Интервью с Михаилом Галустяном и бэкстейдж с озвучки "Кунг-фу Панда 4" смотрите эксклюзивно на RUTUBE: rutube.ru/video/09a603d342397d76bc992ebb3419f358/?erid=2VtzqwdgJAi
Дмитрий, я бы сюда добавил связку Николас Кейдж - Станислав Концевич. Как человек, который любит смотреть фильмы в оригинале с субтитрами, воздушную тюрьму к примеру, смог посмотреть лишь минут 10. А потом перешел на дубляж, и словил кайф. Кейдж будто мямлит что-то с кашей во рту, когда Концевич сразу 70% харизмы придает актеру и персонажу.
здравствуйте Череватенко, вы можете взять интервью у Натальи Франковой? Наталья Франкова актриса русского дубляжа мой шумный дом, голос Луны Лауд, Луан Лауд, Линн Лауд младшей.
Колган конечно маэстро в озвучке Шрэка, но Шрек без участия Вадима Андреева в озвучке Ослика нам не нужен. Накидайте лайков за Вадима Андреева, он должен знать что мы ценим его куда больше, чем вся сфера дубляжа. Очень жаль что его разочаровала дубляжная профессия, ведь он в ней один из лучших!
@@Алексей_Кузнецов потому что ее нет официальной в России, а Кузнецов Путинский жополиз, в пиратских озвучках не участвует и отвернулся от всех, кто в них участвует, точнее от всех актеров дубляжа, кто остался без работы в это время и вынуждены пойти в пиратские студии а-ля RHS
@aldiyar618 раньше за дубляж мало платили, а потом стали привлекать в озвучку всяких звезд, типа Ивлеевой, которые не умеют это делать, но им сходу платили большие деньги, и именно из-за этого оба - Андреев и Колган были в недоумении, как раз при озвучке одной из частей Шрека
Вуди Харрельсон без голоса Дмитрия не такой шикарный, дерзкий, обаятельный! Я так люблю Вуди, но только с голосом Дмитрия :) Ну какой он бы был "Настоящий Детектив" без Димы?! :)) А солёные огурчики в "2012" тоже можно есть только с голосом Димы.
Влияние Турылёвой на развитие российского дубляжа невозможно переоценить! Это какой-то невероятный слух/нюх/чутье на голоса и актёров! Если б не она, я даже боюсь представить, в каком мире мы бы жили (мир без шрека, мир без БуруКаприо)
Да слушали бы перевод того прикольного гнусавого мужичка, который озвучивал большинство фильмов в 90е. Мне кстати фильм "Призрак" (с Патриком Суэйзи и Деми Мур) с ним больше зашёл, чем переозвученное "Привидение" после.
Но для меня, старого пня 55 лет практически, самой лучшей парой являются Луи де Фюнес и Владимир Кенигсон. Де Фюнес очень удивился, когда узнал, что несколько фильмов с его участием озвучил один актёр. Там такое не практикуется. И будучи с визитом в Москве он посмотрел "Фантомас против Скотланд - Ярда". Но личной встречи не состоялось и Фюнес написал Кенигсону письмо. Цитата: " Я далеко не бедный человек, но вы меня обогатили!" А после смерти Кенигсона по завещанию де Фюнеса ежегодно на могиле Владимира Кенигсона появляется букет ярко оранжевых роз сорта "де Фюнес", от Мастера Мастеру!
Согласна. В особенности голос Билла, в русском дубляже додумались добавить на голос эффекты. Да простит меня Хирш, что является создателем этой вселенной и по совместительству автором голоса оригинального Билла
Наверное так получилось, потому что Алекс Хирш сам озвучивал большую часть персонажей, а это сложно, особенно учитывая, что он должен был делать их всех разными. Диппер, дядя Стэн, Стэнфорд, Зус и Билл. И часто были моменты, когда они все вместе + с диалогами. Тем более Хирш в целом хорошо относится ко всему, что делается с его творением от души
Ещё озвучивание Капитана Джека Воробья Александром Баргманом во многом опережает оригинал. Его голос придаёт ещё больше харизмы персонажу и прям ощущается пиратская натура И дубляж Безумного шляпника из "Алисы в стране чудес" тоже очень подходит персонажу🙌✨️
даааа, Баргман идеален! Когда я впервые услышала голос Джонни в оригинале, то была разочарована (хотя потом оценила)). При всём уважении к Сергею Костецкому в 3 части, голос Баргмана подходит Джеку гораздо лучше.
Хотелось бы выразить искреннюю благодарность всем актерам русского дубляжа! Считаю несправедливым, что актеры русского дубляжа не получают должного внимания и признательности. И конечно же особенная признательность и благодарность вашей команде, за то, что знакомите нас, обывателей, с голосами нашего детства! Так как, как это было раньше, и, по сути, сейчас, мы (зрители СНГ) особо не обращали внимания на титры после фильмов, где указываются имена и фамилии актеров дубляжа, благодаря которым мы наслаждаемся иностранными фильмами! Большое спасибо Вам за вашу прекрасную работу!
Согласен, честь им и хвала, причем во все времена. Посмотрев оригиналы с субтитрами, я понял, что без дубляжа я бы вряд ли вообще обратил внимание на эти фильмы.
Все тут говорят про разных озвучкеров, но я хочу отметить Ярославцева, который подарил нам голос Оптимуса Прайма на всем протяжении выхода серии фильмов. Светлая память и спите спокойно, Андрей Викторович
Русский дубляж фильма "Список Шиндлера" признан лучшим по мнению Стивена Спилберга(режиссера самого фильма) и чтобы выразить свое восхищение и благодарность за проделанную работу, он лично приезжал в Москву и встретился с Ярославой Георгиевной Турылевой(режиссером дубляжа), как по мне, это прям уровень, жаль, что не внесли в топ.
@@lsvikты прав, поэтому есть люди которые сидят и смотрят. Потом приходят и говорят: - "мистер Спилберг вот вам топ 5 по нашему мнению лучших озвучек, послушайте и оцените пожалуйста. Но русская нам больше всего понравилась." И он такой - "да, збс у русских получилось. Надо слетать в Москву и лично поблагодарить их."
Андрей дал Энакину суровость и харизму. Миша дал По задорность и душу. Сергей дал Лео невероятную выразительность , а Алексей создал половину истинного Шрека
@@kscempire7789 Вот только хотел что-то похожее написать. Фанаты серии говорят, что он должен был быть истеричкой, что и объясняет ПОЧЕМУ он перешёл на тёмную сторону.
Ярослава Георгиевна МОЩЬ! МАСТОДОНТ. Это ей мы обязаны ВСЕМИ актёрами дубляжа. Человек старой школы, видно качество, как она их подбирает! Один Бурунов чего только стоит!
Озвучка Властелина колец это шедевр российского дубляжа. Голос Рогволда Суховерко за Гэндальфа это невероятная работа, настоящий голос волшебника и такой же у Сарумана, в исполнении Бориса Клюева, при всем уважении к мэтрам сэру Иену Маккалену и Кристоферу Ли
Русская версия дубляжа Венома от Ильи Исаева - тоже одна из лучших версий дубляжа. Даже многие иностранцы считают, что этот голос звучит гораздо лучше оригинала.
Родной голос Тома Харди с английским акцентом вообще вызывает диссонанс с внешностью, а озвучка Ильи Исаева добавляет мужественности. Вообще супер голос. Всегда приятно слышать его, кого бы он не озвучивал.
От олдов. Мы, олды, привыкшие к Жану-Полю Бельмондо, говорящему голосом Николая Караченцева, знатно прифигевали, когда слышали собственный голос Бельмондо.
На мой ум сразу приходят Мадагаскар, когда речь заходит о превзошедшем оригинал дубляже. Хабенский вообще просто прекрасен в озвучке Алекса, Бен Стиллер намного невзрачнее после него ощущается. P.S Я написал изначально Карасик вместо Хабенского, ошибся памятью
@@HaBuDo ЛЮДИ! прикинь? БОЛЬШИНСТВО признало его лучшим, а так же ДРИМВОРКС, которые позвали его озвучивать вторую часть но пришлось отказаться потому что он плохо знал язык. Раз уж создатели его признали, то вопрос быть не должно
И именно поэтому 75-80% дубляжей качеством ниже плинтуса, причем если в фильмах может даже до половины доходит, то в сериалах все 95% полное г****о, которое слушать могут лишь те, кто вообще ни в какой степени не владеет оригиналом (не только про английский речь) и те, кому медведь на ухо наступил.
@@romzilordага блин, мы значит персонажей детей озвучиваем, чтобы они только были с детским голосом; в то время как Кузю из Лунтика на английском будет дублировать мужик(узнал от одного человека недавно)
@@romzilordага блин, мы значит персонажей детей озвучиваем, чтобы они только были с детским голосом; в то время как Кузю из Лунтика на английском будет дублировать мужик(узнал от одного человека недавно)
Когда мне плохо, я смотрю фильм "Дом у озера". И оказалось, что именно в русском дубляже он мне нравится гораздо больше, чем в оригинале. Мне, как переводчику, сам текст оригинала местами показался странным и даже глупым, а вот переводчиками была проделана колоссальная работа! Ну и голоса, голоса оригинала были какие-то куцые, а русский дубляж их мощно наполнил. Это редко бывает, когда мне нравится перевод, я часто бешусь из-за ошибок или неточностей, и просто включаю оригинал. Но вот с фильмом "Дом у озера" всё наоборот, с удовольствием смотрю именно наш дубляж!
