Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
ベトナム人なんですが説明がわかりやすくてためになりました。
とてもネイティブな使い方!ありがとうございます😊
中国語学習者です。いつも見ています。了の使い方、完了形以外の使い方の説明、非常にわかりやすかったです。ありがとうございました。これからも中国語の学習動画、期待しています!
とってもわかりやすかったです💕
さすがです。李ちゃん老師💖よくわかりました。
本当に例文が分かりやすい!!
特に「口癖フレーズ」大事ですよね。中国語の教本だとあまりしっかり教えてくれないところですし。助かります。
「了解了」しました:「状態が変化して、変化し終わった事」を示すというふうに、理解しました。だから、禁止したい場合も「していない事の禁止」は:別吃Bié chī;「しちゃってる事の禁止」は:別吃了Bié chī le:食べ「て」ないで!。别说「言わないで」;别说了:話し「て」ないで!と理解しました。「好了」・「完了」・「挂了」は丸々、使用場面と意味とを覚えて、使ってみます。有益な動画:ありがとうございます、次回も楽しみ
まとめてくれましてありがとうございます!参考になります!!
このテーマの動画、早速ありがとうございます。これから起こること、起こってること、との区別でスッキリしました。本で「状態」と説明があってもわからなかったので、助かりました。
す~ごく参考になりました 日常会話の中国語、次も期待しています😄
めっちゃわかりやすかったです。ありがとうございました!以前読んだ説明では、「ある状態からある状態へ変化するニュアンス」みたいな風に教わっていたんですがあまりピンときてませんでした。でもこの動画のおかげでそれが分かった気がします。
完了以外の「了」の使い方について、私はよくわかっていませんでしたが、動画の説明はわかりやすかったです。ありがとうございました😊
李ちゃんいつもわかりやすい発音と説明ありがとうございます🙇🏻♀️難しいけど頑張ろうって思えます!
とっても参考になりました〜
了の概念がよくわかりました。ありがとうございました。要〜了。構文に了が付くのがわかる気がします。
“了”的用法知道了。いつも、どうのように使ったらいいか困っていました。このような動画は、大変助かります🙏できれば、語気助詞シリーズはまたやってもらいたいです!的,呢,了,啊还搞不清楚😅
いつも中国語学習に有益な情報ありがとうございます。了に関して日本人学習者がよくやる間違いに動詞の目的語に量詞がついている場合でも文末に了を置いてしまうことがあります。例えば、我买了一本书としなければいけないところを我买一本书了とする等です。了を動詞の直後に置くと文章は続くという、誤った文法を覚えてしまうことによって発生するミスです。中国人は文章が続かなくても動詞の直後に了を普通に置いてますよね。私はこれを中国人に教えてもらいました。
確か量詞があると動詞の後につけるのが普通ですが、量詞がない場合は名詞の後につけた方が自然な感じがしますね🤔我买了一本书我买书了など文章が続くか続かないかを基準にするとちょっと不自然な言い方になりがちかもしれません〜
@@lichanneru そうですね!我买书了で一回切って、这本书很有意思とか但是还没看とか続けた方が自然な感じがします。特に外国人が中国語を話す場合はいきなり長く話すよりも、短く切って話した方が伝わる気がします。
なるほど。そう言えば「吃饭了!」は「御飯ですよ!」の意味でも使いますね。まだ食べていないのに、過去形なので変に思ってました。中国語の口語表現は意外と難しいです。
别说と别说了とか違いないと思ってた!説明がとても分かりやすくてはげそうです😭いつも了をどの位置に置いたらいいのか迷ってしまいます、文の最後に置いたり、二回出現したり、動詞の直後だったり、教えてください🙇♀️
一番早い方法は語感を培うことだと思います😬😬 中国の映画やドラマのセリフを真似することや、自分で思ったことを日記で毎日書くのをお勧めしますね。それが難しい場合は、中国語の会話の長い文章(HSK4−5の読解など)をそのまま写して覚える方法もあります、、かなりきついですが、中国の学校でもよく使う方法です!(参考にならなかったらごめんなさい😂😂)
你好! 分かり易い説明をありがとうございました。“完了”に[やばい]の意味があるのデスネ。谢谢你的说明!
日本語の「終わった」と同じではないでしょうか
@@kuru0414 是的! その通りですね。
私には語感みたいなのがないので、了は難しいです。コンビニとかで袋が必要かどうか聞かれた時に丁寧に断る言い方で、了を付けるというのも他で習いました。袋子不用了だと断り方が柔らかいとか。どんなニュアンスになるのでしょうか?
今まで知らなかったことがたくさんありました⊂((・▽・))⊃李ちゃん、いつもありがとう!
⊂((・▽・))⊃ ←これ可愛いですね笑
''好的好的好的好的好的,挂了挂了挂了挂了挂了''の感覚すごく勉強になりました。私は、''我学了两年汉语。''と''我学了两年汉语了。''の違いがわかった時、なるほどと思った記憶があります。
“好了”,“完了”,“挂了”的意思我一直没懂,现在学到了谢谢🙏”了“的意思很多种,对外国人来说很难理解。
ちなみに、中国語で“やばい”と表現したい時に、“完了完了”の代わりに、“惨了惨了”を使ってもOKです
感觉用的人不咋多
完了は我Cに置き換えてもよろしいでしょうか?
我Cとは??🤔
@@lichanneru 是一种网络用语对吧,你懂的😙
好久不见好久不见了これはどう違いますか?
ハオダとグアラの連呼面白いです😁実際そんなに連呼することあるんですか?
