APRENDER INGLÊS SEM TRADUZIR?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 дек 2019
  • Você não deve traduzir quando está aprendendo inglês? Traduzir pode te impedir de aprender inglês? Ou não tem problema traduzir para o português quando estamos aprendendo? Tradução pode ajudar quando estamos aprendendo novas palavras, mas pode atrapalhar quando querememos pensar em inglês e falar mais naturalmente sem ficar traduzindo tudo na nossa cabeça.
    👥 Facebook: bit.ly/FBMETODOAUTODIDATA
    🤳 Instagram: bit.ly/IGMETODOAUTODIDATA
    ✈️ Curso inglês para viagem: www.udemy.com/course/ingles-p... .
    .
    🌐 Curso SOS inglês viagem: metodoautodidata.com.br/curso...
    🌐 Curso inglês para trabalhar fora: go.hotmart.com/G57978831A?dp=1
    📚 Livros: www.amazon.com.br/dp/B081FBTSTD
    amzn.to/3MSFZtx

Комментарии • 161

  • @BemPoliglota
    @BemPoliglota  4 года назад +34

    Você traduz ou procura o significado?

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 4 года назад +9

      Método autodidata faço os 2

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +5

      @@flawyerlawyertv7454 me too!

    • @flawyerlawyertv7454
      @flawyerlawyertv7454 4 года назад +1

      Método autodidata :)

    • @eliomarnogueira7709
      @eliomarnogueira7709 4 года назад +6

      Ótimo vc foi direto ao ponto ... E como estou no basicao percebi que um pouco de significado ajuda muito a entender o contexto. Perdi muito tempo em ficar só ouvindo e ainda ouvia de forma incorreta sem concentração affff

    • @carlosonic
      @carlosonic 4 года назад +13

      @@eliomarnogueira7709 Com a tradução ajuda mesmo, mas use a tradução só para entender o sentido da palavra ou frase, depois que vc aprender essa palavra ou frase, descarte a tradução, se não vc vai acostumar a ficar traduzindo

  • @zejunior102
    @zejunior102 4 года назад +118

    Dica para iniciantes!! Percebo que muitas pessoas ( principalmente iniciantes) tem uma concepção errada da tradução e consequentemente utiliza a tradução de uma maneira errada. A tradução não é uma conversão ortográfica, isto é, para cada palavra em inglês não existe exatamente uma no português, mas sim a tradução é semântica ( sentido), isto é, uma frase pode ser traduzida de diversas maneiras ( desde que se mantenha o sentido). A sintática da língua inglesa é diferente da língua portuguesa e por isso há adaptações na hora de traduzir. A tradução deve ser vista como uma ferramenta para entender o inglês. Evitar ficar olhando cada palavra isoladamente, como se fosse uma conversão de ortografia. Foque no sentido da expressão, da frase, como se fosse uma coisa só. Exemplo: "Did you see the video?" ao invés de ficar pensando palavra por palavra como: "did" é o auxiliar para perguntas no passado, "you" é a segunda pessoa, "see" é o verbo ver, etc. Traduzindo mentalmente palavra por palavra. Não, já aprende como se a estrutura fosse uma palavra só. "Did you see?" é quando quero perguntar se alguém viu. Se quero saber se alguém viu o vídeo, pergunto "Did you see the vídeo?". Assim vc desprende bastante de ficar traduzindo mentalmente palavra por palavra, o que prejudica sua fluência na hora de falar.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +20

      Ótima colocação! Muitas pessoas perdem muito tempo querendo traduzir palavra por palavra o que não funciona e eles acabam se frustando. É preciso saber aceitar o inglês ou qualquer outro idioma que estamos aprendendo.

    • @carlos_778
      @carlos_778 Год назад +3

      Zé Júnior muito obrigado pela sua explicação, na verdade eu não fazia ideia disso, a partir de hoje vou mudar a forma de traduzir pelo contexto e não palavras isoladas, excelente explanação! Obrigado!!

    • @Alves_93
      @Alves_93 Год назад

      Perfeita colocação! Obrigada!