Голос Дмитрия Полонского это нечто. Обожаю этот голос, да и сам актёр не дюжий талант имеет, чувствует настроение в мельчайших деталях. А с Вуди Харрельсоном у них уникальный дуэт сложился. Практически культовая озвучка. Вуди ассоциируется только с этим голосом. Их бы совместить в одно..
Я бы еще отметила русские голоса Шерлока ВВС: когда я вижу Камбербатча, то голос Головчанского сам всплывает в голове, точно также работает наоборот, если слышу его голос, то сразу представляю Камбербатча. И Мориарти - это вообще отдельная история. Интонации Эльдарова были настолько разные и потрясающие, что, когда я узнала, что Даниил озвучивает еще и Кэпа, была в шоке, насколько они изменены и противоположны друг другу!
У Головчанского тембр похож, и интонации он почти такие же использовал. Без отсебятины почти. А вот Эндрю Скотта никто не может адекватно озвучить, в Шерлоке жутко переигрывает актер дубляжа.
Полонский - гений. Я хочу чтоб он озвучивал много и часто, его голос вызывает ностальгию по счастливому детству. Хожу на фильмы с Харельсоном из-за того, что хочу услышать этот душевный тембр.
У Полонского реально не голос, а божественный дар) И кому пришло в голову, что он неправильный?) Идеальный для озвучки и, как вы правильно заметили, очень душевный)
1 Озвучка Кристиана Бейла Денисом Беспалым, который сделал легендарным голос Бэтмена. Денис Беспалый сделал голос Бэтмена и Брюса Уэйна идеально совмещая их образ и попадая в образы как Брюса, как и в Бэтмена. В оригинале Кристиан Бейл надрываясь хрипит. 2 По и Михаил Галустян. Михаил попал идеальнее в образ 20 летнего толсяка и фаната Кунг-фу, чем Джэк Блэк. Блэк звучит как 40 летний комедиант. Даже Блэк признал. Также Тай Лунг в 100 раз эпичнее у Владимира Антоника. 3 Шрэк и Колган. Колган своим голосом идеально передал голос грозного людоеда, чем в оригинале озвучили. 4 Эндрю Гарфилд и Сергей Смирнов. Он идеально озвучил Гарфилда, что Гарфилд с его голосом играл новыми красками. Также Смирнов озвучил Рафаэля в 2012 черепашках-ниндзя. Царствие небесное Сергею Смирнову. 5 Андрей Зяйцев и Энакен Скайуокер. Он своим тембром настолько попал в Вейдера до становления злодеем, что стал лучше чем в оригинале голос Кристенсена
Ваш пример с Буруновым, кажется, открыл мне глаза : Дикаприо играет мимикой лучше, чем голосом, котрый у него не настолько выразителен. Сергей дотягивает голос до уровня потрясающей мимики актера.
@@ДмитрийКлимов-ъ2ж в этом нет ничего такого. Уэйн как персонаж - инфантил с психотравмой. Это надрывные потуги, его защита. Такая тупая, но защита. Выглядит нелепо? Да... Как и поголовное число людей с подобными проявлениями
Ни на секунду не сомневалась,что именно Колган займет первое место! Ярослава Георгиевна-гений! Она столько действительно крутых и незабываемых озвучек фильмов/мультфильмов подарила! Еще ушедшая от нас Елена Шульман-королева своего дела! Царствие небесное ей😔
Но кто одержал победу в этой рубрике - не так важно, ведь все наши актеры замечательные, и каждый из них внёс свой вклад, который мы никогда не забудем и будем с гордостью и наслаждением пересматривать снова и снова!
Ох, ребятушки, вы уж не подведите с Алексеем и Вадимом. Вот только недавно помню, как дико расстроился, что Галустян не участвовал в официальной озвучке панды, а потом увидел ваш ролик про это и прыгал от счастья, как ребенок. Безмерно вам благодарен за вашу работу и отношение. Последний фильм с Дикаприо даже смотреть не стал без озвучки Сергея. Бурунов бесспорно лучший во всех проявлениях!
я не знаю кто там решает правильный голос у человека или нет, но голос Дмитрия для меня самый божественный. Я вырос на его голосе. Озвучка Кузи заставила меня пройти всю серию игр в детстве, а Вуди Харрельсон стал одним из любимых актеров. Именно его тембр и как вы говорите скрипучесть делают этот голос по своему родным. Спасибо за детство, по сей день, когда слышу этот голос в озвучке, на душе становится тепло и уютно,
Шрек потрясающий! Ещё я бы отметила "Кошмар перед Рождеством"Тима Бёртона с дубляжом рокеров, "Рок-волну" с дубляжом радиоведущих и "Реальных упырей". Лучшие примеры дубляжа для меня)
Одной из лучших работ в российском дубляже, на мой взгляд, является озвучка Джима Керри в Лемони Сникет. То, как Концевич передал манеру речи, крики, привычки Джима - это просто шедевр. Хоть этот дубляж и не переплюнул оригинаь, но достоин упоминания.
А дубляж и не должен переплевывать оригинал. Задача актёра дубляжа - именно не испортить оригинальный образ. В этом смысле Концевич большой молодец, не переигрывает, а звучит в соответствии с оригиналом.
Станислав Концевич вообще сам по себе очень хороший и талантливый актер дубляжа. Он еще озвучивал Энди Андерсена в мульте "Жизнь с Луи", причем его голос там звучал намного лучше, чем в оригинале.
А ещё Александр Клюквин и Альф. Его тоже сначала не хотели утверждать, потому что у Альфа голос другой, но в итоге его тоже признали лучшим. Похожая история на Колгана и Шрека =)
Я бы однозначно добавил в список Владимира Ерёмина с его озвучкой Аль Пачино в фильме "Адвокат дьявола" и Петера Стромаре в фильме "Константин повелитель тьмы". А так же Вячеслава Баранова с озвучкой Голума и Добби. Плюс, Баранов прекрасно озвучивал Джеки Чана.
Русская озвучка Шрека просто в самое сердечко💚🤎 Это самый настоящий злой огр. Панда По в исполнении Михаила Галустяна бесподобна! Идеально попал в характер персонажа 🤍🖤
Это замечательная тема. Если пойти дальше и подобрать такой же топ для командного дубляжа, думаю будет невероятно интересно. Предлагаю начать с французской комедии «Бобро поржаловать!», где наша команда продемонстрировала нечто невероятное, обыграв на русском разные французские диалекты! Это шедевр! Огромное спасибо нашим мастерам за профессионализм!
Тоже подумала про эту камедию. Озвучка мамы главного героя шедевр. Ну и конечно все остальные. "Соса-сола" "Что? А, Кока-кола." "Ну я и говорю, Соса-сола."
Вообще, в старой советской актёрской школе было правило: актёр это в первую очередь незаурядный и незабываемый голос. Все наши легендарные актёры, все со специфическими голосами, все без исключения. Гафт, Басилашвили, Тихонов, Караченцев, Боярский, Папанов, Леонов, просто все-все, перечислять бессмысленно, тк все большие индивидуальности по этой части.
Лично я как фанат ЗВ смотрел приквелы в оригинале,так и в дубляже и я очень горжусь нашим дубляжём и озвучкой Андрея Зайцева,но при этом всём я никогда не понимал прям откровенный хейт в сторону хейдена крисонсона,да,голос не подходит,но сыграл он шикарно! (Кстати,я очень рад также что актёрский состав приквелов сохранился и в сериале Clone wars,в отличии от оригинала)
Тоже не понимаю хейта к приквелам, как будто у людей были какие-то свои очень конкретные ожидания заранее. Хайден классно сыграл мечущегося по сути подростка, который столкнулся с сложным выбором и большим эмоциональным давлением. Он такой и должен был быть, неловкий и пытающийся выглядеть взрослым и значимым, но с хаосом внутри)
Ага. Я слышал, что Мадагаскар не понравился никому в америке, но его от кассового провала спасла наша озвучка. В России этот мультфилм оказался популярнее, чем в других странах.
Класс! Очень понравился показ оригинала и дубляжа! А Харельсонн приобрел с нашей озвучкой брутальность. Сразу становится понятно, что это достаточно опытный, хотя и пьющий мужик, который явно херню не посоветует). Попадание Галустяна на 100 процентов. Шрэка просто спасла озвучка. Разве может первичных голосок кого-то пугать? Огр с высоким голосом - просто смешно.
Я бы поставил всё-таки Бурунова на первое место, не потому что он "официальный голос ДиКаприо" и все так думают и он "великолепен". Он действительно, как Дима и сказал, проживает роль ДиКаприо. Из наиболее запоминающихся сцен с его озвучкой это Джанго. Освобожденный, когда ДиКаприо, сидя за столом раскрывает легенду главных героев и тоже в порыве экспрессии разбивает себе руку в кровь. То как эту сцену озвучивает Бурунов достойно отдельного оскара. К сожалению Бурунов не может похвастаться большим разнообразием отыгранных ролей в кино, но в качестве голоса ДиКаприо, может быть именно поэтому, он отыграл много очень разных и колоритных персонажей очень качественно.
