по нраву как и эльфы
Killebrimbor Show
У Геральта пальцем проверяют, нет ли у него грязи за ушами, и в EN\PL он бросает фразу «Думаешь, Эмгыра волнует, насколько я чистый\что у меня за ушами?» Про расизм нет ни слова.
+Mracznyj Zvezdoczot ну походу он не понял зачем проверяют его уши)
@@mracznyjzvezdoczot5620 то есть "надмозг" английской версии в том, что переведено о чем-то там "за ушами" как "чистый"
Я не понимаю претензий к русской озвучке, она якобы замедленная, я замечал некоторую заторможенность только у Цири, а так наоборот бывают редкие моменты когда резко быстро одна фраза произносится, а так самая слабая это английская.
Самая сильная
Когда слушаю английскую озвучку ощущение тошноты возникает( нет, ничего против актёров не имею), как надоел уже просто английский слов нет, такое чувство что просто во всех играх одна интонация, одни слова, одни эмоции. А Геральт голосом такого ковбоя пиздораздатчика говорит.
Тебе кажется
+Constantine Vorobyov Да,но нет)
В этой игре,Английская совсем не звучит.
Однозначно, польская, вне конкуренции, но между русской и английской, лучше русскую выбрать. Английский в этой атмосфере не звучит.
PS: А еще, я думаю, что перевод с польского на русский, более точный, т.к. языки родственные.
PSS: так хочется польскую выбрать, но вспоминается mass effect, когда приходится одним глазом читать субтитры, а другим смотреть сцену, пздц, как бесило
То есть то что инглиш оригинал, тебя не волнует?
А че это его волновать то должно? Если оригинал хуже воспринимается, так это проблема разработчиков, а не его.
Английская озвучка в прославянском ведьмаке - это как американец на запорожце. Разный менталитет у нас с ними, поэтому и озвучка англ. не может передать атмосферу игры.
Наверное, поэтому сценарий писали на английском и озвучивали изначально на нём.
ayebraine хахаха точно!
Да и пох на сценарий, просто англоговорящий больше поэтому первой делали английскую версию. Первого ведьмака изначально ан польском делали и второго тоже насколько знаю.
Play4Fun на английском
да в любой игре английская озвучка откровенно пресная.
но сложился стереотип что она якобы лучшая.
и это стадо повторяет друг за другом
Я походу слишком привык к русской озвучке ведьмака,потому что не могу представить чтобы он говорил так,как в польской и английской озвучке. Просто привык походу,хз
Кто знает как паминат русские язик ведмак 3 наxbox one s если нет ево
Мало того, что русский по тексту ближе к оригиналу, так ещё и отыгрывают в разы лучше. Англичане вообще все диалоги монотонно начитывают и голоса довольно неприятные.
Не будь гонзой.
Монотонно - потому что отыгрывают. Ведьмак на эмоциях выглядит глупо и противоречит всем канонам.
твои каноном сука
так ответил, что я аж до слез рассмеялся))))))
Ага, и поэтому у всех персонажей, не только ведьмаков, отсутствуют эмоции?
ЛОООООЛ, вы все будете юзать одну и ту же отговорку в защиту английской озвучки? "Он ведьмак, мутант, блаблабла", когда речь идет о ВСЕХ персонажах.
А мне нравится английская, голос у Геральта потрясающий там, хотя Польская тоже шикарна, особенно голос Йеннифер.
Согласен абсолютно
@@georgedanielsbizя как раз знаю польский
Нахер ваш канон. В русской озвучке у Геральта, голос нормального доброго мужика с юморком, а не какого-то там холодного мутанта и это нравится.