    • @allanffsilva
      @allanffsilva 4 месяца назад

      Cara essa explicação me ajudou muito, eu meio que ja sabia disso, mas não sabia hahahahhaha, e é examente isso que estava me deixando frustrado, eu pego um texto nesse texto eu conheço algumas palavras ai eu vou tentando da sentido ao texto e no final o texto fica extranho, ai eu vou traduzir aparece la e eu fico, meu deus ,mais como ...
      exemplo
      "When you launch an EC2 Instcance
      eu traduzindo : quando você lançar uma instancia EC2
      Tradução do google : ao executar uma instancia do EC2.

  • @jubiley3750
    @jubiley3750 3 года назад +15

    1. Pegue uma frase em ingles
    2. Veja a tradução da frase
    3. Imagine a frase, contexto ou uma sensação
    4. Associe isso ao inglês
    5. Repita o processo
    Ex:
    _Resultado_
    I see a light
    this girl is so cool
    I cant learn english using translate

  • @PauloSergio-rm9xb
    @PauloSergio-rm9xb 3 года назад +8

    No início tem que traduzir mesmo, como a gente vai falar com um americano sem saber o que vai falar.

  • @SamStormsKBD
    @SamStormsKBD 4 года назад +31

    O português não pode ser uma muleta pra vc. Se vc SÓ CONSEGUE falar inglês pensando em português, vc NUNCA vai falar inglês, assim como é falado no vídeo. O português pode ser um recurso, mas não sua ferramenta principal 😉

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +9

      Exatamente! Até porque se você está pensando em português e traduzindo na hora de falar você não está falando naturalmente, porque sempre teria aquela pausa para traduzir, então não tem como fazer isso e falar inglês bem.

    • @SamStormsKBD
      @SamStormsKBD 4 года назад +2

      @@BemPoliglota sim, sempre falo isso para os alunos. Infelizmente as pessoas tem uma concepção errada do que é falar outro idioma, acham que a gente sabe todas as palavras do inglês no português e por isso a gente sabe falar, quando é muito pelo contrário, tem hora eu gasto muito tempo tentando ver como fica algo do inglês no português

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +2

      @@SamStormsKBD Sim! Muitas expressões nem tem uma tradução exata.

    • @tiagocomth3194
      @tiagocomth3194 4 года назад +2

      Ótimo comentário, Samuel.

    • @hardrocklovers1
      @hardrocklovers1 4 года назад +3

      O problema é a ansiedade em descobrir o significado da palavra ou frase e muitos acabam recorrendo a tradução. Bem, eu particularmente prefiro buscar o significado diretamente no inglês até porque na necessidade de descobrir o significado de uma palavra eu me deparo com outras que não conheço e acabo ganhando mais vocabulário.

  • @MudandoSuaVida-
    @MudandoSuaVida- 2 года назад +8

    Eu já achava impossível falar inglês agora tenho certeza

  • @ivansalesbarbosa2852
    @ivansalesbarbosa2852 2 года назад +5

    Eu tinha uma noção de inglês da escola pública e de traduzir pra video-games. Com isso, quando cheguei na escola de inglês que "proibia" tradução eu me virei bem. E hoje tenho um inglês razoável graças a parar de usar tradução.

  • @alessandraandrade1578
    @alessandraandrade1578 3 года назад +29

    Melhor resposta. Sua dica perfeita. Inicio tem que traduzir. Vai avançando ai para de traduzir. Adorei. Vc foi 10!!!!

  • @gisellemesquita7472
    @gisellemesquita7472 2 года назад +2

    Primeira vez que uma pessoa falou o que eu percebi na minha vida

  • @alemdocomum_
    @alemdocomum_ Год назад +2

    Sou iniciante e estou tendo aulas na escola onde não se traduz. As aulas são todas em inglês e para mim está sendo mais fácil compreender do que a tradução. Eu tive aulas com outros professores em português e eu não conseguia me evoluir bem, esquecia o que aprendia ou não entendia. Não sei trabalhar com a tradução e percebi que isso só me atrapalha em vez de ajudar, pois eu fico muito confusa. Então quando não sei o que significa aquela palavra eu pesquiso no google images, pesquiso no dicionário em inglês e vejo sinônimos e antônimos ainda mais quando é verbo tudo em inglês para entender. Eu estou amando não quero por o português em nenhuma parte, não quero acostumar com a tradução. Quero aprender como um bebê aprenderia.

