Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
私のコメントを取り上げて頂き、びっくり❢うれしい😊ありがとうございます! ハシさんの韓国語がとっても勉強になります。何回も繰り返し聞いて会話の時に、そのまま使います♫ ありがとうございます🙇
いいご質問をしてくださってこちらこそありがとうございました!またお願いします(笑)
微笑ましい質問でしたね。きっと市場のお母さんは日本のお嬢さんが一生懸命韓国語を話してくれたこと、テキストに出てくる「カムサハムニダ」ではなかったことを寧ろ微笑ましく思ってくれたと思います。私も日本で海外の人に「ありがとう〜」と言われたら、その人の年齢とか関係なくとっても温かい気持ちになると思います🥰
역시 야사시이 리리상!감사합니다ㅎㅎ
字幕のタイミングが、最高👍いつも助けられています。早口でも平気です😅ハシさんの韓国語も良いですね😊오늘도 고마워요👋
ありがとうございます!
基本的な単語だけどすごく奥が深いですね。勉強になりました。
そうですね、考えてみると簡単な単語なのに意図とは違うように感じられるというのが言語の勉強の面白さだと思いますありがとうございます!
まだパスポートさえ持っていない私ですが、いつか韓国旅行に行ってカタコトの韓国語で감사합니다 고마워요 って話してみたいです✨️하시さんの説明いつも分かりやすいので、これからも勉強頑張ります!ありがとうごさいます😊
僕もいつも日本でカタコトで「ありがとうございます」とか「ごちそうさまでした」と言ってますが、それがすごく楽しいですwww日本旅行、それを話すために行く感じっていうかな(笑)
相手とのコミュニケーション、気持ちが大事ってことですね😉
そうですね言葉が少しぎこちなかったり、間違っていても皆雰囲気で理解されますよね!
分かりやすい解説有難うございました!감사합니다も舌嚙まずに言えるよう練習します😁ところで、最近気になるのは친구と言う言葉の使い方です。日本人的にはあまり年齢を気にしないので、仲良くなると友達!と言いますが、儒教の国韓国では친구は同級生にしか使わないと言うのは本当ですか?年上の人、年下の人に使うと逆に失礼ですか?年下だと先輩と言った方が良いですか?オンニやヒョンと呼んだ方が良いですか?年上にタメ口も絶対だめですか?
先輩と後輩の動画を準備していたので、そこでhanaさんのこのコメントを見て内容をもっと入れたので次の動画でこのコメントに対する僕の答えを参考にしてください!いつもいいご質問ありがとうございます!ここでは返事が長くなるので、(微妙なニュアンスの違いまでコメントで説明するのは難しいし)動画で返事することをご了承ください
@@skyhashi 有難うございます!!嬉しいです😃実はこの前ある芸能人のyoutube見ていたら、韓国へ遊びに行ってお店の年上のおばさま方にチング!を連発していたのですが、向こうの反応が微妙だったので失礼に当たるのかなと思いました。まぁ芸能人なので特別だろうし友達と言われて嬉しいでしょうけどね。😁他にも日本人男性が年下の韓国人男性に友達!と言って相手が「いや、先輩ですよ」と困惑してるのを見ていたので。実は昔の日本も先輩後輩がはっきりしていましたが、今はプライベートな付き合いでは年齢関係なく友達になれるのです。韓国はどうかなと思いまして。韓国も変わって来ているのかな?
하시san 안녕하세요~ 요즘 조금 바빠서😅 오랜만에 왔습니다설명 하실 때 한국어만 사용해주시니까 공부가 됐습니다 오늘도 감사합니다^^
오! 오히려 한국어가 도움이 되는군요!!
넵 ^^ 맞습니다^^
ニュアンスの差がありますよね!勉強になりました。ありがとうございます!私も韓国旅行で買い物した時に袋は必要か聞かれて「부탁해요」と言ったら笑われた事があって、あーきっと間違ったんだなぁ。って思ったことがありました。
Q : 봉투 드릴까요?A : 아뇨! 괜찮아요(要らないとき)A : 네, 주세요(はい、ください)僕はだいたいこう言います!부탁해요はテキストの感じで実際僕も日常会話ではあまり使わないですね。いい言葉だけど会話で使ったら「あら?勉強したね~」するけどネイティブはあまり使わない言葉あるんじゃないですか、日本語にも。そんな感じです!부탁해요ってお仕事の場合、何かを他の人に任せるとき"하시상! 이거 내일까지 부탁해요!"このようには普通に使うけど、コンビニとかでの「袋要りますか」の場合では부탁해요までは使わないですね。大したことないのに부탁해요はちょっとオーバーの感じっていうか?ただ、주세요でいいです!だけど부탁해요と言ってみたmikiさん、すごいです!
@@skyhashi 詳しくありがとうございます😊理解しました!これからも動画楽しみにしてます♪
헉…!!하시상이 계속 한국어로 말하고 있는 것에 도중에 알아차렸어!!!나 듣기가 늘었을지도 몰라!!하시선생님 덕분인가??절대 그렇지😆🙌🎉!!우와~ 진짜 고마워!!!
違います。字幕があるから知らなかっただけです。
@@skyhashi おいぃぃぃ!!「すごい👏」でええやろ🫠!!
視聴者さんからのコメントにアンサー動画いいですね👍←…字幕追うのに必死な自分頑張れw 자막 고마워요!
字幕の速度早いですか?正直に!お願いします!
ネイティブのスピード(ハシさん)に合った字幕の速度だと思うので、そのままで大丈夫です。 감사합니다☺︎
오늘도 잘 배우고 갑니다. 좋은 영상 고맙습니다. 좋아요 누르고 가겠습니당^^
우와 감사합니당!