по книгам Геральт как раз таки проявляет свои эмоции, те кто отрицают просто книги не читали
fl0w ну значит надо внимательнее их читать, если не помнишь, что он сам себе выдумал свой кодекс ведьмаков, который претит испытывать какие либо чувства к кому либо. Или то что 4 книги подряд говорил, что он ведьмак, мутант и не может ничего испытывать. И вот как раз в книгах и выстраивается образ холодного и рассудительного ведьмака, который за ширмой безэмоциональности и рассудка может таки испытывать эмоции, но показывает их только в пиковые моменты. А в русской локализации он бурно реагирует на все, как весёлый мужик. Это интересный персонаж, но не тот, который описывался в книгах
Действительно нах то чё разрабы задумали. Лучше мы будем играть в фанфик Кузнецова. Ведь он годами работал над этим персонажем и прописывал мир игры исходя из этого да?
По техническим причинам польская озвучка превосходит русскую, не говоря уже, об остальных, колорит в ней конечно же также соблюдается.
P.S. я до сих пор угораю с польского говора. (это так к слову).
Сильно горит жопа с комментириев о том, что в английской версии мало эмоций, ребят, прочитайте книги или банально загуглите, в этом и есть фишка, большую часть диалогов мы слышим от Геральта, и как же прекрасно ощущаются сцены, где ведьмак - который большую часть времени абсолютно холоден - начинает переживать или же злиться и тд, вы никогда в жизни этого не почувствуете в засратой русской локализации, где Всеволод , может быть, и хорошо озвучивал, но ребят, он явно не озвучивал каноничного Геральта, буквально один раз пройдите игру с оригинальной польской или английской озвучкой, и от русской вы вырыгаете) Насколько проёбаного персонажа я ещё не видел)
Русский и польский по-любому лучше.
+Alex N английская реально не торт,слишком банально и уныло.
@Happy Bear русская и польская топчик
Happy Bear русская и польская топ
@@ErasLIVE они в любой игре унылые
Йеннифэр в Польской озвучке "Та ещё стерва" которая влечёт сердце глубиной голоса
Проходил сначала на русской озвучке, потом решил перепройти игру на английской - волосы дыбом встали от услышанного. От ужаса. От осознания того, как-же можно озвучкой поменять восприятие игры. С чем сравнить-то. Вы в театр ходили когда нибудь? Так вот, сравните постановку школьников и профессиональной театральной труппы. Да половина русских актеров вообще походу не понимают что они озвучивают и кого озвучивают, другая понимает, но ей в лом работать, а серьезно к этому вопросу, из всех, вообще подошел только 1 человек - Кузнецов (Герельт), но он блин переврал всего Герельта. Хладнокровыный убийца? - какое там, Герельт, в русской озвучке - тонкий шутник, любитель потрепаться, и вообще жизнерадостный персонаж. Т.е. голос противоречащий делам и жизни. В английской все встало на свои места. Но сейчас я послушал Польский вариант и скажу, что польская озвучка оказалась еще лучше английской, в плане: 1) движения губ теперь синхронизированы (а это значит, что польский был основным языком игры), 2) Появились некоторые детали в озвучке, которые проглотили англичане и их достаточно много - процентов 15%, возможно это связано с тем, что у англичан все-же немного расходящаяся со славянами эмоционально-сигнальный код.
Сценарий и базовое озвучание были на английском, естественно, CDProjekt внимательно отнеслись и к польскому варианту. Русский не могу воспринимать, даже при высоком для русских дубляжей качестве - знакомые голоса и традиционная режиссура дубляжа на отъ**сь (на уровне мыльной оперы, читка в пустоту с интонациями наугад) вымораживают дико.
в польской тоже замедления/ускорения
Так-то Геральт, не поверите, тонкий шутник, любитель потрепаться (в основном нать как старый дед), и человек которому не чужд смех вовсе.
что у тебя куда встало, слушая монотонный бубнёж в английской?
еще один цЫнитель-хомячишко
По мне так Геральта лучше всех озвучили русские, так как в ней у него достаточно брутально-хрипловатый голос. В английской я не ощущаю голос ведьмака в возрасте. Как уже заметили это голос Снейка, а не ведьмака. А у польского ведьмака голос какой-то никакой, без изюменки, не привлекает.
