Foreigners Trying To Guess The Meaning of Weird French Expressions | Super Easy French 118

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 21 ноя 2024

Комментарии • 213

  • @Nomadicmillennial92
    @Nomadicmillennial92 7 месяцев назад +1

    3:39 love Judith laughing in the background

  • @EasyPolish
    @EasyPolish 2 года назад +59

    The video was a lot of fun to participate in, thank you for the invitation, Easy French! 😃 But also, since nobody seems to have pointed it out in the comments yet: can we please all take a minute to appreciate the new amazing quality that this episode has come in? 😛 😅 Easy French with the new camera is really something else, great job girls 🙌 🥰 ~J

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +4

      Haha thank you Justyna and Aga and all the Easy Polish team for everything 🤗🤗🤗

  • @jasfizarezany4894
    @jasfizarezany4894 2 года назад +33

    I'm happy to see you guys meet each others and speak English in different accent. You guys make me more confident to speak English too!

  • @yenamy5065
    @yenamy5065 2 года назад +13

    It’s great to see hosts from different Easy channels.

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      Yeeesss ! Watch all their channels !

  • @parinamais
    @parinamais 2 года назад +59

    In Brazil, there's a portugues equivalent to 'poser un lapin à quelqu'un'! It is 'dar bolo em alguém', which would translate to 'give a cake to someone', and it also means to not show up for a meeting. Love your channel!

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +2

      Thanks for sharing! You can support us on patreon.com/easyfrench 👀

    • @giogiogica
      @giogiogica 2 года назад +6

      And holding the candle too! Ficar de vela!

    • @dejanirapicarelli2977
      @dejanirapicarelli2977 2 года назад

      @@giogiogica segurar a vela, hahaha

    • @marshwetland3808
      @marshwetland3808 Год назад

      It's a bit like "do a runner" in English, although that kind of means you arrived and left quickly, perhaps before the meeting. Rabbits are fast, although to be honest I first thought of their reproductive fame.

  • @wentzulin6733
    @wentzulin6733 2 года назад +7

    C’est pratique, cette vidéo. Manuel’s acting like péter un câble just made my day😂

  • @EasyTurkish
    @EasyTurkish 2 года назад +62

    It was super fun to take part in this video! (Even though we were not really successful…) 😂

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +7

      Thanks a lot for participating!! ❤️❤️❤️❤️❤️

  • @VV-fl8fi
    @VV-fl8fi 2 года назад +5

    Love this video! As someone in China and still suffering from lockdowns,its just nice to see natural and sincere human interactions😢😢

  • @sebastiencarpentier9333
    @sebastiencarpentier9333 2 года назад +15

    Je suis un francophone du Québec et je ne connaissais pas la signification d'au moins la moitié de ces expressions. Très intéressant! 🙂

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +4

      Grand bonjour au Québec ! 🤗🤗🤗

  • @EasyGreekVideos
    @EasyGreekVideos 2 года назад +45

    Every Greek I've asked about "having a banana" had the same dirty thoughts as I in this video! 🤣

    • @8__vv__8
      @8__vv__8 2 года назад +8

      I would have thought this too, but the French don’t call the penis la banane (the banana), they call it la queue (the tail), which has always puzzled me… although it does explain why French men are always walking backwards…

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +5

      Hahaha for sure you're not the only one Dimitris 😂

    • @marshwetland3808
      @marshwetland3808 Год назад

      Hey, I thought of it too. And then the next one was about an extra leg? Same thoughts again.

  • @Erik_Emer
    @Erik_Emer 2 года назад +5

    I love that some of these idioms are so figurative or sarcastic. Right up my alley of humor and self expression.

  • @ControlledCha0s
    @ControlledCha0s 2 года назад +20

    J'en connaissais déjà la moitié, mais je les ai toutes aimées! 😁
    Il est vrai que, pour ce qui est des expressions intéressantes, drôles et déconcertantes, le français en est *plein à craquer* : _un ange passe_ , _avoir une case en moins_ , _sucrer les fraises_ , _couper la poire en deux_ , _avoir la pêche_ , _mettre du beurre dans les épinards_ , _envoyer quelqu'un sur les roses_ , _avoir une araignée au plafond_ ...ça mérite bien une deuxième partie! 😉

    • @nox8730
      @nox8730 2 года назад +4

      Perso, j'aime particulièrement "Il en a une qui dit merde à l'autre". Ca peut se dire quand quelqu'un louche, par exemple. "Il a un oeil qui dit merde à l'autre".