По-моему самая удачная работа в дубляже это Дин Винчестер в исполнении Михаила Тихонова. Уже не раз подмечали, что его голос больше подоходит герою, чем голос самого актёра Дженсена Эклса.
В «Неприкасаемых» все молодцы. Этот фильм - как раз пример прекрасного дубляжа. Лучше ли он оригинала, не могу судить - но работа очень достойная. Я даже Зайцева не распознал на слух, настолько хорошо он «лег» в образ Франсуа Клюзе. В его работах часто слышится Тони Старк, но здесь вообще не узнать, и попадание в образ стопроцентное.
Я помню когда мы с братом смотрели первого Шрека. Был полный дубляж. Мы просто катались от смеха и испытывали удовольствие от просмотра. Папа дал посмотреть кассету другу,а они её запортачили и купили новую. Нл перевод был уже другой. Нашему разочарованию небыло предела😅😅😅
Недавно смотрел "Супермен" 1978 года в советском дубляже, как же там гениально подобраны слова без потери смысла под движение англоязычных губ-это просто восхитительно. Благо у нас язык богатый😊Люблю узнавать для себя Булдакова в Оно 1990 года или Хабенского в Тимон и Пумба и т. д. 😊
Как только я прочитал название ролика, то на ум пришла вот эта фраза: *"Проклятие, Утер! Как будущий король, я приказываю тебе очистить этот город от солдат Тьмы!"* Вот где русскоязычный актер дубляжа *РЕАЛЬНО* вытащил англоязычный оригинал. Я вас помню, Владимир Вихров, аж слеза покатилась по щеке...
... и случаев действительно не мало. Моя любимая связка из неупомянутых - Роберт Дауни мл. и Владимир Зайцев. Еще к теме: Tropic Thunder/"Солдаты неудачи", как по мне - отличный пример находчивого, не потерявшего, а то и добавившего в юморе диалогов перевода и работы всех актёров озвучки, конечно. Еще встречал мнение, что довольно сложно смотреть в оригинале первые части "Гарри Поттера", поскольку наши актёры озвучания перекрыли неопытность юных актёров кадра. Отчего опыт просмотра на языке сейчас сильно проигрывает первому просмотру в детстве в русской озвучке. Также хочется отметить один технический момент: далеко не всегда фильмы голливуда могут похвастаться хорошей работой со звуком. Наложенная локализованная озвучка порой за счёт большего общего уровня громкости диалогов (не говоря о работе режиссёра озвучки, звукорежиссёров и актёров) облегчает восприятие диалогов. И не только потому, что звучит на родном мне, зрителю, языке
Ддддддаааааа!!!! Неистово плюсую про Tropic thunder! Это один из моих самых любимых фильмов, я его смотрела раз 500, и на инглише тоже! И русский дубляж вообще ни в чем не проигрывает оригиналу! Я переводчик, я шарю😂
@@elena____296 Так или иначе, правда, один из любимых, "настольных" фильмов. По крайней мере, ИМХО, один из лучших опусов про Голливуд. Почище недавнего "Вавилона" будет. А юмор в локализации - ещё в своё время в кинотеатре удивил. Как то слишком вольно и в то же время не слишком пошло. Оригинал со своими "I'm a lead farmer, mazafaka!" уже не так звучал при просмотрах позже
После дубляжа первый раз посмотрела Шерлока Гая Ричи в оригинале - была в лёгком шоке от родного звучания Дауни😁 Абсолютно не могу воспринимать его, высокой гнусавый голос, которым он играет специфично, монотонно что ли. А потом посмотрела ЖЧ в оригинале, и поняла, что нет, только дубляж) Тот случай, когда это реально половина игры и образа персонажа
В дополнении хочу сказать, что плохой голос Бейна был высмеян в мультсериале Харли Квин, у нас же многие по началу не поняли шутки, почему перекаченный мужик говорит высоким голосом и скрипит.
по названию ролика я сразу вспомнила сериал 1983 г. "Джейн Эйр", где Джейн озвучила Надежда Румянцева. Все говорили, что только из-за нее он стал так популярен
Всё это началось ещё с "Золота Маккены", где Анатолий Кузнецов (тов. Сухов) дублировал Омара Шарифа. Дубляж был на голову выше оригинала, как и заглавная песня в исполнении Валерия Ободзинского.
Вот многих проектах наш дубляж превзошёл оригинал. Стоит также вспомнить Владимира Антоника и Владимира Зайцева. Кстати, спасибо Дмитрию Череватенко за Инфинити надо...
Андрей Ярославцева и Оптимус Прайм, к сожалению мы больше не услышим этот великолепный голос. Владимир зайцев - Тони Старк и его "а я так, всего лишь, железный человек"
Пока не посмотрел ролик скажу. Считаю, что всё, что озвучивают, озвучивали Владимир Вихров, Владимир Зайцев, Всеволод Кузнецов, Олег Куценко, Владимир Антоник, Александр Рахленко, Дмитрий Полонский, Никита Прозоровский, Сергей Бурунов, Пётр Иващенко, Ольга Зубкова, Владимир Ерёмин, Леонид Белозорович, Станислав Концевич, Рогволд Суховерко - это топ и лучше оригинала. И дело не в том, что язык родной и лучше воспринимается, а в том, что голоса уникальные. Тембры, интонации и другие нюансы - неповторимы.
Не лучше. В лучшем случае получается отлично, но - по-другому, нежели в оригинале. Даже великий и неподражаемый Владимир Зайцев, которого принято хвалить уже не глядя, часто звучит, как Тони Старк, а Джокера у Нолана он просто испортил, гиперболизировав и упростив богатые интонации Леджера. Хотя оно и понятно: у актеров дубляжа крайне сжатые сроки, и даже при наличии большого опыта невозможно озвучить так, чтобы это было хотя бы на уровне оригинала.
@@Athirn Алексей Колган как раз сделал "по другому" нежели оригинал и это оказалось лучше этого самого оригинала. Чтобы не разводить дискуссию, скажу, что каждому своё, на вкус и цвет, как говорится... Скажем так, в разных фильмах, требуется разный типаж актера дубляжа. Это как с ДиКаприо. Вряд ли Бурунов бы подошёл по типажу в фильмах "Пляж" и "Поймай меня, если сможешь." Там нужен был юный голос. Тем не менее, я назвал тех, кого то пропустил сто процентов, кто являет собой настоящее мастерство голоса. Вообще, я считаю, что дубляж чаще получается лучше потому, что актерам дубляжа не надо играть на площадке, как оригинальным, а лишь попытаться имитировать их роль на другим языке, либо сделать что то отличное, если это сработает. Как с тем же Шреком.
@@ctfletcher1259 Нет, дубляж чаще нравится потому, что он вполне попадает в образ, но с другой стороны. И родная речь не заставляет напрягаться. Именно поэтому правильно говорить, что дубляж по-своему хорош, но лучше он бывает только в случаях, когда актер дубляжа опытнее и талантливее, что бывает крайне редко. В большинстве случаев дубляж бывает «по-своему хорош», но не лучше оригинала.
Насчет приквелов Звездных Войн, то на Западе их уже приняли и полюбили, особенно после сиквелов. То же самое и о самом Хейдене Кристенсене. Помню тот фурор после его появления в Асоке
Я бы ещё добавил тот факт, что у нас со вселенной массово познакомились намного позднее и многие начинали именно с приквелов. Потому у нас не было никакой ностальгии и трепетного отношения к оригинальной трилогии, из-за которых западные зрители и набросились с хейтом на новую, просто они были не такие как 4-6 эпизоды, а значит плохие. В СНГ просто более объективно подошли к сравнению, а обе трилогии хороши, каждая по-своему
@@avak_98 и к стати, мне первый эпизод нравится не чуть не меньше чем все остальные. Он слишком детский? Что за чушь, он такой какой должен быть, он показывает, какой был добрый мальчик, что больше раскрывает подения его на тёмную сторону, что это его выбор, а не то что он был злодеем от рождения. Как можно ненавидеть Джа Джа Бингса, да он такой потешный,очень забавный, разбовляет отмасферу. И ещё этот эпизод раскрывает лукавства Палпатина, как он мастерски всех обвел вокруг пальца!
по поводу ЗВ: дубляж тащит все три приквела, на всех актерах! Я решил однажды заценить оригинал, и на сцене посадки ОГРОМНОГО мть его корабля, не предназначенного для полетов в атмосфере... чуть не уснул. Оби и Эни общались так будто собирались дернуть чашечку чая файф-о-клок. Британцы в худшем смысле этого слова. В дубляже они тоже руководили посадкой спокойно, но уже по интонациям было понятно, что они переживают за свои жизни, жизнь Палпатина и жителей Корусанта, которых размажет многотонная махина, если расчет оказался неверен
Безумно классная подборка. Уже во второй раз смотрю ваше видео. Такое ощущение как-будто смотрю впервые. Сложно сказать кто из этой подборки лучше, все супер.
