反対の意味を持つ形容詞特集。日本語との使い方の違いも解説☆
HTML-код
- Опубликовано: 15 сен 2022
- こんにちは。今回は反対の意味を持つ形容詞を特集しました。これ以外にもまだまだたくさんありますが、少しずつ覚えましょう!
その単語自体は知っていても、それを日本語と同じ感覚で使ってしまうと少しおかしくなるものって実は結構あります。こんな風にも使うよ、というのを説明してますので、参考にしてください☆
エリ プロリール
東京都出身。認知言語学における日中英語対照研究で修士取得。大学院修了後中国へ。現在は北京在住。日本語中国語英語を話すトリリンガル。
ありがとうございます。私の様に未だ会話が出来ないレベルだと形容詞と副詞で助かる感があります。
毎回感じることですが、途中に挿まれるちょっとした説明用イラストのセンスがピカイチですね!
今回は温度計のイラスト使った説明のわかり易さに100点満点です。
いえいえ、いつものようにアナウンサー並みの聞き取りやすい声でテンポ良かったです。本当にいつもたくさんのことを教えて下さり、頭がいい汗をかきます。今日も勉強になりました。ありがとうございました。
とても分かりやすくて勉強になります。普段悩みやすい点です!ありがたいです!
中国語の勉強を始めたばかりの初心者ですが、やはり実際に使われている生の口語表現を知れるのがとてもありがたいです🥰
もし可能でしたら、何度も繰り返して練習できるようにフレーズのみをまとめた動画も作っていただけるととても嬉しいです。
シチュエーション毎にニュアンスがわかるのでとても助かっています。
ありがとうございます😊
中国語中級者です。いつも分かりやすい説明ありがとうございます。これからも動画を見させてもらって学習します。よろしくお願いします。
凄くわかりやすかったです。ニュージーランドから聞いて勉強してます。
こんにちは!又質問です。動画の中でお湯が熱すぎる、水太烫了このとき热水太烫了とは言わないですか?宜しくお願いします。🙇
热水太烫了とは言わずに、水太烫了といいます。 “热水”は熱いけど、烫ほどは熱くないという概念なので、热水太烫了というと、その水は、热 なのか烫なのか、ん?という感じがします。ご参考まで♪