    • @crissandra58
      @crissandra58 2 года назад +3

      "il a un oeil qui scie le bois, l'autre qui l'empile" 😁

    • @nox8730
      @nox8730 2 года назад

      @@crissandra58 Ou "Ca m'en touche une sans faire bouger l'autre", que Chirac aimait bien :) Il semble qu'il ait même inventé celle là, que je trouve vraiment énorme. Rare de voir un Président de la République inventer une expression graveleuse qui fait référence aux burnes... Mon vieux en avait inventé une autre, vraiment conne:
      "Je m'en tape le coquillard avec des queues de langoustines".

  • @Ali.Shlaibeq
    @Ali.Shlaibeq 2 года назад +9

    To be honest, this video gives me a beautiful leg because I am not learning French... But I find the Easy French team very fun and entertaining!

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      You might learn if you keep watching 😜🤗 Thanks for your kind message!

  • @pablodescamisado
    @pablodescamisado 2 года назад +13

    In Russian:
    1. to hold a candle = to be informed very well about somebody's sex life. and it is usually used in negative sentence, because obviously no one can be truly informed about it. for example: "How can you say that? You didn't hold a candle!"
    2. hit by the rake = to make the same mistake several times, or again!

    • @jenniferpearce1052
      @jenniferpearce1052 2 года назад +1

      That's so funny. In the US, you might say "she doesn't hold a candle to her sister!" Which means you are comparing the two and the sister is prettier. The contest is that she wouldn't hold a candle to her sister because it would show how pretty the sister is, even when you can see her well.

  • @ekasupariyanti2288
    @ekasupariyanti2288 2 года назад +11

    Je m'intéresse beaucoup à ce type d'épisode. Y a bcp d'expressions à connaître. Merci beaucoup pour l'équipe d'Easy French 😊

  • @jeffreybrace5322
    @jeffreybrace5322 2 года назад +9

    Wow! I have studied idiomatic expressions before, but have never heard of any of these before! Very interesting and useful to have these when studying French!

  • @asiddababa
    @asiddababa 2 года назад +3

    Mes amies de l’équipe Easy French - quand la pandémie a commencé, j’avais décidé de voyager en Europe après la normalisation de la situation mondiale, et vers cet objectif, j’avais commencé d’apprendre le français, l’espagnol et le russe. Votre chaîne a été une tres grande resource pour moi, et quelque chose qui m’a aidé tellement pendant les deux années dernières pour ces études. Et vous savez? Je me trouve à Paris maintenant, en parlant le français, mais malheureusement en rétablissant d’une attaque du COVID que j’ai attrapé ici. C’est pas l’histoire parfaite que j’avais voulu, mais voila - je suis ici en fait! :)

    • @asiddababa
      @asiddababa 2 года назад +1

      Je vous remercie pour tous votre efforts, et vous souhaite des réussites toujours plus grandes!

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      Cher ami, merci beaucoup pour ce message très touchant ! Nous sommes si heureuses de pouvoir accompagner tant de gens dans leur apprentissage du français 🧡 C'est merveilleux que vous soyez à Paris maintenant !

  • @CzechAI24
    @CzechAI24 2 года назад +3

    Girls from Easy Czech said that the expression "hold a candle" has an equivalent in czech like "fifth wheel" but it is just a person that did not fit in a group. I would say that we have better czech idiom for "hold a candle" and it is "dělat křena" which is literaly "to do horseradish" and something like english idiom "play gooseberry" .

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      Merci 🤗🤗🤗

    • @jenniferpearce1052
      @jenniferpearce1052 2 года назад

      In American English, we don't use "play gooseberry", but I would think "fifth wheel" and "play gooseberry" are about the same. But I don't have much experience with "play gooseberry" except British tv.

