Please correct me if I'm wrong, it seems in all those examples, же could be left out, and the sentence would mean essentially the same thing (just without the emphasis the speaker might have intended).
English uses "Though" in some of those capacities, I think, and it helps me to remember where же can show up. Contrast: "I love sushi, though my brother can't stand it" Objection/Persuasion: "Paint the fence" - "My Hands hurt though" / "You ought to clean that table though" Intensifying requests: "Let's go now though!" After a question word: "How though, how are you going to help me?" Emotional sentences: "Isn't it great here though" (sometimes as a rhetorical question) "Same" this is the hardest to equate, and it's not common in speech. Some times people will say things like "I bought a camera, though now it's broken" as long as the context of the first half of the sentence is that one's purchase of a camera being news to the person spoken to. In the same way though, the word in English has not often got much actual meaning beyond enhancing the sentence or little more than linguistic flare.
Thank you for teaching the grammatical points in Russian. Sometimes teachers use only English to explain and that doesn't help us assimilate to the language! Wonderful
Excellent! You're the best I've watched. I've studied and used Russian for almost 60 years and the particle "zhe" (sorry, I don't have a Cyrillic keyboard) I use naturally without thinking. Good work.
Very good example for su per per formance is 3:30. Without acting way beyond comprehension. What's more: here I learnt that actively speaking means "to act", and that's what the word is about - meta meta - the one who speaks defines the action by "acting", and you got to be good at the latter I guess, "i" she is!
This still is a bit above my level but this was one of the questions I have so thanks for answering it :) I learn russian thru russian pop music mostly (just for fun) and now and then I find things Google Translate can't help me with.
I have a genuine question about the word 'ещё'. I know that it can be used for a few things, like 'ещё раз'. But im not exactly sure when to bring it up in a sentence; and, I can't seem to find any videos or articles on the topic. Thanks 😊
Many thanks to you for your dedication to teach the Russian language to us, as well as this mini-lesson; very neat and useful, I like your style to explain, and I was wondering, whether you would make a video with a lesson about the uses of what in Russian is called "тире". I have understood that this hyphen in the middle of phrases and sentences, has a bit complex rules. I would hope that you talk about that in the smooth way you usually teach different topics. Thank you again.
Yes, but thou must explain to pupils that "же" is not necessary, but if they want to use passion or anger. Also exist exception when же is necessary, for example: он же, она же mean he, she or это же, эта же precisely (only) it thing. Эта же also can means woman (not man). This or he, she was exactly what was found at the crime scene. То же самое было (or та же mean woman, тот же mean man, if talk about many things or people then те же if one thing - not man or woman, mean то же) найдено на месте преступления. When it exactly show us what is it or he, she while comparing then and now.
@@o.k.5118 This is golden! The internet is not old enough to hold proof that "jedoch" has been used "outspoken" in day to day conversation only some decades ago. "But" the present always is more wischiwaschi as it's got a lot of the future, "a bit" different from the past.
This is a lot like how we say "like" as a filler to express more emotion: Like, help me!, would you, like, cook?, That is like, really dumb. It seams to be used almost the same way, just with a different word order.
Привет, Антония! прежде всего спасибо за ваши видео, очень полезно и хорошо сделано. Я радa, что нашелa ваш канал на RUclips, он мне очень помогает с моим русским. Спасибо. Кстати ,вы не могли бы пожалуйста сделать видео для использования частицы "и " на русском языке? Я обычно читаю на русском и мне увидеть этой частицы довольно часто, но я не понимаю его смысл. (не только в связке, конечно) Спасибо.
"we will!" I think it's pretty much processual in dialogue and persuasion. It's a decision: we both think both is true, it's stark contrast "though", although it's the opposite, but it's just the opposite, and you and me we have already changed our point of view to the contrary of what it "pretty much" still is. жe, isn't it "schon" in German? That is a versatile word in German, literally translated into English it's "just already", and "already" is just the opposite of a versatile word as I think жe is as much as "schon" in German. "Das wäre ja noch schöner" - if you hadn't changed your mind to the contrary already: we will? We ehem are, already. Never been to Wilshire Boulevard? So wide! The good will. The bone won't though.
sorry for replying all on my own, it's so fascinating what you're picking. I checked using google translate, and it's not that wrong what I wrote. Because: ведь - I had in mind or not, or both: yes and no it is the same question mark? Funny: ведь is "letztendlich" in German, that is pretty much some "Urteil" (know Emanuel Kant?). Interestingly, "it would have been possible" is on some higher ground to me - "in the end", for instance, it is not - possible "but" it would have been. So, is it just the same: it is not possible - and - it would not have been possible. The latest - in the end - "letztendlich": who cares - its "egal" (German), it's the same, literally translated. Some things wood'n'count.