Интервью с Михаилом Галустяном и бэкстейдж с озвучки "Кунг-фу Панда 4" смотрите эксклюзивно на RUTUBE: rutube.ru/video/09a603d342397d76bc992ebb3419f358/?erid=2VtzqwdgJAi
Дмитрий, я бы сюда добавил связку Николас Кейдж - Станислав Концевич. Как человек, который любит смотреть фильмы в оригинале с субтитрами, воздушную тюрьму к примеру, смог посмотреть лишь минут 10. А потом перешел на дубляж, и словил кайф. Кейдж будто мямлит что-то с кашей во рту, когда Концевич сразу 70% харизмы придает актеру и персонажу.
А интервью с членами Анилибрии есть?
Хит Леджер в «Бэтмен. Темный рыцарь». Не знаю, кто озвучивал, но ооочень круто!
Тоби Магуайер в трилогии «Человек-паук». Да и Джеймс Франко..
здравствуйте Череватенко, вы можете взять интервью у Натальи Франковой?
Наталья Франкова актриса русского дубляжа мой шумный дом, голос Луны Лауд, Луан Лауд, Линн Лауд младшей.
Колган конечно маэстро в озвучке Шрэка, но Шрек без участия Вадима Андреева в озвучке Ослика нам не нужен. Накидайте лайков за Вадима Андреева, он должен знать что мы ценим его куда больше, чем вся сфера дубляжа. Очень жаль что его разочаровала дубляжная профессия, ведь он в ней один из лучших!
Когда посмотрел второго кота в сапогах, был разочарован отсутствием Всеволода Кузнецова на озвучке. Полная лажа
@@Алексей_Кузнецов потому что ее нет официальной в России, а Кузнецов Путинский жополиз, в пиратских озвучках не участвует и отвернулся от всех, кто в них участвует, точнее от всех актеров дубляжа, кто остался без работы в это время и вынуждены пойти в пиратские студии а-ля RHS
Да, без Вадима Юрича Ослик - не Ослик!
@aldiyar618 раньше за дубляж мало платили, а потом стали привлекать в озвучку всяких звезд, типа Ивлеевой, которые не умеют это делать, но им сходу платили большие деньги, и именно из-за этого оба - Андреев и Колган были в недоумении, как раз при озвучке одной из частей Шрека
Ладно бы еще приглашали талантливых звезд для привлечения типа галустяна@@detectivpikachu2770
Я думал Вуди Харрельсон говорит по русски. Настолько внешность самого актера и голос актера дубляжа звучат так гармонично.
а для меня это прежде голос кваки из ЧП
Вуди Харрельсон без голоса Дмитрия не такой шикарный, дерзкий, обаятельный! Я так люблю Вуди, но только с голосом Дмитрия :)
Ну какой он бы был "Настоящий Детектив" без Димы?! :)) А солёные огурчики в "2012" тоже можно есть только с голосом Димы.
Голос Кузи)
Идеальное попадание, со своим оригинальным голосом он даже как-то и не смотрится, зато со скрипучим прям огонь)
Да, я тоже так думала:)) Как и голос Старка и Зайцева неразделимы.
Влияние Турылёвой на развитие российского дубляжа невозможно переоценить! Это какой-то невероятный слух/нюх/чутье на голоса и актёров! Если б не она, я даже боюсь представить, в каком мире мы бы жили (мир без шрека, мир без БуруКаприо)
Тогда уж лучше Дирунов)
Да слушали бы перевод того прикольного гнусавого мужичка, который озвучивал большинство фильмов в 90е. Мне кстати фильм "Призрак" (с Патриком Суэйзи и Деми Мур) с ним больше зашёл, чем переозвученное "Привидение" после.
Турылева ГЕНИАЛЬНА ❤
Только люди, никогда не слышавшие голос Дикаприо, могут восхищаться каким-то там Буруновым. Жалкая пародия.
К сожалению, испорченных фильмов Ярославой Георгиевной намного больше, чем хороших работ.
Но для меня, старого пня 55 лет практически, самой лучшей парой являются Луи де Фюнес и Владимир Кенигсон. Де Фюнес очень удивился, когда узнал, что несколько фильмов с его участием озвучил один актёр. Там такое не практикуется. И будучи с визитом в Москве он посмотрел "Фантомас против Скотланд - Ярда". Но личной встречи не состоялось и Фюнес написал Кенигсону письмо. Цитата: " Я далеко не бедный человек, но вы меня обогатили!" А после смерти Кенигсона по завещанию де Фюнеса ежегодно на могиле Владимира Кенигсона появляется букет ярко оранжевых роз сорта "де Фюнес", от Мастера Мастеру!
Спасибо за информацию! Я думаю, что мало кто знает об этом. Надо будет ещё раз посмотреть этот фильм.
Вот это даа, спасибо
Gravity Falls!!! Даже сами создатели признали, что русские голоса подходят героям куда лучше, чем оригинальные))
Согласна. В особенности голос Билла, в русском дубляже додумались добавить на голос эффекты. Да простит меня Хирш, что является создателем этой вселенной и по совместительству автором голоса оригинального Билла
мне кажется,голос Билла хорош как в ру,так и в англ. дубляжах. хз,это лёгкая шизанутость слышна и там,и там@@elllee8589
Безуминка в голосе Мэйбл топ)
Ну..Я в своё время смотрела ГФ с субтитрами, так как наша русская озвучка казалась мне кринжовой
Наверное так получилось, потому что Алекс Хирш сам озвучивал большую часть персонажей, а это сложно, особенно учитывая, что он должен был делать их всех разными. Диппер, дядя Стэн, Стэнфорд, Зус и Билл. И часто были моменты, когда они все вместе + с диалогами. Тем более Хирш в целом хорошо относится ко всему, что делается с его творением от души
Ещё озвучивание Капитана Джека Воробья Александром Баргманом во многом опережает оригинал. Его голос придаёт ещё больше харизмы персонажу и прям ощущается пиратская натура
И дубляж Безумного шляпника из "Алисы в стране чудес" тоже очень подходит персонажу🙌✨️
Пришла сюда, чтобы написать то же самое😂
Ещё не смотря это видео, в голове сразу послышалось фирменное: "Смекаешь????" А его, блин, даже не показали.
даааа, Баргман идеален! Когда я впервые услышала голос Джонни в оригинале, то была разочарована (хотя потом оценила)). При всём уважении к Сергею Костецкому в 3 части, голос Баргмана подходит Джеку гораздо лучше.
Вы просто привыкли к голосу дубляжа
Я ещё хочу добавить, что отечественная озвучка Северуса Сеейпа в Гарри Поттере тоже достойна уважения и звучит гораздо интереснее, чем в оригинале
Алексей Колган подари детям , которым сейчас уже по 30 лет , шикарной озвучкой новой части Шрека 👍🏻😅
Плюсую
мне 35 скоро будет...Жду
А некоторым даже и по 40!
кто знает какая сумма потребуется для Колгана, чтобы он согласился для неоф. озвучки мульта?
Подари озвучкой?! Несогласование падежей вопиющее 🤦
Хотелось бы выразить искреннюю благодарность всем актерам русского дубляжа! Считаю несправедливым, что актеры русского дубляжа не получают должного внимания и признательности. И конечно же особенная признательность и благодарность вашей команде, за то, что знакомите нас, обывателей, с голосами нашего детства! Так как, как это было раньше, и, по сути, сейчас, мы (зрители СНГ) особо не обращали внимания на титры после фильмов, где указываются имена и фамилии актеров дубляжа, благодаря которым мы наслаждаемся иностранными фильмами! Большое спасибо Вам за вашу прекрасную работу!
Согласен, честь им и хвала, причем во все времена. Посмотрев оригиналы с субтитрами, я понял, что без дубляжа я бы вряд ли вообще обратил внимание на эти фильмы.
Все тут говорят про разных озвучкеров, но я хочу отметить Ярославцева, который подарил нам голос Оптимуса Прайма на всем протяжении выхода серии фильмов. Светлая память и спите спокойно, Андрей Викторович
Я в те годы ЕГЭ/Гиа не помню сдавал и он зачитывал тексты на пробниках в изложении... как я кайфовал
Люблю Крепкий орешек в его озвучке. Не знал, что он умер.
а не Ярославцев, часом, озвучивал сержанта Дорнана из фоллаута 2?
Я не знала, что его больше нет😮😢другой голос не подойдёт
Сергей Куницкий - енот Ракета.... Вспомним ребята и восхитимся работой нашего, увы , рано ушедшего великолепного актёра. Любим и помним, Сергей.
Русский дубляж фильма "Список Шиндлера" признан лучшим по мнению Стивена Спилберга(режиссера самого фильма) и чтобы выразить свое восхищение и благодарность за проделанную работу, он лично приезжал в Москву и встретился с Ярославой Георгиевной Турылевой(режиссером дубляжа), как по мне, это прям уровень, жаль, что не внесли в топ.
@Jimmy_Proton_ Дело не в статистике, а в качестве работы и если вы об этом не знаете, то это ещё не означает,что ее никто не ведёт.
странно что в топе нет актера кторый озвучивает Аль Пачино
@@6JIuH4uKну да,Спилберг сидел и пересматривал свой фильм с дубляжами на всех языках мира.Ему же делать нечего больше.