  • @barbaranunes1493
    @barbaranunes1493 2 года назад +8

    O problema de se utilizar muita tradução no início é que esse hábito vai ser difícil de ser quebrado mais pra frente, a pessoa se acostuma e começa a querer traduzir tudo até se frustrar com palavras e expressões que não fazem sentido traduzindo ( oq não é difícil pq já começa logo no início). Então eu acredito fielmente que o mais cabível é sim utilizar inglês desde o início e priorizar gestos e imagens, e também palavras similares em inglês PORÉM No inicio não proibir completamente a tradução e deixar claro para o aluno que sim, no início ele vai traduzir bastante mesmo que seja interiormente, mas sempre incentivá-lo desde o início a quanto mais for progredindo, evitar isso, quanto mais palavras e coisas no geral ele conseguir entender associando com imagens ou outras maneiras que não requeiram tradução melhor, vai criar uma base muito mais sólida e possível facilidade no futuro. Também já dei aula em escola e também não podemos ignorar o fato ao fazer essa comparação de métodos que, muitas vezes em uma TURMA de alunos vão haver alunos de diferentes experiências de vida, idades, nível de envolvimento com inglês, objetivos para aprender. E ai quando algum tem muitas dificuldades é o caso de analisar particularmente. No geral concordo de certa maneira com seu ponto de vista mas não acho que seja NECESSÁRIO realmenre traduzir mesmo no início, também não acho que deva abominar

    • @nicolas6513
      @nicolas6513 2 года назад +1

      Então eu não devo traduzir determinadas palavras, mas entender em que contexto elas são usada? e se for isso, como e quando vou saber se usa ela?

    • @barbaranunes1493
      @barbaranunes1493 2 года назад +3

      @@nicolas6513 eu acredito que você não precisa traduzir nenhuma expressão, na verdade. Você vai saber que se usa ou não certa palavra por conta do contexto mesmo.
      Vou dar um exemplo simples.
      Se eu te disser: para falar da idade nós usamos I am... years old e não I "have".. muitas pessoas querem traduzir e questionar o porquê disso sendo que em português n se falaria dessa forma. O hábito de traduzir é tão prejudicial que a pessoa não se permite ACEITAR que no outro idioma não funciona da mesma forma que ela está acostumada. Você não precisa traduzir pra compreender que quando vai falar da sua idade usaria essa expressão. Você entenderia pelo assunto que estivéssemos falando. Outro exemplo é através de imagens. Da mesma forma que você vê a foto de um pão e associa comz esse nome "pão" automaticamente, o objetivo da "não tradução" seria você ver pensar na palavra sei lá... "door" e relacionar diretamente com o objeto que a palavra representa, e não com a outra palavra que você conhece em português para o objeto. É um caminho que exige um pouquinho mais de esforço mas que constrói uma base bem mais sólida. Os professores preferem traduzir no geral porque tem preguiça e os alunos também.

  • @vbooks9708
    @vbooks9708 Год назад +2

    Gostei deste vídeo, pois percebo que o senso comum condena 3 coisas:
    Tradução, repetição e memorização.

  • @Babaquice
    @Babaquice 2 года назад +2

    E bom fazer uma imersão... Mas nem todo mundo vai conseguir ter esse previlegio

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  2 года назад +2

      Quem tem acesso à Internet e sabe usar bem o tempo livre consegue fazer imersão online sem gastar nada, foi o que eu fiz para aprender e antigamente nem existia o tanto de app/site que tem hoje.