よくあります😂😂
そうなんですね😳ビックリです😳中国語に興味が出てきました☺️
あと行了行了も子供が口うるさい母親にしぶしぶ言いますよね
ベトナム人なんですが説明がわかりやすくてためになりました。
とてもネイティブな使い方!ありがとうございます😊
中国語学習者です。いつも見ています。了の使い方、完了形以外の使い方の説明、非常にわかりやすかったです。ありがとうございました。これからも中国語の学習動画、期待しています!
とってもわかりやすかったです💕
さすがです。李ちゃん老師💖
よくわかりました。
本当に例文が分かりやすい!!
特に「口癖フレーズ」大事ですよね。中国語の教本だとあまりしっかり教えてくれないところですし。助かります。
「了解了」しました:「状態が変化して、変化し終わった事」を示すというふうに、理解しました。だから、禁止したい場合も「していない事の禁止」は:別吃Bié chī;「しちゃってる事の禁止」は:別吃了Bié chī le:食べ「て」ないで!。别说「言わないで」;别说了:話し「て」ないで!と理解しました。「好了」・「完了」・「挂了」は丸々、使用場面と意味とを覚えて、使ってみます。有益な動画:ありがとうございます、次回も楽しみ
まとめてくれましてありがとうございます!参考になります!!
このテーマの動画、早速ありがとうございます。
これから起こること、起こってること、との区別でスッキリしました。
本で「状態」と説明があってもわからなかったので、助かりました。
す~ごく参考になりました 日常会話の中国語、次も期待しています😄
めっちゃわかりやすかったです。ありがとうございました!
以前読んだ説明では、「ある状態からある状態へ変化するニュアンス」みたいな風に教わっていたんですがあまりピンときてませんでした。でもこの動画のおかげでそれが分かった気がします。
完了以外の「了」の使い方について、私はよくわかっていませんでしたが、動画の説明はわかりやすかったです。ありがとうございました😊
李ちゃんいつもわかりやすい発音と説明ありがとうございます🙇🏻♀️難しいけど頑張ろうって思えます!
とっても参考になりました〜
了の概念がよくわかりました。
ありがとうございました。
要〜了。構文に了が付くのがわかる気がします。
“了”的用法知道了。
いつも、どうのように使ったらいいか困っていました。
このような動画は、大変助かります🙏
できれば、語気助詞シリーズはまたやってもらいたいです!
的,呢,了,啊
还搞不清楚😅
いつも中国語学習に有益な情報ありがとうございます。
了に関して日本人学習者がよくやる間違いに動詞の目的語に量詞がついている場合でも文末に了を置いてしまうことがあります。例えば、
我买了一本书としなければいけないところを我买一本书了とする等です。
了を動詞の直後に置くと文章は続くという、誤った文法を覚えてしまうことによって発生するミスです。中国人は文章が続かなくても動詞の直後に了を普通に置いてますよね。私はこれを中国人に教えてもらいました。
確か量詞があると動詞の後につけるのが普通ですが、
量詞がない場合は名詞の後につけた方が自然な感じがしますね🤔
我买了一本书
我买书了
など
文章が続くか続かないかを基準にするとちょっと不自然な言い方になりがちかもしれません〜
@@lichanneru そうですね!我买书了で一回切って、这本书很有意思とか但是还没看とか続けた方が自然な感じがします。特に外国人が中国語を話す場合はいきなり長く話すよりも、短く切って話した方が伝わる気がします。
なるほど。そう言えば「吃饭了!」は「御飯ですよ!」の意味でも使いますね。まだ食べていないのに、過去形なので変に思ってました。中国語の口語表現は意外と難しいです。
别说と别说了とか違いないと思ってた!説明がとても分かりやすくてはげそうです😭
いつも了をどの位置に置いたらいいのか迷ってしまいます、文の最後に置いたり、二回出現したり、動詞の直後だったり、教えてください🙇♀️
一番早い方法は語感を培うことだと思います😬😬 中国の映画やドラマのセリフを真似することや、自分で思ったことを日記で毎日書くのをお勧めしますね。
それが難しい場合は、中国語の会話の長い文章(HSK4−5の読解など)をそのまま写して覚える方法もあります、、かなりきついですが、中国の学校でもよく使う方法です!(参考にならなかったらごめんなさい😂😂)
你好! 分かり易い説明をありがとうございました。“完了”に[やばい]の意味があるのデスネ。谢谢你的说明!
日本語の「終わった」と同じではないでしょうか
@@kuru0414 是的! その通りですね。
私には語感みたいなのがないので、了は難しいです。
コンビニとかで袋が必要かどうか聞かれた時に丁寧に断る言い方で、了を付けるというのも他で習いました。
袋子不用了だと断り方が柔らかいとか。どんなニュアンスになるのでしょうか?
今まで知らなかったことがたくさんありました⊂((・▽・))⊃李ちゃん、いつもありがとう!
⊂((・▽・))⊃ ←これ可愛いですね笑
''好的好的好的好的好的,挂了挂了挂了挂了挂了''の感覚すごく勉強になりました。私は、
''我学了两年汉语。''と''我学了两年汉语了。''の違いがわかった時、なるほどと思った記憶があります。
“好了”,“完了”,“挂了”的意思我一直没懂,现在学到了谢谢🙏
”了“的意思很多种,对外国人来说很难理解。
ちなみに、中国語で“やばい”と表現したい時に、“完了完了”の代わりに、“惨了惨了”を使ってもOKです
感觉用的人不咋多
完了は我Cに置き換えてもよろしいでしょうか?
我Cとは??🤔
@@lichanneru 是一种网络用语对吧,你懂的😙
好久不见
好久不见了
これはどう違いますか?
ハオダとグアラの連呼面白いです😁
実際そんなに連呼することあるんですか?
よくあります😂😂
そうなんですね😳
ビックリです😳
中国語に興味が出てきました☺️
あと行了行了も子供が口うるさい母親にしぶしぶ言いますよね