@@lsvikты прав, поэтому есть люди которые сидят и смотрят. Потом приходят и говорят:
- "мистер Спилберг вот вам топ 5 по нашему мнению лучших озвучек, послушайте и оцените пожалуйста. Но русская нам больше всего понравилась." И он такой
- "да, збс у русских получилось. Надо слетать в Москву и лично поблагодарить их."
@@Cvaser никто не будет заниматься этой ерундой и уж тем более ездить хвалить за это.У них вообще нет такой культуры дубляжа,смотрят с субтитрами.
Вуди Харрельсон, безусловно, удивительный актер, но голос Дмитрия подарил ему тот самый шарм! Хочется слушать и слушать! Спасибо, Дмитрий!❤
Андрей дал Энакину суровость и харизму. Миша дал По задорность и душу. Сергей дал Лео невероятную выразительность , а Алексей создал половину истинного Шрека
Дал суровость и харизму, которой Энакин не должен обладать. Лучше бы дали этот голос Оби.
Энакин травмированный,наивный и истерический юнец. Российская озвучка - полное непопадание в образ
Замолкни, этот голос божественен для Оби @@mordor1844
@@kscempire7789 +++
@@kscempire7789 Вот только хотел что-то похожее написать. Фанаты серии говорят, что он должен был быть истеричкой, что и объясняет ПОЧЕМУ он перешёл на тёмную сторону.
Как можно было забыть про Владимира Кенигсона , прославившего своим дубляжом Луи Де Фюнеса ? ! .
Они дружили потом долгие годы . . .
Автор малолетка
Да, Луи сказал, что не знал что такой он хороший актер😂 только в нашей озвучке
Ярослава Георгиевна МОЩЬ! МАСТОДОНТ. Это ей мы обязаны ВСЕМИ актёрами дубляжа. Человек старой школы, видно качество, как она их подбирает! Один Бурунов чего только стоит!
Турылёвой оскара и всех прочих наград! у нее прям идеальная чуйка на подбор правильных голосов♥️
И почему-то так ее вскользь упоминают некрасиво
Судя по комментариям, нам нужна вторая часть!
Залайкайте, чтобы Дима увидел)
К тому же, заметила, что в данном топе все актёры дубляжа - мужчины. Интересно посмотреть такой же топ с женщинами)
Только чур по играм тоже пройдутся. Не смейте игнорировать Кузнецова на роли Геральта просто потому, что матюкаются!
Озвучка Властелина колец это шедевр российского дубляжа. Голос Рогволда Суховерко за Гэндальфа это невероятная работа, настоящий голос волшебника и такой же у Сарумана, в исполнении Бориса Клюева, при всем уважении к мэтрам сэру Иену Маккалену и Кристоферу Ли
Только вот гоавный персонаж Фродо - полное дерьмо в русском дубляже.
@@zaksad1611поэтому есть Гоблин😅
@@zaksad1611Он и не должен звучать шедевром.
@@zaksad1611 а второй голос чем плох?
Озвучка первой части немного потраченная. Там 2-3 раза голоса звучали хотя никто рта не открывал.
В смысле «не правильный голос», я конечно не профессионал и мало что в этом понимаю, но я влюблена в этот голос с детства. Дмитрий потрясающий!!
Русская версия дубляжа Венома от Ильи Исаева - тоже одна из лучших версий дубляжа. Даже многие иностранцы считают, что этот голос звучит гораздо лучше оригинала.
"Мы Веном" - пробирает, особенно сравнивая с другими версиями дубляжа
@@AlekseiLukianov-s6c именно. С оригиналом в том числе. На втором месте французскую можно поставить, думаю.
Родной голос Тома Харди с английским акцентом вообще вызывает диссонанс с внешностью, а озвучка Ильи Исаева добавляет мужественности. Вообще супер голос. Всегда приятно слышать его, кого бы он не озвучивал.
Хах, тоже был такой диссонанс, когда услышала Харди в оригинале) не хватает брутальности)
Исаев гений, как и большинство актёров Российского дубляжа
Вот-вот. За его озвучку Шрама в новом "Короле Льве" я даже прощаю его неудачную анимацию))
От олдов.
Мы, олды, привыкшие к Жану-Полю Бельмондо, говорящему голосом Николая Караченцева, знатно прифигевали, когда слышали собственный голос Бельмондо.
Слишком отличительный. Сложно отвлечься.
Демьяненко в этом плане куда лучше ...
КараченцОв !
@@yggyfox3974 Спасибо, исправлюсь
На мой ум сразу приходят Мадагаскар, когда речь заходит о превзошедшем оригинал дубляже.
Хабенский вообще просто прекрасен в озвучке Алекса, Бен Стиллер намного невзрачнее после него ощущается.
P.S Я написал изначально Карасик вместо Хабенского, ошибся памятью
Насколько я помню, Алекса Хабенский озвучивал)
Не карасик,а Хабенский
@@Vikonmalininaага...
@@Mm28469ну слушай, Карасик тоже неплох. Его дубляж Уитли получился очень ярким
Однозначно
какой блин 5 раз, Русский дубляж самый топовый. как Не русский человек пишу это. Ваши артисты самые лучшие🎉
Сделайте пожалуйста, ещё такие выпуски! Это просто замечательно. Крутая тема. И большая тема для гордости (оказывается). Молодцы наши! ❤Молодцы.
Есть подозрение что Кураж-Бамбей как-то причастен к тому, что рейтинг некоторых сериалов выше на кинопоиске чем на imdb)))
Сырники тети Глаши :)
а кубик в кубе просто идеален для Стива Каррелла в офисе
@@Karoline12777 Набрать Леню Гаврилова)
ох-ох-оюшки)
Боожечки
Озвучка Шрека в исполнении Колгана лучшая в мире совершенно справедливо 💪
и осла))
@@7iomkaмёрфи тоже прекрасно озвучил осла
а кто определяет то? сравнивать Колгана и Майка Майерса, ну да ну да, Колган конечно лучше и талантливее, посмешил, давай жги еще
@@HaBuDo ЛЮДИ! прикинь? БОЛЬШИНСТВО признало его лучшим, а так же ДРИМВОРКС, которые позвали его озвучивать вторую часть но пришлось отказаться потому что он плохо знал язык. Раз уж создатели его признали, то вопрос быть не должно
Насколько я знаю, наш дубляж «Чёрного плаща» Диснеем тоже признавался лучшим в мире
Сергей Смирнов- Эндрю Гарфилд (человек паук) лучшее попадание в тембр актера,великий голос
Сергей сам по себе легенда, любую роль озвучил просто филигранно.
Обидно, что его больше нет с нами, светлая память.
попадание да. Но это не значит что лучше оригинала
@@eliakay9914Да.. Жалко.
+
База , лучший голос Человека-Паука в истории человечества и мне плевать что вы скажете!!!
Советский дубляж всегда был украшением оригинала! Челентано, Луи де Фюнес, это просто гениально!
Гениальная женщина-режиссёр дубляжа! Снимаю шляпу! Все актёры дубляжа - огонь!
Рубрика огонь! Ей быть))
Актеры дубляжа в России самые талантливые, просто удивительные люди😌
Я согласна 👍
И именно поэтому 75-80% дубляжей качеством ниже плинтуса, причем если в фильмах может даже до половины доходит, то в сериалах все 95% полное г****о, которое слушать могут лишь те, кто вообще ни в какой степени не владеет оригиналом (не только про английский речь) и те, кому медведь на ухо наступил.
@@romzilordага блин, мы значит персонажей детей озвучиваем, чтобы они только были с детским голосом; в то время как Кузю из Лунтика на английском будет дублировать мужик(узнал от одного человека недавно)
@@romzilordага блин, мы значит персонажей детей озвучиваем, чтобы они только были с детским голосом; в то время как Кузю из Лунтика на английском будет дублировать мужик(узнал от одного человека недавно)
Когда мне плохо, я смотрю фильм "Дом у озера". И оказалось, что именно в русском дубляже он мне нравится гораздо больше, чем в оригинале. Мне, как переводчику, сам текст оригинала местами показался странным и даже глупым, а вот переводчиками была проделана колоссальная работа! Ну и голоса, голоса оригинала были какие-то куцые, а русский дубляж их мощно наполнил. Это редко бывает, когда мне нравится перевод, я часто бешусь из-за ошибок или неточностей, и просто включаю оригинал. Но вот с фильмом "Дом у озера" всё наоборот, с удовольствием смотрю именно наш дубляж!
Люблю этот фильм 🤗
Да,да! «Дом у озера» смотрю /слушаю только с нашим шикарным дубляжом! Однозначно, наши мастера дубляжа «делают» фильмы.
Голос Дмитрия Полонского это нечто. Обожаю этот голос, да и сам актёр не дюжий талант имеет, чувствует настроение в мельчайших деталях. А с Вуди Харрельсоном у них уникальный дуэт сложился. Практически культовая озвучка. Вуди ассоциируется только с этим голосом. Их бы совместить в одно..
Шрек без Алексея вообще невозможно воспринимать серьезно! Комент в поддержку!) Надеемся на оригинальный каст!
Я бы еще отметила русские голоса Шерлока ВВС: когда я вижу Камбербатча, то голос Головчанского сам всплывает в голове, точно также работает наоборот, если слышу его голос, то сразу представляю Камбербатча. И Мориарти - это вообще отдельная история. Интонации Эльдарова были настолько разные и потрясающие, что, когда я узнала, что Даниил озвучивает еще и Кэпа, была в шоке, насколько они изменены и противоположны друг другу!