  • @diegoaguirre_dieaagui
    @diegoaguirre_dieaagui 2 года назад +5

    08:50 The most German way to say something in French

  • @ellen7823
    @ellen7823 2 года назад +7

    Such a fun episode! Great to play along, thank you!

  • @salmaestro
    @salmaestro 2 года назад +12

    There’s something exactly like “to put yourself on 31” in English but it’s with a more common number. It’s called “dressed to the nines”. There is the term “to hold a candle”, but it’s completely different. If someone said “He doesn’t hold a candle to her”, it means he can’t be compared to her; he is not as good as her.

    • @chucku00
      @chucku00 2 года назад +2

      They should have said 'to put yourself on your 31st" because it originates to the 31st of December when you get well dressed for the new year's festivities.

    • @LivariusD
      @LivariusD 2 года назад

      ​@@chucku00 We don't know the exact origin of this expression. It would seem that expression is older than Gregorian Calendar (1582).
      So, if we refer to the Julius Calendar (45-1582), the last day of the year was the 28 February, so it doesn't work.
      Some peoples says it coming from "trentain" (in ancient french, 750-1400) who refer to a luxurious blanket/sheet, and became "trente-et-un" (31 in french) 'cause the pronouciation is similar.

    • @chucku00
      @chucku00 2 года назад

      @@LivariusD Well, there's a linguist who doesn't agree with this hypothesis :
      "Une anecdote joliment tissée qui ne convaincra pas toutefois Claude Duneton. Il détricotera une à une les mailles de son enquête en rappelant tout d'abord la rareté du mot trentain avant de souligner un anachronisme. Dommage. Le linguiste évacuera également l'hypothèse avancée par certaines lexicologues, qui auraient vu dans l'expression une «coloration soldatesque», c'est-à-dire, le numéro oublié d'une tenue de cérémonie employée dans les uniformes militaires."
      BTW, in the 19th century, French people usually said «se mettre sur son trente-six» (still used in Québec at the beginning of the 20th century) or «sur son quarante deux» before changing to "se mettre sur son trente-et-un", so the "trentain" supposition is quite hollow because this expression is way more recent than the 16th century in its current form.

    • @LivariusD
      @LivariusD 2 года назад

      ​@@chucku00 Yes, trentain and trentesixain have the same ethymology (the number of yarns layer a textile was made, 30 or 36 x 100). Never heard about "sur son quarante-deux", but yeah, maybe. And i don't know if it was uncommon words, but they was used by Louis XIV, and other Kings on their times.
      Claude Duneton also sayed, in 2010, French language gonna disappear in the 50 next years, and all European gonna speak English. I seriously doubt about that, and his credibility.
      In any case, the lack of written records shows that's complicated to situate this expression in time.

    • @chucku00
      @chucku00 2 года назад

      @@LivariusD He's probably right about all Europeans talking Globish (English language will also be seriously altered during the next 40 years) in addition to their own national language (regional is way more uncertain) as long as there will be more than five million people using them.

  • @amikecoru
    @amikecoru 2 года назад +1

    The side effect for me was remembering words like „banana“ and „rabbit“ in languages of the hosts that you were showing (e. g. muz and tavşan in Turkish). Great film, I loved it! :)

  • @fulkegreville4487
    @fulkegreville4487 2 года назад +2

    I was with the first guy when he explained his idea about the banana 😆

  • @Jefferson_starkid
    @Jefferson_starkid 2 года назад

    lol I am a french speaking Belgian and had no idea what some of these expression meant :p I only recognized se prendre un rateau et pêter un cable, and adding water to the wine...

  • @saiteja7711
    @saiteja7711 2 года назад +1

    The little girl behind the anchor was so cute 7:32 .....😍

  • @TheNaeemashow
    @TheNaeemashow 2 года назад +3

    I love this!! Because now I will sound cool when I go to Paris this summer lol

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      Trop bien ! Essaye de nous écrire quand tu arrives :) !

  • @hugodaniel8975
    @hugodaniel8975 2 года назад +6

    "Casser les pieds" was the first french idiom i ever heard and i was so confused. The banane one had me dead 😂

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      😂😂😂

    • @m-h8915
      @m-h8915 2 года назад

      Une casse-pieds, un casse-cul, des casse-couilles, une casse-bonbons : pain in the.... very sensitive areas...