Please correct me if I'm wrong, it seems in all those examples, же could be left out, and the sentence would mean essentially the same thing (just without the emphasis the speaker might have intended).
What sa beautiful screen play with heirs floor creta
Спасибо большое! Something we didn't look at during our Russian classes. All clear now!
Пожалуйста! 😉
English uses "Though" in some of those capacities, I think, and it helps me to remember where же can show up.
Contrast: "I love sushi, though my brother can't stand it"
Objection/Persuasion: "Paint the fence" - "My Hands hurt though" / "You ought to clean that table though"
Intensifying requests: "Let's go now though!"
After a question word: "How though, how are you going to help me?"
Emotional sentences: "Isn't it great here though" (sometimes as a rhetorical question)
"Same" this is the hardest to equate, and it's not common in speech. Some times people will say things like "I bought a camera, though now it's broken" as long as the context of the first half of the sentence is that one's purchase of a camera being news to the person spoken to.
In the same way though, the word in English has not often got much actual meaning beyond enhancing the sentence or little more than linguistic flare.
Thank you for teaching the grammatical points in Russian. Sometimes teachers use only English to explain and that doesn't help us assimilate to the language! Wonderful
Спасибо Антония.
You give very clear examples.
It helps a lot.
I love all your videos Russian lesson
Сегодняшний урок какой же полезный!
Excellent! You're the best I've watched. I've studied and used Russian for almost 60 years and the particle "zhe" (sorry, I don't have a Cyrillic keyboard) I use naturally without thinking. Good work.
YOUR TEACHING STYLE IS AS BEAUTYFUL AS U
I AM TRYING LEARNING RUSSIAN
I LIKE YOUR VDIEO
I LOVE RUSSIA & RUSSIANS
FROM AN INDIAN FRIEND
Oh man, to take nothing away from the other youtube Russian teachers, who are good, but I find your method much better. Subbed!
Very good. Thank you.
No problem 😊
Отличное объяснение.
the most important meaning is "the same"
Great video!
Cool lesson
Thank you
I really like the bow in your hair. Not many do this but it really adds a touch to your appearance.....: - )
Thank you very much! :)
Здравствуйте. Меня зовут Мурад. Спасибо большое за интересный урок. I learn Russian by myself from RUclips videos. I learned Russian from your videos.
Я рада, что мои уроки помогают Вам изучать русский! ;)
You're so funny and your expressivity really helps assimilate some concepts :) If you ever consider a career change, you should become an actress!
Very good example for su per per formance is 3:30. Without acting way beyond comprehension. What's more: here I learnt that actively speaking means "to act", and that's what the word is about - meta meta - the one who speaks defines the action by "acting", and you got to be good at the latter I guess, "i" she is!
Спасибо большое 😊
This still is a bit above my level but this was one of the questions I have so thanks for answering it :)
I learn russian thru russian pop music mostly (just for fun) and now and then I find things Google Translate can't help me with.
I love your videos ...🤩😍
OK....I have a small grip now, but i'll follow your advise...one day it will get to me. Till then...спасибо
Keep going ;)
Thank you Тоня! Can you make video on particle "Ну".
This is a very good idea! I sure will ;)
excellent
Thanks!
I clicked like of course, because мне нравится! :-) Thanks a lot!
Thank you!
thanx alot 😘😘😍😍
Большое спасибо дорогая ❤❤
Пожалуйста! Рада, что понравилось ;)
I have a genuine question about the word 'ещё'. I know that it can be used for a few things, like 'ещё раз'. But im not exactly sure when to bring it up in a sentence; and, I can't seem to find any videos or articles on the topic. Thanks 😊
Many thanks to you for your dedication to teach the Russian language to us, as well as this mini-lesson; very neat and useful, I like your style to explain, and I was wondering, whether you would make a video with a lesson about the uses of what in Russian is called "тире". I have understood that this hyphen in the middle of phrases and sentences, has a bit complex rules. I would hope that you talk about that in the smooth way you usually teach different topics. Thank you again.