У Головчанского тембр похож, и интонации он почти такие же использовал. Без отсебятины почти. А вот Эндрю Скотта никто не может адекватно озвучить, в Шерлоке жутко переигрывает актер дубляжа.
Полонский - гений. Я хочу чтоб он озвучивал много и часто, его голос вызывает ностальгию по счастливому детству. Хожу на фильмы с Харельсоном из-за того, что хочу услышать этот душевный тембр.
У Полонского реально не голос, а божественный дар) И кому пришло в голову, что он неправильный?) Идеальный для озвучки и, как вы правильно заметили, очень душевный)
Полонский и Всеволод Кузнецов - вот два идеальных голоса, приятные на слух и запоминающиеся
1 Озвучка Кристиана Бейла Денисом Беспалым, который сделал легендарным голос Бэтмена. Денис Беспалый сделал голос Бэтмена и Брюса Уэйна идеально совмещая их образ и попадая в образы как Брюса, как и в Бэтмена. В оригинале Кристиан Бейл надрываясь хрипит.
2 По и Михаил Галустян. Михаил попал идеальнее в образ 20 летнего толсяка и фаната Кунг-фу, чем Джэк Блэк. Блэк звучит как 40 летний комедиант. Даже Блэк признал. Также Тай Лунг в 100 раз эпичнее у Владимира Антоника.
3 Шрэк и Колган. Колган своим голосом идеально передал голос грозного людоеда, чем в оригинале озвучили.
4 Эндрю Гарфилд и Сергей Смирнов. Он идеально озвучил Гарфилда, что Гарфилд с его голосом играл новыми красками. Также Смирнов озвучил Рафаэля в 2012 черепашках-ниндзя. Царствие небесное Сергею Смирнову.
5 Андрей Зяйцев и Энакен Скайуокер. Он своим тембром настолько попал в Вейдера до становления злодеем, что стал лучше чем в оригинале голос Кристенсена
С Бейлом у меня вообще такой шок случился. Такое приземленное кино и такой комиксовый отыгрыш от Бейла. Дубляж тут лучше
@@ДмитрийКлимов-ъ2ж, согласен. Дубляж спас фильм. Видимо поэтому говорили, что Бейл плохо играл
Ваш пример с Буруновым, кажется, открыл мне глаза : Дикаприо играет мимикой лучше, чем голосом, котрый у него не настолько выразителен. Сергей дотягивает голос до уровня потрясающей мимики актера.
@@ДмитрийКлимов-ъ2ж в этом нет ничего такого. Уэйн как персонаж - инфантил с психотравмой. Это надрывные потуги, его защита. Такая тупая, но защита. Выглядит нелепо? Да... Как и поголовное число людей с подобными проявлениями
Вам нравятся эти голоса,потому что вы посмотрели их первыми и уже скажем Джек Блэк отличается совершенно и поэтому кажется,что хуже.
Ни на секунду не сомневалась,что именно Колган займет первое место! Ярослава Георгиевна-гений! Она столько действительно крутых и незабываемых озвучек фильмов/мультфильмов подарила! Еще ушедшая от нас Елена Шульман-королева своего дела! Царствие небесное ей😔
Для меня открытие - Вуди. Не думала, что у него голос такой обычный. И как же красиво звучит наш дубляж. Интересно безумно!
Дмитрий Полонский у меня плотно ассоциируется с детством, как же круто он озвучивал мультики. Спасибо)
Вадим Андреев с осликом тоже очень хорошо гармонирует, очень крутой тандем с Колганом у них вышел.
Но кто одержал победу в этой рубрике - не так важно, ведь все наши актеры замечательные, и каждый из них внёс свой вклад, который мы никогда не забудем и будем с гордостью и наслаждением пересматривать снова и снова!
Удивилась, услышав Вуди Харельсона с голосом тролля Кузи и зайца Квики. а теперь его вообще в другой озвучке не представляю, ахахахахаха
Ох, ребятушки, вы уж не подведите с Алексеем и Вадимом. Вот только недавно помню, как дико расстроился, что Галустян не участвовал в официальной озвучке панды, а потом увидел ваш ролик про это и прыгал от счастья, как ребенок. Безмерно вам благодарен за вашу работу и отношение. Последний фильм с Дикаприо даже смотреть не стал без озвучки Сергея. Бурунов бесспорно лучший во всех проявлениях!
я не знаю кто там решает правильный голос у человека или нет, но голос Дмитрия для меня самый божественный. Я вырос на его голосе. Озвучка Кузи заставила меня пройти всю серию игр в детстве, а Вуди Харрельсон стал одним из любимых актеров. Именно его тембр и как вы говорите скрипучесть делают этот голос по своему родным. Спасибо за детство, по сей день, когда слышу этот голос в озвучке, на душе становится тепло и уютно,
Без Колгана я просто не смогу смотреть новую часть... без его голоса Шрек - не Шрек!
факт!!!
а я смогу
Шрек потрясающий! Ещё я бы отметила "Кошмар перед Рождеством"Тима Бёртона с дубляжом рокеров, "Рок-волну" с дубляжом радиоведущих и "Реальных упырей". Лучшие примеры дубляжа для меня)
Одной из лучших работ в российском дубляже, на мой взгляд, является озвучка Джима Керри в Лемони Сникет. То, как Концевич передал манеру речи, крики, привычки Джима - это просто шедевр. Хоть этот дубляж и не переплюнул оригинаь, но достоин упоминания.
А дубляж и не должен переплевывать оригинал. Задача актёра дубляжа - именно не испортить оригинальный образ. В этом смысле Концевич большой молодец, не переигрывает, а звучит в соответствии с оригиналом.
Станислав Концевич вообще сам по себе очень хороший и талантливый актер дубляжа. Он еще озвучивал Энди Андерсена в мульте "Жизнь с Луи", причем его голос там звучал намного лучше, чем в оригинале.
Когда изучал английский, решил посмотреть Гарри Поттера в оригинале , еще один пример где дубляж тащит
О да, тоже была сильно разочарована оригинальной озвучкой как и Пиратами Карибского моря
Наши актеры дубляжа самые лучшие, как приятно смотреть фильмы, мультфильмы и сериалы
А ещё Александр Клюквин и Альф. Его тоже сначала не хотели утверждать, потому что у Альфа голос другой, но в итоге его тоже признали лучшим. Похожая история на Колгана и Шрека =)
"Тортик, Тортик!" (с) - иногда пытаюсь подражать именно голосу Клюквина ;)
Ну, строго говоря, для "Альфа" делали закадр, а не дубляж.
- Вилли, почему ты всё время что-то чинишь?
- Потому, Альф, что ты всё время что-то ломаешь.
- Как хорошо, что наши хобби так дополняют друг друга!
🤣
- Аааальф! Кошек не едят!
- Ну почему?!..
Послушали бы вы альфа а украинской озвучке, это нечто
Я бы однозначно добавил в список Владимира Ерёмина с его озвучкой Аль Пачино в фильме "Адвокат дьявола" и Петера Стромаре в фильме "Константин повелитель тьмы". А так же Вячеслава Баранова с озвучкой Голума и Добби. Плюс, Баранов прекрасно озвучивал Джеки Чана.
О, Ерёмин шикарен! Он вообще везде Аль Пачино и Николсона озвучивает. была на спектакле с ним, и всё представляла Аль Пачино на сцене.)
Стормаре
Русская озвучка Шрека просто в самое сердечко💚🤎 Это самый настоящий злой огр.
Панда По в исполнении Михаила Галустяна бесподобна! Идеально попал в характер персонажа 🤍🖤
"Скидыщ" (с)
Скорее суровый. Так то Шрек добрый, только от всех это скрывает.
Это замечательная тема. Если пойти дальше и подобрать такой же топ для командного дубляжа, думаю будет невероятно интересно. Предлагаю начать с французской комедии «Бобро поржаловать!», где наша команда продемонстрировала нечто невероятное, обыграв на русском разные французские диалекты! Это шедевр! Огромное спасибо нашим мастерам за профессионализм!
Тоже подумала про эту камедию.
Озвучка мамы главного героя шедевр. Ну и конечно все остальные.
"Соса-сола"
"Что? А, Кока-кола."
"Ну я и говорю, Соса-сола."
Из сотни тысяч просмотренных видео такого плана это - самое адекватное. Всё в точку и не грамма разочарования. 👍👍👍👍👍👍👍
Не воспринимаю настоящий голос Вуди Харрельсона, ему действительно подходит голос актера озвучки😅
По мне так подходит) а вот оригинальный голос ДиКаприо какой-то больно высокий теперь для меня 😂
Наш Шрек идеален!
Колган молодец настолько получилось
Нет.
@@dark_tort Да
Правильнее сказать самый аутентичный.