+Александр Терентьев не согласен, я бы назвал польского геральта таким "нетеатрально похуистическим", русский и английский будто непрерывно работают на образ, постоянно строят из себя эдаких кремней-бруталов, а польский мне кажется абсолютно естественным и этот ведьмак таков и в быту и на работе и где угодно, плюс ко всему, не согласен и с отсутствием изюминки, весьма запоминающийся голос, например.
В том то и дело, что Геральт совсем не должен быть брутальным. Больше всего канонам соответствует имхо Геральт из первой части, да и актёр российского дубляжа там был другой. Потом уже поменяли на хриплого Кузнецова. А ведь времени прошло со времён первой части не так и много, чтобы сделать из молодого Геральта, старика подавшегося во все тяжкие.
Йенифер судя по акценту откуда то из пригородов Лондона 😃
Играл в польской и не жалею. В русской озвучке не попали вообще. Либо наигранно, либо неуместно сыгранные эмоции, либо плохо подобранные актеры (молодые голоса у пожилых персонажей и т.д. каждый раз ухо резало) Тут пишут в одном из каментов, что "у Геральта в русской озвучке голос нормального доброго мужика с юморком" - так вот это не есть каноничный Геральт Сапковского. В английской озвучке тоже недалеко ушли - у них получаются хорошо вещи "их" производства и атмосферы, далекие от славянства, просто они не чувствуют. Англоговорящий Геральт, к примеру, получился этаким американским солдафоном, тоже почему-то в первый раз возникли ассоциации с Шепардом, а это уже не есть хорошо. Польский перевод лишен излишней "гламурности", актеры озвучки редко переигрывают, состав подобран хорошо, Геральт - более сдержанный и мужественный персонаж в польской озвучке, нежели в русской, при этом вовсе не так топорен, как английский вариант, навевающий скуку. В общем, ИМХО польский однозначно.
ощущение буд-то у Йенифер знание всех языков, но голос один... локализации разных Йенифер очень похожа...
Спасибо за видео. Польская больше всего понравилась. Я так понимаю, она и есть базовая, судя по синхронизации звука и артикуляции? А не английская, как говорил Логвинов?
Подскажите, как поменять, плиз. В игровом меню в разделе "локализация" такой опции нет, только субтитры. Пробовал в ini-файле вручную прописать, всё равно русская идёт.
dmitrotish
Скачать нужно польский языковый пак и инсталировать в игру.
Скачивается с оф.сайта или....
dmitrotish и добавлю к предыдущему, после установки польской в разделе локализация так же будет возможность выбрать и англ озвучку. Чтобы скачать языковой пак нужно в свойствах игры (Steam или GOG) выбрать желаемый язык. Я тоже заметил что польский лучше всего синхронизирован с мимикой, но и синхронизация с английским не отступает
Нет, базовая как раз английская
@@GhostGaming-mu9vz язык оригинала - польский. Может анимации и тайминги делали под английскую, но лучше всего озвучка получилась на польском, ибо что книги, что разрабы - из польши
@@sal1ery443 Ну так Польская в любом случае ускорена, и мне приятнее английская речь
Спасибо автору . Хотел сменить озвучку из-за постоянной смены скорости речи , но теперь понимаю что каждый вариант хорош в своих персонажах . Не думаю что смогу пережить ЧЦГР от польской Йен или where's the detonator от английского Геральта .
Всё-таки Геральт мне больше наш по душе (голос Джима Рейнора форева), а вот польская Йен - это что-то! :)
Английский Геральт ближе всего к канону.
Denis Kulikov Джим Рейнор? Его же Всеволод Кузнецов в русской версии озвучивал?
Английский Геральт наоборот, дальше всех от канона.
У нашего Геральта шикарный голос. Если бы не замедление, то было бы просто шикарно
Я когда скачал игру, у меня нету польской озвучки, переустановка не помогла, как исправить?
здарова папич(ТВАРЫНА)
Польскую озвучку приятно слушать, английская почему-то в разы хуже...
Спасибо! 💯Ровно то, что я искал!
Единственная игра, которую играю не в оригинале, а на русском. Жаль что с синхроном напортачили только.