  • @michelleonardo4389
    @michelleonardo4389 4 года назад +10

    Eu tô naquela fase em que tô começando a me desapegar da tradução e entender pelo contexto. Em podcasts, por exemplo, 99% de inglês funciona pra mim. Quando tô analisando a letra de uma música, em vez de olhar a tradução como um todo, eu pesquiso apenas as expressões idiomáticas ou palavras que não conheço. O que vc falou no vídeo é muito verdade, é um processo que acontece naturalmente. Quando eu era básico, fui seguir recomendações que vi no RUclips de abolir o português da minha vida e quase tive um bloqueio. Hoje percebo que não preciso ser tão radical e que o desapego à tradução vem confirme vou me acostumando com a língua.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +1

      Essa é uma fase muito boa! Sempre fico muito feliz quando começo entender um idioma sem tradução.

  • @LuizFelipe-yc8xr
    @LuizFelipe-yc8xr 2 года назад +3

    O melhor vídeo que vi sobre esse assunto, não forçou nada não ofereceu curso foi direto ao Ponto e muito Bem explicado. Parabéns ganhou um Like e um inscrito.
    Estou a 6 meses estudando, parece que travei agora . Parei de traduzir e parece que instagnei. Agora percebi que ainda não cheguei no Nivel Intermediario.

  • @talitahenrique
    @talitahenrique 11 месяцев назад

    Obrigada

  • @MasterFluencyJourney841
    @MasterFluencyJourney841 3 года назад +5

    Concordo com você.
    Para quem está começando eu recomendo traduzir para criar a base. Caso contrário, vai perder muito tempo tentando associar uma palavra a um objeto que você poderia aprender rapidamente e passar para o próximo passo.
    O verdadeiro problema é criar a base e mesmo assim continuar traduzindo tudo. Mas no começo, traduza as principais palavras.
    As pessoas também recomendam aprender frases ao invés de palavras soltas, mas no começo é necessário aprender palavras soltas e depois começar a estudar frases ao invés de palavras.

    • @nicolas6513
      @nicolas6513 2 года назад

      Aprender vocabulário então

  • @vbooks9708
    @vbooks9708 Год назад +3

    Eu comecei a cortar tradução assim:
    Procurava o significado da palavra num dicionário monolingue e apenas traduzia as palavras e os exemplos que explicavam o significado.
    Parei de traduzir a palavra logo de cara.
    Assim, fui acumulando cada vez mais vocabulário até chegar ao ponto de não precisar mais de tradução.
    Leva muito tempo? Com certeza. Mas é uma maneira muito boa de começar a cortar a tradução.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  Год назад +1

      Isso! 👏👏👏 ótima maneira de ir cortanto a tradução aos poucos.

  • @Eliltonguitarra
    @Eliltonguitarra 3 года назад +12

    Meu Deus do céu. Finalmente. O vídeo mais exclarecedor a respeito desse assunto. Muitíssimo obrigado.

  • @SouCruzeirense
    @SouCruzeirense 4 года назад +2

    Ótimo vídeo. Você falando parece muito fácil, mas para nós é bem, mas bem complicado mesmo tudo isso. Obrigado!

  • @CarlosMartinsOnline
    @CarlosMartinsOnline 7 месяцев назад

    Eu percebi isso hoje antes de ver seu vídeo , comecei a traduzir mentalmente em português …

  • @daveleesenglish
    @daveleesenglish 3 года назад +1

    So true! Things that worked for my (Brazilian) wife when she first started learning English weren’t as helpful just a few months later. And things that didn’t work at the beginning (like watching a lot of TV) helped a lot later on.

  • @humberto3130
    @humberto3130 2 года назад +2

    Sou professor de inglês e concordo plenamente com você.

  • @joandersonsouzaa
    @joandersonsouzaa 3 года назад +9

    Correto, a prática de traduzir geralmente se usa no nível básico, no início eu tinha dificuldades porque alguns advérbios e pronomes não se associam no Google imagens, me sinto tão aliviado depois de ver esse vídeo ! Like e mais 1 inscrito.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  3 года назад +1

      Fico muito feliz que você tenha gostado do vídeo, obrigada!