да фиг знает, мне не понравился
А ещё шикарный дубляж, точно лучше оригинала, у Саймона Бейкера в сериале «Менталист». Это любовь с первой произнесённой фразы :)
А кто дублировал Менталиста? Душевный голос. Еще и у Касла было классно)
💯
@@jemkajarullina4883 Сергей Набиев дублировал. Его голос узнаётся даже когда где-то вне сериала слышишь, например, в рекламе :)
@@juliestiless а Касла ведь не он? Немного похожи голоса
А мне дубляж Касла не понравился от слова совсем, поэтому смотрела в другой, намного лучшей озвучке от студии фокс @@jemkajarullina4883
Вообще, в старой советской актёрской школе было правило: актёр это в первую очередь незаурядный и незабываемый голос. Все наши легендарные актёры, все со специфическими голосами, все без исключения. Гафт, Басилашвили, Тихонов, Караченцев, Боярский, Папанов, Леонов, просто все-все, перечислять бессмысленно, тк все большие индивидуальности по этой части.
Лично я как фанат ЗВ смотрел приквелы в оригинале,так и в дубляже и я очень горжусь нашим дубляжём и озвучкой Андрея Зайцева,но при этом всём я никогда не понимал прям откровенный хейт в сторону хейдена крисонсона,да,голос не подходит,но сыграл он шикарно!
(Кстати,я очень рад также что актёрский состав приквелов сохранился и в сериале Clone wars,в отличии от оригинала)
Тоже не понимаю хейта к приквелам, как будто у людей были какие-то свои очень конкретные ожидания заранее. Хайден классно сыграл мечущегося по сути подростка, который столкнулся с сложным выбором и большим эмоциональным давлением. Он такой и должен был быть, неловкий и пытающийся выглядеть взрослым и значимым, но с хаосом внутри)
Ну Энакин шикарен, не стоит НЕДООЦЕНИВАТЬ НАШУ МОЩЬ (русского дубляжа) 😄
Оригинал шикарнее)☺
@@mordor1844Украинец?
@@mordor1844да ладно вам) потуги Хайдена это кровь из ушей, а вот Юэн звучит очень даже хорошо
@@spirt4kтак в этом и смысл. Энакин должен звучать как истеричный юнец на грани психического срыва. Российский дубляж не подходит персонажу,
@@kscempire7789 согласен
НУ ЕМАЕ, 20 лет избегал спойлеры к Титанику!!!!
😂😂😂😂
Собирался посмотреть со дня на день!
@@РапсовоеМасло-ф3ч однажды я решила-таки посмотреть "Титаник", и мне потребовалась бутылка вина, чтобы выдержать этого и не закиснуть)))
Где ты ещё 7 лет пропадал? Ведь он вышел в 97))
@@Николаев_Алексей Ну мне то не 27)
Мадагаскар, кунг-фу панда, шрек 2 русский дубляж превзошёл оригинал
Ага. Я слышал, что Мадагаскар не понравился никому в америке, но его от кассового провала спасла наша озвучка. В России этот мультфилм оказался популярнее, чем в других странах.
И звездные войны 3 эпизод
@@ilya-Star.С годами на западе его стали любить больше
@@theamazingspiderman4990благодаря мемам
С кунг-фу пандой не согласен в корне..
Класс! Очень понравился показ оригинала и дубляжа! А Харельсонн приобрел с нашей озвучкой брутальность. Сразу становится понятно, что это достаточно опытный, хотя и пьющий мужик, который явно херню не посоветует). Попадание Галустяна на 100 процентов. Шрэка просто спасла озвучка. Разве может первичных голосок кого-то пугать? Огр с высоким голосом - просто смешно.
Нужно отдать должное переводчикам Шрека и дубляжу! Превосходный перевод, достаточно точный и очень образный, а дубляж фантастический!
Я бы поставил всё-таки Бурунова на первое место, не потому что он "официальный голос ДиКаприо" и все так думают и он "великолепен". Он действительно, как Дима и сказал, проживает роль ДиКаприо. Из наиболее запоминающихся сцен с его озвучкой это Джанго. Освобожденный, когда ДиКаприо, сидя за столом раскрывает легенду главных героев и тоже в порыве экспрессии разбивает себе руку в кровь. То как эту сцену озвучивает Бурунов достойно отдельного оскара. К сожалению Бурунов не может похвастаться большим разнообразием отыгранных ролей в кино, но в качестве голоса ДиКаприо, может быть именно поэтому, он отыграл много очень разных и колоритных персонажей очень качественно.
Точно! Истинно! +!
Вот это отличная рубрика, надо её дальше продолжать 🔥
По-моему самая удачная работа в дубляже это Дин Винчестер в исполнении Михаила Тихонова. Уже не раз подмечали, что его голос больше подоходит герою, чем голос самого актёра Дженсена Эклса.
+
У меня после прослушивания оригинального голоса Дина был некоторый диссонанс.
А я, наоборот, при просмотре с оригинальной озвучкой по-новому стала воспринимать персонажей. И, да, озвучка ЛостФильм была самой удачной
@@НатальяШведова-я3х, Михаил Тихонов- это не Лостфильм, а Новафилм
@@НатальяШведова-я3х, Михаил Тихонов- это не Лостфилм, а Новaфилм
@@НатальяШведова-я3хMихаил Тихонов- это не Лостфилм, а Новафилм
Слышу голос Полонского, и сразу Трасса 60 представляется
И сериал За гранью возможного на НТВ (несморибелен без него), т.е. лишь 3 из 7 сезонов
Наши 🎙🎧- лучшие!!! Волшебные голоса✨✨✨✨✨✨Дмитрий, благодарю👍
Мне Владимира Зайцева не хватило в дубляже джокера из тёмного рыцаря. Прям мурашки по коже 🥰
согласна
Господи, какой ужас. Зайцев испортил работу Леджера чуть менее, чем полностью. Зная, как актер звучит в оригинале, слушать дубляж физически больно.
@@Athirn все познается в сравнении. Я изначально услышал именно дубляж, и потом удивился как оригинал теряется на его фоне.
@@Lazm Я тоже сначала услышал дубляж, и удивился, насколько топорно Джокер звучит в дубляже, по сравнению с оригиналом.
@@Athirn, просто он не джокер, он - железный человек
Люблю «Унесенные призраками» и «Девочку, покорившую время» именно в русском дубляже.
Ещё аниме Гуррен Лаганн в русском дубляже от реанимедии лучше японской озвучки
@@OesophagusТетрадь смерти тоже неплохо, могу сказать, что даже наравне с японской
В следующей части можно упомянуть Дриса из Неприкасаемых(1+1)
Илья Исаев придал особую харизму и так бесподобной игре Омара Си
В «Неприкасаемых» все молодцы. Этот фильм - как раз пример прекрасного дубляжа. Лучше ли он оригинала, не могу судить - но работа очень достойная. Я даже Зайцева не распознал на слух, настолько хорошо он «лег» в образ Франсуа Клюзе. В его работах часто слышится Тони Старк, но здесь вообще не узнать, и попадание в образ стопроцентное.
«Неправильный» голос Дмитрия очень приятный для слуха ❤. Любимый актер дубляжа.(позвоните Кузе 🥰)
Я помню когда мы с братом смотрели первого Шрека. Был полный дубляж. Мы просто катались от смеха и испытывали удовольствие от просмотра. Папа дал посмотреть кассету другу,а они её запортачили и купили новую. Нл перевод был уже другой. Нашему разочарованию небыло предела😅😅😅
Алексей, а вдруг вы прочитаете, так знайте!!! Не буду смотреть без Вас, н е Б у д у!!!!!!!!!! Дима и команда, спасибо за видео, люблю Вас!
Матрица. Дубляж Смита просто великолепен.
Джанго освобождённый - дубляж доктора Шульца.
Голос Киану Ривза тоже никем не заменить, как и Аль Пачино в его фильмах
Морфеуса тоже Вихров сделал превосходно.
По мне так каждый голос в матрице прекрасен!!! И у Нео, и у … да у всех!!:)))
Великий дубляж, нереально смотреть в других, в оригинале. Это "Мистер Андерсон...
У Смита, кстати, великолепный оригинальный голос. Очень мне понравился в Мести от кутюр
Оказывается у Вуди не такой голос? Оо А если честно, то Полонский реально сильный голос имеет. Особенно понравились вставки из мультов с его участием!
Недавно смотрел "Супермен" 1978 года в советском дубляже, как же там гениально подобраны слова без потери смысла под движение англоязычных губ-это просто восхитительно. Благо у нас язык богатый😊Люблю узнавать для себя Булдакова в Оно 1990 года или Хабенского в Тимон и Пумба и т. д. 😊
Ди Каприо получил оскара за роль где он рычит мычит и фырчит весь фильм😂
Как только я прочитал название ролика, то на ум пришла вот эта фраза:
*"Проклятие, Утер! Как будущий король, я приказываю тебе очистить этот город от солдат Тьмы!"*
Вот где русскоязычный актер дубляжа *РЕАЛЬНО* вытащил англоязычный оригинал.
Я вас помню, Владимир Вихров, аж слеза покатилась по щеке...