Наконец дошли руки пройти Ведьмака 3 (в 2021 году блин!!)))) И
И я влюбился в игру. Что до озвучки - у наших артистов отлично получилось, я считаю, не хуже польских и уж точно английский! Что касается технических проблем с таймингом и липсингом - ну тут ничего не сделвешь, и конечно, в игре есть моменты, где это ужасно бросается в глаза. Однако, даже с учётом моего хорошего английского языка - я бы ни за что не стал бы играть с английской озвучкой в угоду идеального тайминга и липсинга озвучки. Считаю, что наш Геральт куда харизматичнее)
Сейчас пофиксили проблему озвучки, так что ничего не мешает наслаждаться прекрасным русским звучанием)
Мне польская озвучка больше нравится, особенно у енифер. Геральд примерно на одном уровне, мне нравится его озвучка в русском, но и польском тоже хорошая
Если не знать русского, то звучит классно, но зная русский язык, в некоторых моментах смешно звучат некоторые слова
Имхо, проблема нелюбви английской озвучки в том, что люди заняты чтением сабов, из-за чего речь становится просто набором звуков. Ну, и банальнее к родному больше привыкли.
Цири, где детонатор?
Коротко о Английской озвучке -
Наша Йен как-то совсем не оч. Вот совсем. Меня она из-за голоса бесит, интересно или голос начал бесить из-за перса? Пока читал книги, всё норм было. (в английской однозначный вин это Эмгыр, остальное на вкус и цвет)
После прохождения игры в польском дубляже, стало ясно, почему русскую озвучку геральта называют всратой.
Где взять польскую озвучку? Чтобы с русскими субтитрами играть
tigri35 Чтобы скачать языковой пак нужно в свойствах игры (Steam или GOG) выбрать желаемый язык. А уже в самой игре выбери нужный язык субтитров
Немного некропостинга от ретарда, который только недавно апгрейдил комп: русская озвучка на удивление хороша, если бы не липсинк и сжатие/растяжение реплик актёров дубляжа, она была бы лучшей. По переводу: поляки в некоторых местах стебутся более специфично, например: кузнец-краснолюд говорит: "Сплю на золоте, как Смауг", в русском же варианте даётся "как дракон")
А может кузнец говорит: "сплю на золоте, как смок?". Smok - дракон по-польски.
Лол, по польски дракон - смок)))
Польская. Однозначно. Жаль только, что она до английской по техническому качеству недотянута.
Хрипло-сиплый английский Геральт просто убивает...
Как можно сравнивать озвучки в таких вкусных моментах боять
Русская озвучка хороша, не хуже оригинала. Вот только бы скорость фраз не менялась, атмосфера губится на раз.
Не знаю. Может уху привычнее но Геральт и Йен лучше всех в русской озвучке. Весемиру в принципе подходят все голоса. Но если выбирать то английская лучше. Там чувствуется и старость и сила.
Боже мой, в английской озвучке Весемир звучит, как какой-нибудь Дамблод в Хогвартсе. В русской лучше, а вот с Йен всё совсем наоборот. Очень мерзкий голос в русской озвучке. Йен стерва по характеру, но не голосом.
Польская озвучка лучшая однозначно
В оригинале ахуеннейше, правда играть с польской локализацией не привычно, но всё же
странно, но. русская озвучка совершенно не понравилась. не подходит ни персонажам, ни атмосфере. некоторых актеров будто вовсе из села набрали с таким произношением и интонацией. Да, английский слишком холоден, но он делает свою атмосферу. Русский же просто эмоциональная клоунада.
славянская озвучка чем-то схожи, английская же больше подошла какому-нибудь metal gear
4:25 чет орнул. Будто испанская или французская драма
Типичный рашен бой, может еще что то высрешь?
Кузнецов - это топ, а так лучшая озвучка - это конечно же польская.
Польский голос Геральта довольно сильно похож на украинский дубляж фильмов на ICTV или 1+1.
***** я тож не понимаю =(
Русская озвучка самая ужасная, даже учитывая попадание в некоторые образы и славянский колорит, она не смогла приблизиться к оригинальной английской озвучке и к довольно достойной польской.