私のコメントを取り上げて頂き、びっくり❢うれしい😊ありがとうございます! ハシさんの韓国語がとっても勉強になります。何回も繰り返し聞いて会話の時に、そのまま使います♫ ありがとうございます🙇
いいご質問をしてくださってこちらこそありがとうございました!
またお願いします(笑)
微笑ましい質問でしたね。
きっと市場のお母さんは日本のお嬢さんが一生懸命韓国語を話してくれたこと、テキストに出てくる「カムサハムニダ」ではなかったことを寧ろ微笑ましく思ってくれたと思います。
私も日本で海外の人に「ありがとう〜」と言われたら、その人の年齢とか関係なくとっても温かい気持ちになると思います🥰
역시 야사시이 리리상!
감사합니다ㅎㅎ
字幕のタイミングが、最高👍
いつも助けられています。
早口でも平気です😅
ハシさんの韓国語も良いですね😊
오늘도 고마워요👋
ありがとうございます!
基本的な単語だけどすごく奥が深いですね。勉強になりました。
そうですね、考えてみると簡単な単語なのに意図とは違うように感じられるというのが言語の勉強の面白さだと思います
ありがとうございます!
まだパスポートさえ持っていない私ですが、いつか韓国旅行に行ってカタコトの韓国語で감사합니다 고마워요 って話してみたいです✨️
하시さんの説明いつも分かりやすいので、これからも勉強頑張ります!ありがとうごさいます😊
僕もいつも日本でカタコトで「ありがとうございます」とか「ごちそうさまでした」と言ってますが、それがすごく楽しいですwww
日本旅行、それを話すために行く感じっていうかな(笑)
相手とのコミュニケーション、気持ちが大事ってことですね😉
そうですね
言葉が少しぎこちなかったり、間違っていても皆雰囲気で理解されますよね!
分かりやすい解説有難うございました!감사합니다も舌嚙まずに言えるよう練習します😁
ところで、最近気になるのは친구と言う言葉の使い方です。日本人的にはあまり年齢を気にしないので、仲良くなると友達!と言いますが、儒教の国韓国では친구は同級生にしか使わないと言うのは本当ですか?年上の人、年下の人に使うと逆に失礼ですか?年下だと先輩と言った方が良いですか?オンニやヒョンと呼んだ方が良いですか?年上にタメ口も絶対だめですか?
先輩と後輩の動画を準備していたので、そこでhana
さんのこのコメントを見て内容をもっと入れたので次の動画でこのコメントに対する僕の答えを参考にしてください!
いつもいいご質問ありがとうございます!
ここでは返事が長くなるので、(微妙なニュアンスの違いまでコメントで説明するのは難しいし)動画で返事することをご了承ください
@@skyhashi 有難うございます!!嬉しいです😃実はこの前ある芸能人のyoutube見ていたら、韓国へ遊びに行ってお店の年上のおばさま方にチング!を連発していたのですが、向こうの反応が微妙だったので失礼に当たるのかなと思いました。まぁ芸能人なので特別だろうし友達と言われて嬉しいでしょうけどね。😁他にも日本人男性が年下の韓国人男性に友達!と言って相手が「いや、先輩ですよ」と困惑してるのを見ていたので。
実は昔の日本も先輩後輩がはっきりしていましたが、今はプライベートな付き合いでは年齢関係なく友達になれるのです。韓国はどうかなと思いまして。韓国も変わって来ているのかな?
하시san 안녕하세요~
요즘 조금 바빠서😅 오랜만에 왔습니다
설명 하실 때 한국어만 사용해주시니까 공부가 됐습니다
오늘도 감사합니다^^
오! 오히려 한국어가 도움이 되는군요!!
넵 ^^ 맞습니다^^
ニュアンスの差がありますよね!勉強になりました。ありがとうございます!
私も韓国旅行で買い物した時に袋は必要か聞かれて「부탁해요」と言ったら笑われた事があって、あーきっと間違ったんだなぁ。って思ったことがありました。
Q : 봉투 드릴까요?
A : 아뇨! 괜찮아요(要らないとき)
A : 네, 주세요(はい、ください)
僕はだいたいこう言います!
부탁해요はテキストの感じで実際僕も日常会話ではあまり使わないですね。いい言葉だけど会話で使ったら「あら?勉強したね~」するけどネイティブはあまり使わない言葉あるんじゃないですか、日本語にも。そんな感じです!
부탁해요ってお仕事の場合、何かを他の人に任せるとき
"하시상! 이거 내일까지 부탁해요!"
このようには普通に使うけど、
コンビニとかでの「袋要りますか」の場合では부탁해요までは使わないですね。大したことないのに부탁해요はちょっとオーバーの感じっていうか?
ただ、주세요でいいです!
だけど부탁해요と言ってみたmikiさん、すごいです!
@@skyhashi 詳しくありがとうございます😊理解しました!これからも動画楽しみにしてます♪
헉…!!
하시상이 계속 한국어로 말하고 있는 것에 도중에 알아차렸어!!!
나 듣기가 늘었을지도 몰라!!
하시선생님 덕분인가??절대 그렇지😆🙌🎉!!
우와~ 진짜 고마워!!!
違います。字幕があるから知らなかっただけです。
@@skyhashi
おいぃぃぃ!!
「すごい👏」でええやろ🫠!!
視聴者さんからのコメントにアンサー動画いいですね👍
←…字幕追うのに必死な自分頑張れw 자막 고마워요!
字幕の速度早いですか?正直に!お願いします!
ネイティブのスピード(ハシさん)に合った字幕の速度だと思うので、そのままで大丈夫です。
감사합니다☺︎
오늘도 잘 배우고 갑니다. 좋은 영상 고맙습니다. 좋아요 누르고 가겠습니당^^
우와 감사합니당!