You are welcome! :) As for тире and дифис, I will make a video about them, but a little later ;)
Avri Vanbeuren а в России тему с тире по русскому изучают в 5-6 классах))
One thing that I spotted; "Такой же" sounds practically the same as "također" in Croatian which also means "also" or "same as..."
Интересно ❤️
Спасибо
Пожалуйста!
Yes, but thou must explain to pupils that "же" is not necessary, but if they want to use passion or anger. Also exist exception when же is necessary, for example: он же, она же mean he, she or это же, эта же precisely (only) it thing. Эта же also can means woman (not man). This or he, she was exactly what was found at the crime scene. То же самое было (or та же mean woman, тот же mean man, if talk about many things or people then те же if one thing - not man or woman, mean то же) найдено на месте преступления. When it exactly show us what is it or he, she while comparing then and now.
спасибо)))
I don't know if you know German, but perhaps this is used similarly to the German "denn" or "doch"?
In some meanings yes ;)
or jedoch
@@o.k.5118 This is golden! The internet is not old enough to hold proof that "jedoch" has been used "outspoken" in day to day conversation only some decades ago. "But" the present always is more wischiwaschi as it's got a lot of the future, "a bit" different from the past.
My suite teacher
What do you mean? Sweet?.. :)
This is a lot like how we say "like" as a filler to express more emotion: Like, help me!, would you, like, cook?, That is like, really dumb. It seams to be used almost the same way, just with a different word order.
Both are intensifiers, but have completely different usages
Where are you from Antonia
I am from Russia, why?
Antonia Romaker - English and Russian online I like your English
Привет, Антония! прежде всего спасибо за ваши видео, очень полезно и хорошо сделано. Я радa, что нашелa ваш канал на RUclips, он мне очень помогает с моим русским. Спасибо. Кстати ,вы не могли бы пожалуйста сделать видео для использования частицы "и " на русском языке? Я обычно читаю на русском и мне увидеть этой частицы довольно часто, но я не понимаю его смысл. (не только в связке, конечно) Спасибо.
Привет! Спасибо за комментарий! Что касается частицы и, постараюсь сделать видео, запишу себе в список идей для уроков ;)
извините, но я не понимаю.
Here you must say about past tense like in present tense.
"we will!" I think it's pretty much processual in dialogue and persuasion. It's a decision: we both think both is true, it's stark contrast "though", although it's the opposite, but it's just the opposite, and you and me we have already changed our point of view to the contrary of what it "pretty much" still is. жe, isn't it "schon" in German? That is a versatile word in German, literally translated into English it's "just already", and "already" is just the opposite of a versatile word as I think жe is as much as "schon" in German. "Das wäre ja noch schöner" - if you hadn't changed your mind to the contrary already: we will? We ehem are, already. Never been to Wilshire Boulevard? So wide! The good will. The bone won't though.
sorry for replying all on my own, it's so fascinating what you're picking. I checked using google translate, and it's not that wrong what I wrote. Because: ведь - I had in mind or not, or both: yes and no it is the same question mark? Funny: ведь is "letztendlich" in German, that is pretty much some "Urteil" (know Emanuel Kant?). Interestingly, "it would have been possible" is on some higher ground to me - "in the end", for instance, it is not - possible "but" it would have been. So, is it just the same: it is not possible - and - it would not have been possible. The latest - in the end - "letztendlich": who cares - its "egal" (German), it's the same, literally translated. Some things wood'n'count.
Антония, ты же знаешь как ясно объяснить. Мне же понравилось... Получилось, да ? 🤣😂🤣
Aregato gozimas
meaning?
Summing up....if we are beginners, don't use it, only recognize it, as we will probably use it incorrectly.
You are right ;)
Здравствуйте. Меня зовут Мурад. Спасибо большое за интересный урок. I learn Russian by myself from RUclips videos. I learned Russian from your videos.