  • @inglescomanderson_
    @inglescomanderson_ 4 года назад +15

    Essas 2 formas são bem efetivas. Você pesquisar palavras dentro de contexto e não palavras isoladas. E também aprender por assimilação é muito poderoso e efetivo. Acho que essas 2 ferramentas como um mix são perfeitas, claro que como você disse, é importante observar o nível pra usar e ir aumentando a exposição em cada técnica. Ótimo conteúdo, parabéns 😀😀😀

  • @istillhaventstoppeddreamin5533
    @istillhaventstoppeddreamin5533 2 года назад +2

    Muito bom!

  • @PauloSergio-cn2st
    @PauloSergio-cn2st 3 года назад +4

    Prof.
    Por que ninguém cita a teoria do Stephen Krashen? Todos os poliglotas (direta ou indiretamente) se baseiam nas teorias desse linguista para se tornarem fluentes. Ele e Chomsky são demais. As pessoas são resistentes ao input porque não sabem que existe uma teoria da linguagem que dá suporte. Conhecer esses dois linguistas foi libertador para mim. Abs!

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  3 года назад +1

      Eu já vi alguns canais que falaram sobre ele, mas geralmente são canais gringos, em português eu nunca vi nenhum vídeo sobre as teorias dele. Eu posso fazer um! 😊

  • @anacintiavieira6541
    @anacintiavieira6541 3 года назад +2

    Legal essa dica professor

  • @adelinoneto5408
    @adelinoneto5408 4 года назад +4

    Eu tenho um um tipo de bloqueio para o inglês. Se eu estudo japonês e russo eu começo a aprender, gravo e nunca mais esqueço. Mas inglês, mesmo que eu estude ele vai se apagando da minha mente.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +6

      Engraçado que inglês é considerado mais fácil! Mas eu te entendo porque passei por isso com o espanhol, todo mundo diz que é mais fácil mas para mim foi mais difícil do que inglês e francês. Acabamos sempre aprendendo mais os idiomas que temos mais "afinidade".

  • @gabriellacaroline3915
    @gabriellacaroline3915 4 года назад +1

    Dicas valiosas! Fazia sem saber kkk

  • @theandre2445
    @theandre2445 Год назад

    Very good 🇧🇷

  • @fernandosolrac8235
    @fernandosolrac8235 Год назад

    Quais sao suas dicas para quem esta aprendendo sozinho ... um passo a passo a se seguir

  • @danielveracruz385
    @danielveracruz385 3 года назад +2

    Pessoa iluminada! Arigatou gozaimasu!

  • @klx15
    @klx15 4 года назад +2

    Perfeito

  • @evertonramos8356
    @evertonramos8356 4 года назад

    Bia vem dar aula aqui em São Roque - Sp

  • @RafaelSouza-qj6pk
    @RafaelSouza-qj6pk Год назад

    Uma das melhores sensações que eu tive aprendendo inglês, foi entender phrasal verbs com as explicações em inglês.
    Quando eu era básico eu mau entendia em português. Quando cheguei no intermediário eu entendi "come across" sem traduzir e dali eu comecei a abandonar a tradução. Foi a escolha que me fez ficar fluente em 2,5 anos.

  • @vbooks9708
    @vbooks9708 Год назад

    Concordo com ela. Para quem não sabe nada de um idioma e quer aprender sozinho tem que traduzir mesmo.
    Inclusive, a tradução é usada por grandes poliglotas para acelerar o aprendizado.

  • @snc7677
    @snc7677 3 года назад +2

    Rapais que dica top de+ esplicacao incrivel

  • @khannshannfannchanel549
    @khannshannfannchanel549 2 года назад +2

    adorei

  • @joanemartins8386
    @joanemartins8386 2 года назад +2

    Nossa bem isso.... Me identifiquei muito. Excelente explanação,moderar sempre é preciso

  • @girlanmerces
    @girlanmerces 4 года назад +2

    Obrigado, você está me ajudando bastante nos meus estudos, aos poucos estou melhorando!

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +1

      Fico muito feliz em saber que o canal está te ajudando! Qualquer dúvida ou sugestão de vídeos é só me falar.