Английский какой-то сухой или искусственный, польский и русский шикарны, но польский чутка лучше потому что с русским напортачили синхронизацией.
польская озвучка лучшая.
Польская Йенифер ууух!!! топ
Я думаю щас это не актуально писать по времени но честно сказать всегда хочется играть в игры в оригинальной озвучке но сдесь по сравнению с английской сложно привыкнуть, из-за окцента
Не хочу тебя как-то обидеть, просто впредь старайся писать чуть грамотнее и все С:
Англоязычный Геральд более приближенный к характеру персонажа: голос вроде бы и человечный, а вроде бы и без чувств. Русская версия озвучки Геральда тоже норм. А вот в польской версии будто бы с пофигизмом к этому отнеслись. При том, что игру делали поляки. Странно как-то.
польская озвучка лучшая, только надо знать язык что бы понять все) CD projekt сами искали и подбирали актеров и отвечали за озвучку а не локализаторы
@@chiterjeka Английская является оригиналом, чего только великий чарльз Дэнс и Даг Кокл стоят
Английскую озвучку даже слушать не хочется,напрочь убивает атмосферу игры. Польская и русская топ!
Русский Геральд более эмоциональный, живой. Не совсем по канону.
Актер озвучки мне очень нравится, но не могу развидеть в нем Джоела
Всем хейтерам русской озвучки посвящается: запихните свои шовинистские высказывания себе в гузно!
То самое чувство, когда английский понятнее польского :)
Йенефер , польский ,,тембр,,,,как будто бы лучше подошёл персонажу . Американская озвучка геральта , то же ни чего , типа бэтмэн)
Мне кажется или анимация губ для каждого языка своя ?
Технология синхронизации движения губ с речью, много где такое есть.
Польский конечно лучший. Особенно с Весемиром он явно лучше. В остальных какой-то плохой голос у Весемира.
Потому что польская озвучка - это первоначально озвучка, а русская и английская озвучка является дубляжом.
Виталий Давидович ты серьезно?!
У англичан тож Весемир хорош - эдакий добрый Гендальф , но до польского варианта ему далеко . Однако по книге Весемир - один из старейших вельмаков , которого уважают даже маги , потому мне кажется у него должен быть более могучий голос , чтоли
Перепройду с польской озвучкой
Я новерно тоже, когда пройду вторую часть.
@@DOLKRIK Если честно мне не зашло, вроде и похож на Русский, но все равно, уж лучше с этими ускорениями/замедлениями
@@Ыччат-в7з согласен
люди хвалящие русскую озвучку,вы просто смешны. Это не Геральт а хер знает кто вообще. Вы или книгу не читали и не в курсе характера и поведения Геральта,или просто дураки топящие тупо за все русское.
Кто книгу не читал, так это, похоже вы. Геральт там не долбаный Бэтмен, а вполне себе человек, способный и рассмеяться, и выругаться когда надо, да и остальные эмоции ему не чужды.
Нет,Кузнецов совсем не подходит для роли Геральта. А вот Зайцев был на высоте! Жалко,что он не озвучил третьего Ведьмака. :-(
Он и второго не озвучивал...
Честно, я не понимаю, как к Ведьмаку с таким голосом вообще бабы в штаны лезли? Зайцев умел преподнести героя.
Английский звучит принторно. Русский не лучше. Оригинальный польский лучше всего радует ухо: внешность и голос персонажа сходятся. Я не хочу сказать что у Кузнецова плохой дубляж - у него отличнейший дубляж - но только всему своему рамки. В польском я не только услышал, но и почувствовал мысль того, кто доносил. Очень печально что только некоторые любительские переводы подходят под уровень "совершенства".
Ну польская озвучка лучшая, русская ничего такая, английская просто ужас
В каком году происходят события игры? Тогда Английский то существовал? Просто по мне так у них самый неподходящий язык для игры
русская озвучка лучшая (по моему нескромному мнению)
Польская озвучка мне больше других понравилась.