  • @bendafeeder1941
    @bendafeeder1941 2 года назад +6

    I like the "you have the banana" for the smiling face..by the way, in my country people used to describe the French brand automobile Peugeot as a "car with the smiling face"..as the front view of most of the Peugeot car looks like a smiling face..so, a car that "have a banana" :p

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +2

      😅 We didn't expect this one to be hard to guess..

    • @chrolka6255
      @chrolka6255 2 года назад

      @@EasyFrench In Polish we say the same thing "have a banana on sb's face", however it's not exacly an idiom - it's rather slang, and we sometimes use it pejoratively, as in "what's so funny?!"

    • @piccadelly9360
      @piccadelly9360 2 года назад +1

      @@EasyFrench It's very hard nobody use a banana for a smile , except French

  • @thaobenn6339
    @thaobenn6339 2 года назад +1

    Thank you so much for this video about these beautiful expressions. I have now written them in my notebook. ♥️❤️

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      Great! To learn much more, go to patreon.com/easyfrench !

  • @EALvision
    @EALvision 2 года назад +4

    This one was a lot of fun to watch! 😂 Thx for making these videos 💫

  • @dinab7852
    @dinab7852 2 года назад

    J'adore cette chaine de RUclips!!!!!! Elle aide mes eleves beaucoup avec leur comprehension orale et les videos sont tellement interessantes et divertissantes. Merci beaucoup!

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      Merci beaucoup ! Nous sommes toujours ravies et fières que des enseignant(e)s utilisent nos vidéos ! N'oubliez pas de vous abonner pour ne rien rater 😊

  • @sgw8707
    @sgw8707 2 года назад +1

    Quelle bonne idée cette video 😭 merci, je le plus

  • @evaristoborgesjr1
    @evaristoborgesjr1 2 года назад +2

    j'ai beaucoup ri avec la premier ... Merci

  • @shrank4454
    @shrank4454 2 года назад +4

    C'est un épisode très intéressant. J'ai profité beaucoup:)

  • @sneamer1282
    @sneamer1282 2 года назад +1

    Love these crossovers.

  • @theterminator8854
    @theterminator8854 2 года назад +2

    J'ai adoré cette video beaucoup!! Merci!

  • @altayuzum
    @altayuzum 2 года назад +1

    Merci beaucoup 😊😊

  • @endouceurendouceur318
    @endouceurendouceur318 11 месяцев назад

    Voici quelques expressions idiomatiques:
    1/ - "casser du sucre sur le dos de quelqu'un" / = parler en mal de quelqu'un en son absence
    2/ - "avoir la banane" / = avoir toujours le sourire
    3/ - "poser un lapin à quelqu'un" / = ne pas venir à un rendez-vous / et sans annoncer son absence
    4/ - "pêter un câble" / = s'énerver, être en colère,
    5/ - "tenir la chandelle" / = se sentir en trop quand on est avec un couple
    6/ - "se prendre un râteau" / = être rejeté par la personne à qui on a avoué ses sentiments amoureux
    7/ - " se mettre sur son trente et un / 31"/ = s'habiller très élegamment pour un événement
    8/ - " mettre de l'eau dans son vin" / = il faut être plus modéré
    9/ - "ça me fait une belle jambe" / = ça ne m'intéresse pas"

  • @marikaserasini2315
    @marikaserasini2315 2 года назад +1

    In Italian we actually say "hold the candle": reggere il moccolo, that is even better🤣🤣🤣

  • @christinatattersall
    @christinatattersall 2 года назад +1

    I look forward to using these! Merci! Un question, pour ajouter de l'eau à votre vin? Is this add a little water to your wine?

  • @othmankimweri8415
    @othmankimweri8415 2 года назад +1

    How about this one - Mettre l'huile sur le feu......
    Se mettre sur son 31 - en anglais on dit "To dress to the nines"

  • @petersdotter1
    @petersdotter1 2 года назад

    I've been speakng French for 60 years,but living in the US, didn't kn a single one. That was fun.

