Kushina Uzumaki esta es la versión en inglés,no esta doblada en korea no la pudieron doblar u asi la dejaron,aunque en lo personal creo que mejor hubieran dejado la versión latina
@@XxLordDarthVaderxX la latina debería de ser la original Por qué representa el país México De dónde viene esta canción porque aquí suena bien pero las voces están roncas
Hubieran hecho que Ailee diosa la cante, seguro lo hacía hermoso y con pronunciación muy buena :')
La netaaaa, la voz de Ailee se pudo pudo adaptar muy bien.
Pensé que era la única que quería que ailee la cantara
Sos mi idola xd
Saamee🥺💕
Es admirable el esfuerzo por la pronunciación fluida además de respetar el lenguaje nativo de la canción. Hermoso ✨
Kushina Uzumaki esta es la versión en inglés,no esta doblada en korea no la pudieron doblar u asi la dejaron,aunque en lo personal creo que mejor hubieran dejado la versión latina
Lucy-Kary Méndez la version latina no es la original. Y las voces son muy parecidas de todos modos.
@@XxLordDarthVaderxX la latina debería de ser la original Por qué representa el país México De dónde viene esta canción porque aquí suena bien pero las voces están roncas
저 한국어로 부르고 싶어요
Hey... Es la versión latina, en corea se mostró la película en ingles con subtítulos coreanos, solo hay registro de una canción en coreano.
O la americana, no sé
Alanis Cubillos es la inglesa.
AbdielGames Gracias por la corrección 😊
Alanis Cubillos como consigo la película en coreano
PIROTECNIA MAYAS MEXICO, no existe, no hicieron doblaje coreano que yo sepa, solo encontré canciones.
Hubiesen dejado la versión latina :’v
mexico tambien esta en america :v
@@jollyrouge7941 creo que se refería a la versión que se mostró en Latinoamérica, esta canción pertenece a la versión en inglés.
@@ikiarabelen esta canción no pertenece al inglés es del doblaje de España
@@efraintorres7258 pero que dices? No se hizo doblaje al español de España, esta es del doblaje inglés.
EL GRITO FINAL LPM
한국어 버전 OST 시간되면
해주세요♡
올려주셔서 정말로 감사해요
Me ayudan a encontrar la cancion en japones?
Mau Retro Games todavía la necesitas ?
valeria ramirez corrales no
Era que dejen la versión original, esa si es hermosa, está ,me causa gracia, pero es hermoso
Esta es la original. Entiendan que la versión en español no lo es .-.
Esta es la original. :B
Esta es la original. :B
@@ElQuartz se refiere a que la versión latinoamericana es mejor, y sí, lo es.
요로나...라고 들리는게 눈물많은 여인이여 라고 번역되는거 같던데...
지나 요로나 자체가 라틴 아메리카에 전설에나오는 우는 여인 유령이니 대충은 맞아요!
No les entiendo pero chido mexicana por siempre 🇲🇽🇲🇽
D: are they native koreans singing in spanish??? Or they used spanish speakers to perform this song??
Korea did not dub it. This is the same as the English version.
Spanish la llorona llorona de azul celestes
Love this song
I Love this song
스페인버전도좋구 감사하지만
-한국어는없나요ㅜㅠ-
스페인어 입니다-! 헷갈리지 말아주세요 :(((((
_ GRatiCe 아 그렇쿤요!!감사합니당♡
베리 넘넘 듣고시퍼여ㅠ
스페인어 [멕시코] Spanish [Mexican] 입니다.
이나 fygff
Hi why spanish?
if it s spanish l m still spanish but l m unsing it with the google translantor
F for you because you don t understand and l do
What
Canta lindo iguall!!! La verdad todas laa canciones en distintos idiomas suenan lindas..hasta la española
La española no tiene adaptación .-. La película se estrenó en español latino
El Quartz es verdad..fue mi error. .era la versión en inglés..
they did goooodddddddddddd
this is the spanish one used in the english version. They just used korean subtitles in the korean version
ཧཅཉང པ ཁ དང པའི པ ཝ པའི