  • @rolezen
    @rolezen 4 года назад +4

    A maior dificuldade de se aprender outro idioma, no caso o Inglês é que no básico se foca em ensinar e falar bonitinho a palavra no pé da letra. Como exemplo o artigo THE, uns e outros se matam ensinando que é (za, zi, da, di, assopra daqui, assopra dali...) e quando se chega no intermediário ou pré intermediário, ou seja quando se começa a ouvir mais nativo, se fica voando, não se entende nada, pois o Inglês não é uma língua fonética, resumindo no final você acaba descobrindo que o massante ensino do THE, muitas vezes eles nem falam, ou reduzem a um schwa, ou seja um A com boca mole e isso não se resume apenas ao THE, mas TO, OF... E também a contração "I'm gonna to" , muitas vezes acaba virando "manna" . Ou seja, depois de 4 anos aprendendo Ingles by myself, aprendi que o correto é aprender com exemplos práticos do dia a dia. O problema é que tem muito pouco youtuber com material neste sentido e para os iniciantes é impossível ver videos de nativos. Espero que minhas colocações tenham passado o teor da coisa.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +2

      Eu também já reparei nisso, vejo que as pessoas se preocupam muito no inicio com a pronúncia perfeita, com regrinhas de gramática e acabam se estressando com isso e não aprendendo de verdade, não se expondo ao idioma por ter medo de não entender ou de errar quando fala. Para outros idiomas tem ainda menos conteúdo assim, então eu acabo vendo vídeos para crianças ou vídeos de professores que falam bem lento e colocam legenda para ir me acostumando com os sons do idioma que estou aprendendo.

    • @rolezen
      @rolezen 4 года назад

      @@BemPoliglota Let me know about you, I'll send you a message on your facebook.

  • @fabioandre826
    @fabioandre826 4 года назад +6

    É o método empregado pelo CCAA e também no CEFET-RJ onde estudei. A professora não traduzia para o português nem sob tortura.Claro que dava agonia. As palavras e conceitos mais simples são assimiláveis desta forma sem usar outras palavras para explicá-las. As crianças passam por este processo ao aprender a língua materna.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +1

      Exatamente! O problema era que muitos desistiam por causa dessa agonia inicial ou ficavam irritados com o professor hahaha

    • @fabioandre826
      @fabioandre826 4 года назад +1

      @@BemPoliglota , achava que era má-vontade da professora... Se não se é mais um bebê sempre haverá tradução, mesmo que seja mental. O ideal é ir eliminando-a aos poucos.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +1

      Concordo plenamente, infelizmente a maioria das escolas não tem esse método gradual é tudo 8 ou 80.

    • @fabioandre826
      @fabioandre826 4 года назад

      @@BemPoliglota , o método deve funcionar plenamente com um bebê que tenha tutores bilíngues.

  • @luiztavaresantoniotavares3880
    @luiztavaresantoniotavares3880 2 года назад +2

    Muito obrigado!
    Você me tirou uma grande dúvida!
    Ganhou um seguidor!

  • @davifarias16
    @davifarias16 3 года назад +2

    Eu não tô maratonando esse canal não né? kakakkaaaka Amooooooooooooooo

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  3 года назад +1

      hahahah muito obrigada! Qualquer sugestão de vídeo me fala 😄

  • @tiagocomth3194
    @tiagocomth3194 4 года назад +4

    Excelente vídeo. Quando eu estava no começo, utilizava textos (inglês) com áudio (inglês) e uma tradução do texto em pt-br para auxiliar na compreensão, esta eu usava mais para entender uma frase, não palavra isoladas.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +4

      Obrigada! Ótima maneira de estudar, eu uso muito texto com áudio também.

  • @jessicasanto9167
    @jessicasanto9167 3 года назад +2

    Estava lendo sobre esse assunto e já fui pensando, a Beatriz com certeza já falou sobre esse tema e voilà. Parabéns pelo vídeo.