  • @herlocksholmes-uv5qw
    @herlocksholmes-uv5qw 2 года назад +1

    Nous avons le candelle expression aussi en Brésil, mais on parle "être une candelle" x)

  • @dreznik
    @dreznik 2 года назад

    vous êtes merveilleuses, j'ai adoré la vidéo! très originale et instructive!

  • @Styxhawk
    @Styxhawk 2 года назад +1

    Hello Easy French! i really like your videos and not only does it help me learn french but also makes a lot of fun :) thank you for that.
    In the video you forgot to say the french translation of "add water to wine" so is it something like "ajouter de l'eau en vine" ? its the second last expression in the video i think...

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      Coucou ! Ouiiii, ça se dit « ajouter de l’eau à son vin » 🤗

    • @m-h8915
      @m-h8915 2 года назад

      I'm more familiar with "mettre de l'eau dans son vin", for example, "quand elle était jeune, elle se rebellait contre tout, mais depuis, elle a mis de l'eau dans son vin et est devenue...générale des Armées?"

  • @anthonystrefwick2209
    @anthonystrefwick2209 2 года назад +1

    Theres an old English music hall song going: LETS al...l go down the STRAND/ 'Ave- a ban-an-a/ ...Now at last I know why the second phrase is emphatic, and not about fast food !

  • @VoiceOfReason579
    @VoiceOfReason579 2 года назад +1

    In South Africa 🇿🇦 holding a candle means 'to be a third wheel'

  • @Quietperson135
    @Quietperson135 2 года назад

    4:33 haha such a nice reaction seriously

  • @yolson2376
    @yolson2376 2 года назад +2

    That one with the number 31 could be very funny in turkish, since that number has different conotations in turkish 😂

  • @mat_supersocial
    @mat_supersocial 2 года назад +2

    That was fun! Merci 🙏🥰

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      Thanks for participating Mathias 🧡

  • @elmaarmut8918
    @elmaarmut8918 2 года назад +4

    "Poser un lapin " c'est une expression que je savais avant. Les autres j'ai essayé de deviner 😂

  • @geoffreypayne6867
    @geoffreypayne6867 2 года назад +1

    J'ai besoin d'une nouvelle banane 🤣🤣....encore une vidéo sympa.

  • @piccadelly9360
    @piccadelly9360 2 года назад

    Very weird expression in the french language but it is nice to know them

  • @schooltechnology3551
    @schooltechnology3551 2 года назад +1

    Great Video Easy French! Keep it up..... 😍👍🏻

  • @miriamnavarra5693
    @miriamnavarra5693 2 года назад +1

    In italiano “to hold the candle” è: “reggere il moccolo” 👩‍❤️‍💋‍👨+🥴

  • @jaimillo20
    @jaimillo20 2 года назад +1

    Waouh !! Je connais quelques-unes. Oh j'kiffe l'expression "péter un câble" 😄. Ça sera intéressant écouter les expressions de les autres Easy Languages!!! 😉💪👀

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      Restez connecté, des vidéos similaires sur les autres chaînes arrivent !!

    • @jaimillo20
      @jaimillo20 2 года назад

      @@EasyFrench 😃💪💯

  • @leurninglanguagesisfunny7194
    @leurninglanguagesisfunny7194 2 года назад

    In Russia the expression "pour" a lot of water" means don't tell important information, give more useless details. And we have one strange expression: " have noodle on ears" or "someone put noodle on my ears) . What does it mean? For exemple, someone tells you a story and you say" oh, how much noodle I have on my ears... "

  • @Sympa_tech
    @Sympa_tech 2 года назад +1

    Très utile

  • @castrosauomarrashid6288
    @castrosauomarrashid6288 2 года назад

    Great video quality! Keep it up

  • @eohippusone
    @eohippusone 2 года назад +1

    You guys speak perfect English! Quoi!? Fun topic. Gave me a banana!