... и случаев действительно не мало. Моя любимая связка из неупомянутых - Роберт Дауни мл. и Владимир Зайцев. Еще к теме: Tropic Thunder/"Солдаты неудачи", как по мне - отличный пример находчивого, не потерявшего, а то и добавившего в юморе диалогов перевода и работы всех актёров озвучки, конечно. Еще встречал мнение, что довольно сложно смотреть в оригинале первые части "Гарри Поттера", поскольку наши актёры озвучания перекрыли неопытность юных актёров кадра. Отчего опыт просмотра на языке сейчас сильно проигрывает первому просмотру в детстве в русской озвучке. Также хочется отметить один технический момент: далеко не всегда фильмы голливуда могут похвастаться хорошей работой со звуком. Наложенная локализованная озвучка порой за счёт большего общего уровня громкости диалогов (не говоря о работе режиссёра озвучки, звукорежиссёров и актёров) облегчает восприятие диалогов. И не только потому, что звучит на родном мне, зрителю, языке
Ддддддаааааа!!!! Неистово плюсую про Tropic thunder! Это один из моих самых любимых фильмов, я его смотрела раз 500, и на инглише тоже! И русский дубляж вообще ни в чем не проигрывает оригиналу! Я переводчик, я шарю😂
Владимир Зайцев и Джейсон Стетхэм !!!
@@elena____296 Так или иначе, правда, один из любимых, "настольных" фильмов. По крайней мере, ИМХО, один из лучших опусов про Голливуд. Почище недавнего "Вавилона" будет. А юмор в локализации - ещё в своё время в кинотеатре удивил. Как то слишком вольно и в то же время не слишком пошло. Оригинал со своими "I'm a lead farmer, mazafaka!" уже не так звучал при просмотрах позже
После дубляжа первый раз посмотрела Шерлока Гая Ричи в оригинале - была в лёгком шоке от родного звучания Дауни😁 Абсолютно не могу воспринимать его, высокой гнусавый голос, которым он играет специфично, монотонно что ли. А потом посмотрела ЖЧ в оригинале, и поняла, что нет, только дубляж) Тот случай, когда это реально половина игры и образа персонажа
А как же Еремин и Аль Пачино?, вот это самое настоящее первое место, тут симбиоз так симбиоз!
Да, мои мысли тоже такие были, ну Еремин будет на первом месте
Бля, какой же он божественный, сиплый, хриплый, скрипучий голос Полонского....
озвучка Джокера из Темного Рыцаря шедевральна!!! Зайцев бесподобен!!!
Ну правды ради оригинал тоже вполне себе неплох, но в дубляже Зайцева Джокер раскрылся полностью сохраняя некую тайну
Озвучка Бейна от Исаева в возрождении легенды, озвучка благодаря которой и запомнился злодей
Том Харди такой "ну да ну да, пошел я на х*й"
"Для тебя" [For you]
@@AyJle Том харди из за гзт смешной голос
В дополнении хочу сказать, что плохой голос Бейна был высмеян в мультсериале Харли Квин, у нас же многие по началу не поняли шутки, почему перекаченный мужик говорит высоким голосом и скрипит.
В продолжение этой же темы, Денис Беспалый звучит куда харизматичней, чем Кристиан Бэйл в исполнении Бэтмена
по названию ролика я сразу вспомнила сериал 1983 г. "Джейн Эйр", где Джейн озвучила Надежда Румянцева. Все говорили, что только из-за нее он стал так популярен
Джон Сильвер ("Планета сокровищ") в озвучке великолепного Гланца идеален. Как же давно это было...
Всё это началось ещё с "Золота Маккены", где Анатолий Кузнецов (тов. Сухов) дублировал Омара Шарифа. Дубляж был на голову выше оригинала, как и заглавная песня в исполнении Валерия Ободзинского.
Маккены, но за олд скул 👍
@@genls грёбаная автозамена! Спасибо за бдительность, исправил.
@@denislobko9513 версию Ободзинского слушаю и сейчас
Переводить песни из фильма - это отдельная категория идиотизма. Был в шоке, когда в первый раз смотрел этот фильм.
Вот многих проектах наш дубляж превзошёл оригинал. Стоит также вспомнить Владимира Антоника и Владимира Зайцева. Кстати, спасибо Дмитрию Череватенко за Инфинити надо...
Андрей Ярославцева и Оптимус Прайм, к сожалению мы больше не услышим этот великолепный голос.
Владимир зайцев - Тони Старк и его "а я так, всего лишь, железный человек"
Пока не посмотрел ролик скажу.
Считаю, что всё, что озвучивают, озвучивали Владимир Вихров, Владимир Зайцев, Всеволод Кузнецов, Олег Куценко, Владимир Антоник, Александр Рахленко, Дмитрий Полонский, Никита Прозоровский, Сергей Бурунов, Пётр Иващенко, Ольга Зубкова, Владимир Ерёмин, Леонид Белозорович, Станислав Концевич, Рогволд Суховерко - это топ и лучше оригинала.
И дело не в том, что язык родной и лучше воспринимается, а в том, что голоса уникальные. Тембры, интонации и другие нюансы - неповторимы.
+Вадим Андреев.
@@MrOwl888 Да, точно. Голос Бильбо Беггинса, Брюса Уиллиса во многих фильмах.
Не лучше. В лучшем случае получается отлично, но - по-другому, нежели в оригинале. Даже великий и неподражаемый Владимир Зайцев, которого принято хвалить уже не глядя, часто звучит, как Тони Старк, а Джокера у Нолана он просто испортил, гиперболизировав и упростив богатые интонации Леджера. Хотя оно и понятно: у актеров дубляжа крайне сжатые сроки, и даже при наличии большого опыта невозможно озвучить так, чтобы это было хотя бы на уровне оригинала.
@@Athirn Алексей Колган как раз сделал "по другому" нежели оригинал и это оказалось лучше этого самого оригинала.
Чтобы не разводить дискуссию, скажу, что каждому своё, на вкус и цвет, как говорится...
Скажем так, в разных фильмах, требуется разный типаж актера дубляжа. Это как с ДиКаприо. Вряд ли Бурунов бы подошёл по типажу в фильмах "Пляж" и "Поймай меня, если сможешь." Там нужен был юный голос.
Тем не менее, я назвал тех, кого то пропустил сто процентов, кто являет собой настоящее мастерство голоса.
Вообще, я считаю, что дубляж чаще получается лучше потому, что актерам дубляжа не надо играть на площадке, как оригинальным, а лишь попытаться имитировать их роль на другим языке, либо сделать что то отличное, если это сработает. Как с тем же Шреком.
@@ctfletcher1259 Нет, дубляж чаще нравится потому, что он вполне попадает в образ, но с другой стороны. И родная речь не заставляет напрягаться. Именно поэтому правильно говорить, что дубляж по-своему хорош, но лучше он бывает только в случаях, когда актер дубляжа опытнее и талантливее, что бывает крайне редко. В большинстве случаев дубляж бывает «по-своему хорош», но не лучше оригинала.
И что, никто не отметит, насколько грамотна и красива речь ведущего?
Со Шреком вообще неба и земля - какие разные по харизме персонажи оказываются получаются в разной озвучке.
Колган прекрасно озвучил Шрека. Так держать Алексей Анатольевич
Насчет приквелов Звездных Войн, то на Западе их уже приняли и полюбили, особенно после сиквелов. То же самое и о самом Хейдене Кристенсене. Помню тот фурор после его появления в Асоке
Я бы ещё добавил тот факт, что у нас со вселенной массово познакомились намного позднее и многие начинали именно с приквелов. Потому у нас не было никакой ностальгии и трепетного отношения к оригинальной трилогии, из-за которых западные зрители и набросились с хейтом на новую, просто они были не такие как 4-6 эпизоды, а значит плохие. В СНГ просто более объективно подошли к сравнению, а обе трилогии хороши, каждая по-своему
Я честно очень рада за него, он реально не заслуживает всего хейта в свой адрес, а вот любовь заслуживает!
Да, информация устарела лет на 15. Приквелы везде сейчас уважаемы, ну кроме первого эпизода разве что.
@@avak_98 и к стати, мне первый эпизод нравится не чуть не меньше чем все остальные. Он слишком детский? Что за чушь, он такой какой должен быть, он показывает, какой был добрый мальчик, что больше раскрывает подения его на тёмную сторону, что это его выбор, а не то что он был злодеем от рождения. Как можно ненавидеть Джа Джа Бингса, да он такой потешный,очень забавный, разбовляет отмасферу. И ещё этот эпизод раскрывает лукавства Палпатина, как он мастерски всех обвел вокруг пальца!
@@avak_98 первый эпизод уже можно любить благодаря финальной дуэли и впринципе благодаря наличию в фильме Квай Гона и Дарта Мола.
Они прям затащили.
Хочу отметить что картинка и задний фон безумно приятные и красиво смотрятся, качество растет вы умнички🎉
по поводу ЗВ: дубляж тащит все три приквела, на всех актерах! Я решил однажды заценить оригинал, и на сцене посадки ОГРОМНОГО мть его корабля, не предназначенного для полетов в атмосфере... чуть не уснул. Оби и Эни общались так будто собирались дернуть чашечку чая файф-о-клок. Британцы в худшем смысле этого слова. В дубляже они тоже руководили посадкой спокойно, но уже по интонациям было понятно, что они переживают за свои жизни, жизнь Палпатина и жителей Корусанта, которых размажет многотонная махина, если расчет оказался неверен
Безумно классная подборка. Уже во второй раз смотрю ваше видео. Такое ощущение как-будто смотрю впервые. Сложно сказать кто из этой подборки лучше, все супер.