  • @arthurqueiroz3863
    @arthurqueiroz3863 8 месяцев назад

    Poliglota eu sei uma forma de traduzir inglês e só você parti essa palavra que você gosta mas com diferença tipo isso e algo not tira o t já sabe oque e no e não

  • @ummaluconocanada1923
    @ummaluconocanada1923 3 года назад +1

    Como você falou não tem como traduzi expedições ... substantivo não precisa de traduzi apenas vai no Google tradutor e escreve ...

  • @rafaelluz1021
    @rafaelluz1021 3 года назад +3

    Muito esclarecedor, acho que estou no caminho certo

  • @tia_hinata8185
    @tia_hinata8185 3 года назад

    Eu logo no começo do ano pego meu livro de inglês e daí eu traduzo tudo em português eae eu fico Len em ingles e vendo em português e dai eu decoro tanto em inglês como em português vc acha que eu to fazendo certo e isso vai me ajudar?

  • @vascainoflamenguista378
    @vascainoflamenguista378 3 года назад +2

    Ótima dica Profº. Seu cabelo é lindo, mais que o meu.

  • @eltonfreitas1032
    @eltonfreitas1032 4 года назад +5

    I think that my level in English is intermediate, however for me, the listening is the "Key Magic". The others abilities as speaking are Very important too, but (sem compreensão de ambas as partes, there is no dialogue) e ouvir um americano e um brasileiro falando é diferente devido aos costumes dos nossos ouvidos. I think that your explanation is Very well, thx a lot Miss "autodidata" I work on my English.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +3

      Thank you, Elton! I agree listening is really important!

    • @1000xtati
      @1000xtati 4 года назад +1

      acho que vc não tá no nível intermediário ainda

  • @Teteus17
    @Teteus17 2 года назад

    🌻

  • @ketleylowarne5978
    @ketleylowarne5978 4 года назад +2

    Seu vídeo é simplesmente ótimo, essas eram as minhas duvidas, muito obrigadaa, ganhou uma inscrita!

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад

      Muito obrigada, Ketley! Qualquer outra dúvida é só perguntar! 😊

  • @flawyerlawyertv7454
    @flawyerlawyertv7454 4 года назад +2

    Olá, desejo um feliz Natal a todos e um ótimo fim de ano 🎄🙏

  • @CarlosHenrique-wz3us
    @CarlosHenrique-wz3us 4 года назад +5

    Comecei a estudar ingles a pouco tempo e estou sofrendo com algumas pronúncias tipo, men x man, woman x women. Poderia trazer um vídeo explicando isso, vi vários vídeos, mas ainda não estou pegando a pronúncia certa.
    Gosto muito do seu canal está me ajudando muito 😁😁

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +4

      Posso fazer um vídeo sobre isso sim! Muito obrigada, fico muito feliz de saber que o canal está te ajudando!

  • @jaquelineandrade6839
    @jaquelineandrade6839 3 года назад +2

    adorei o vídeo! teacher me tire uma dúvida, intermediário é quem já sabe se comunicar "um pouco" sem ainda está fluente? ( fluente que eu falo é tipo...se comunicar sem travar e entendendo sempre oq outras pessoas falam) eu acho que sou nível básico, entendo muitas palavras, algumas expressões, frases. falo palavras e frases curtas. mas ainda não consigo me comunicar em inglês.

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  3 года назад +1

      Obrigada, Jaqueline! Sim, normalmente quem está no intermediário consegue se comunicar em algumas situações com uma certa dificuldade.

  • @valdeirneves4147
    @valdeirneves4147 Год назад

    estou no nível intermediário. quando não consigo formar a frase eu uso a tradução.

  • @Vinizzz676
    @Vinizzz676 3 года назад +3

    Eu quando tô estudando com música ou texto, faço assim: qualquer palavra eu pesquiso pelo significado, menos verbos, pq com eles tenho mais dificuldade de compreender o significado, desse jeito tá bom? Tô no nível básico ksksksk

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  3 года назад

      Está ótimo! Não tem problema ver a tradução, ainda mais se você está no básico, conforme você for aumentando seu vocabulário vai ficar mais fácil de entender palavras novas sem a tradução.