  • @maniniescobar244
    @maniniescobar244 2 года назад

    La dernière est très française comme attitude. Et après la frase "turist go home" m'a tué mdr

  • @carlosmontiel7728
    @carlosmontiel7728 2 года назад +1

    Judith 😀

  • @josealfredogarcia7331
    @josealfredogarcia7331 2 года назад

    Bonjour et j'espère que vous allez très bien. Ces expressions seraient équivalentes en espagnol mexicain à ce qui suit :
    1.- casser du sucre sur le dos de quelqu'un = "Hablar pestes" de alguien aussi "Hablar a espaldas o mal de alguien"
    2.- Avoir la banane: Estar sonriente
    3.- Poser un lapin à quelqu'un = "Dejar plantado a alguien" aussi " Dejar vestido y alborotado a alguien"
    4.- Péter un câble = "Perder los estribos", "Estallar de coraje", "Perder la cabeza", "Estar rabioso" , "Desesperarse", "Perder la paciencia"
    5.- Tenir la chandelle = "Ser mal tercio" aussi "Estar de mal tercio"
    6.- Se prendre un râteau = "Rechazar a alguien" , "Batear a alguien", "Mandar a freir esparragos a alguien"
    7.- Se mettre sur son trente et un = "Estar reluciente", il y a une autre expression informelle que nous disons comme un compliment : "Que bien te ves cuando te bañas" littéralement en français "Comme tu es belle quand tu te baignés"
    8.- ça me fait une belle jambe = "ay ,me vale" , "no me importa", "me vale gorro"
    Salutations du Mexique

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      Merci beaucoup pour ces traductions !!

  • @Ololnen
    @Ololnen 2 года назад +1

    Easy greek got no chill😂😂😂

  • @jc3drums916
    @jc3drums916 2 года назад

    3:35 That guy is my hero. 🤣

  • @caraa-cl
    @caraa-cl 2 года назад +1

    Casser du sucre : Parler derrière le dos de quelqu'un, je crois ! Mdr

  • @mariajoseestacio1700
    @mariajoseestacio1700 2 года назад

    Such a great video, I really enjoyed it:)

  • @thenakedsingularity
    @thenakedsingularity 2 года назад +1

    he he it's funny to hear you guys speak english for a change. :)

  • @timblack9948
    @timblack9948 2 года назад

    Je suis à deux doigts de faire quelque chose: just about ready to do something ,tomber dans le panneau: fall into the trap, ne manque pas de sel: couldn't be more different, reste de marbre: stay still like stone.

  • @Greenforrest7342
    @Greenforrest7342 2 года назад +2

    To begin with, the peculiar counting rules that exist in French can only be seen as a harassment to foreign learners. Only those who are good at mathematics can overcome it without difficulty.

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +2

      Haha or people become better at math when counting in French, Danish etc ? 😝

  • @sebbvell3426
    @sebbvell3426 2 года назад

    Nice accents!

  • @breakfastattiffanys741
    @breakfastattiffanys741 2 года назад

    Je pete un cable! We say in English, ''I'm going to blow a fuse!'' 😆

  • @SunshineMix101
    @SunshineMix101 2 года назад +2

    😎😎😎This video really did make me "laugh out loud." 😎😎😎

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      Hahahaha we laughed a lot too!

  • @anunnaki9493
    @anunnaki9493 2 года назад +2

    Por favor un día de estos hablen en español.
    Salutations du Mexique.

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      Very very very soon 🤗🤗🤗

  • @efallai1
    @efallai1 2 года назад

    I knew 'poser un lapin a qqn' ( get stood up) and ca me fait une belle jambe. ( that's really usefull.. I don't thinlk)

  • @titteryenot4524
    @titteryenot4524 2 года назад +1

    Michael Douglas in *Fatal Attraction* has a whole different meaning for getting a rabbit. 🐇 🥵 @0:53 Is that Russell Crowe’s long-lost German son? 🤓

  • @fiof
    @fiof Год назад

    10:42 in Czech is “to be the 5th wheel”? 😂 I guess if you are the 5th in a double date…

  • @ΝικόλαοςΔημητρίου-ν3δ

    Δημήτρη, σε λατρεύω ♥️😆

  • @ViperNorth
    @ViperNorth 2 года назад

    The expression "péter un câble", would that be the same as "péter les plombs"?

  • @luishumberto2118
    @luishumberto2118 2 года назад

    Mathias is so cute!

  • @stargazer141
    @stargazer141 2 года назад

    i cant be the only one that think the easy languages group includes cutest people in the world xD

  • @Jieun3733
    @Jieun3733 2 года назад

    put yourself on 31 : Am I the only one who was thinking about Baskin Robbins?

  • @leonKennedy0023
    @leonKennedy0023 2 года назад

    3:42 omg mdr😂

  • @evaristoborgesjr1
    @evaristoborgesjr1 2 года назад +1

    Pardon jajajajaja " a blonde moustache" avec une banane jajajajajajaja

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      😂😂😂😂😂😂😂

  • @josedosanjos2200
    @josedosanjos2200 2 года назад

    Very nice channel ! Thanks for sharing this.

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад

      You're welcome! Don't forget to subscribe so not to miss our new videos 😉

  • @KitKat1965
    @KitKat1965 2 года назад

    American here thinking that if you have the banana is if someone is appealing. :D I know bad pun, but it sort of fits.

  • @halfthefiber
    @halfthefiber 2 года назад +1

    Les filles d'Easy Czech.

  • @biggsleezy
    @biggsleezy 2 года назад +1

    "Chaque fois que j'étais autour mon ami et sa copine, je sentais comme si je tenais la chandelle" did that sound right?.

    • @EasyFrench
      @EasyFrench  2 года назад +1

      "Chaque fois que j'étais AVECmon ami et sa copine, je ME sentais comme si je tenais la chandelle" (petite correction, c'était presque parfait ! Pour pratiquer encore plus, n'hésitez pas à devenir membre de notre communauté sur patreon.com/easyfrench 😁)

  • @lukasalamsjah9981
    @lukasalamsjah9981 2 года назад +2

    En vouloir a quelqu'un, etre en froid avec quelqu'un, se mettre quelqu'un a dos, ce sont les memes significations? Meaning to be mad with somebody?

  • @abelreiscarvalho7143
    @abelreiscarvalho7143 2 года назад +2

    Alors je pense que j'ai compris le sens " d'avoir la banane"car une banane a la forme d'une sourire " 🤔😊😅 ou peut être j'ai torte !

  • @irisc9895
    @irisc9895 2 года назад

    We say you're being a lightbulb lol

  • @hugozhong9532
    @hugozhong9532 2 года назад

    avoir un banane lol good one

  • @hannofranz7973
    @hannofranz7973 2 года назад

    J'aimerais savoir la version originale de la première expression, c'est caisser/rompre le sucre sur le dos de quelqu'un? Je crois que vous n'avez pas dit.

  • @pasini31
    @pasini31 2 года назад

    très utile😍 , très drole😂

  • @abelreiscarvalho7143
    @abelreiscarvalho7143 2 года назад +1

    😅😂😂🤣j'ai aimé l'expression " tenir la chandelle " ou to hold a 🕯️ " car en Brésil on utilise cette expression de la même façon qu'en Europe . J'ai déjà tenu la chandelle une ou deux fois 😭😅. En Brésil on dit : " segurar vela " très frustrant et triste expression pour ceux qui sont célibataires comme moi 😳

  • @marketakubankova7168
    @marketakubankova7168 2 года назад

    Et quelle est la traduction de "put the water to the wine"? Mettre l'eau dans le vin? Merci 🙂

    • @m-h8915
      @m-h8915 2 года назад

      It means to soften up your stance and not come across so strongly, to literally weaken your drink by adding water, making it more mellow.

  • @Noa.Shakti
    @Noa.Shakti 2 года назад

    I like you both ❤️❤️

  • @indie360
    @indie360 2 года назад

    Je connais seuelement poser un lapin, tous les autres etaient nouvelles!

  • @pemilikhidup4697
    @pemilikhidup4697 2 года назад

    est ce qu'il y a Easy Indonesia ? :D. je suis indonesian et je voudrais bien apprendre la langue francaise. je trouve easy french et c'est super. merci boucoup a vous tous.

  • @dbuc4671
    @dbuc4671 2 года назад +2

    4:21 "something that can be the shape of a banana on the face" my god im too dirtyminded for this