  • @Kaiohrn
    @Kaiohrn 4 года назад +2

    você poderia falar se é bom começar estudando pela gramatica ?

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +2

      Eu não recomendo começar pela gramática, até comentei nesse vídeo: ruclips.net/video/X5BQAIs7TAA/видео.html porque não começo com gramática e quando eu começo estudar as regras. Só para acrescentar no começo eu geralmente aprendendo por frases então acabo absorvendo um pouco da gramática com isso, mas não estudo e não foco nas regras.

  • @jrnegocios2012
    @jrnegocios2012 3 года назад +3

    Sou iniciante no inglês, baixei alguns livros em inglês, como faço pra conseguir ler esses livros ( PDFs )?? Conheço algumas palavras e usar um dicionário ou um site tradutor vai demorar muito, sendo assim que técnicas, que conceitos devo aprender pra ajudar a entender, ler mais rápido??

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  3 года назад +1

      Junior, se você é iniciante, procure ler livros do nível A1, qualquer livro mais avançado que isso você vai ter que parar muito para procurar a tradução. Eu uso o app/site LingQ no começo, porque ele separa os textos por nível e dá para clicar na palavra e ver a tradução sem sair do app/site.

    • @jrnegocios2012
      @jrnegocios2012 3 года назад +1

      @@BemPoliglota Lembrando que são livros (ebooks que tenho conhecimento sobre o assunto) Por exemplo, qual é a tradução de:
      During a routine, I turn to a lady and ask, "What is your name?" She answers and I use the old gag of
      "Do you mind if I call you (her name)?" She replies "I don't mind" to which I add "What would be a good lime?"
      It gets a laugh, I pause and say "It's okay, I already know the phone number!"
      ....
      Qual seria a outra forma de escrever (Don't)? ou seja, como escrever (Don't) sem apóstrofo?

  • @ruthyellen1507
    @ruthyellen1507 Год назад

    Então, no início é para usar a tradução e quando tever no intermediário usar o significado daí caso não entenda usar a tradução, right 👍?

  • @ottomiguelezra6313
    @ottomiguelezra6313 4 года назад +4

    eu tenho uma duvida, nós temos um inglês próprio, mesmo morando ou tendo mais contanto com inglês europeu do que americano. e vice versa

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +7

      Sim, mesmo morando fora é muito difícil perder o ritmo que vem do nosso português e alguns sons também. Morei na Inglaterra e o meu sotaque sempre foi mais próximo do americano e eles reparam nisso, percebem que é mais próximo do americano, mas que eu não era americana. Não vejo isso como um problema, é parte da nossa identidade. O importante é conseguir se comunicar de maneira clara e um pouco de sotaque não interfere nisso.

  • @jaimedutra1777
    @jaimedutra1777 2 года назад +2

    Sou seu fã, parabéns 😍Como fazer para ser seu aluno??

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  2 года назад

      Obrigada, Jaime! Você pode me enviar uma mensagem pelo instagram.com/metodoautodidata/ para marcar uma aula.

  • @ArTT56
    @ArTT56 Год назад +1

    Considero meu ingles intermediário, eu conheço muitas palavras e consigo entender bem algumas frases, principalmente pelo contexto, porém para formar frases eu tenho muita difícildade, e isso me trava muito quando vou falar.
    Pensando comigo acredito que preciso focar na formação de frases, depois e verificar se a tradução do que eu formei está coerente com oq eu quis dizer. Concordam?

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  Год назад +1

      Tenho um vídeo sobre isso que pode te ajudar: ruclips.net/video/eaCVf8iLPNE/видео.html é sobre um método que ajuda a destravar na parte de montar as frases.

    • @ArTT56
      @ArTT56 Год назад

      @@BemPoliglota Obrigado Beatriz!

  • @PrazerEusouoDoutor
    @PrazerEusouoDoutor 3 года назад

    Mds vc parece muito com a Sam do Icarly

  • @flawyerlawyertv7454
    @flawyerlawyertv7454 4 года назад +3

    Likeee

  • @carlosonic
    @carlosonic 4 года назад +3

    Quando eu comecei a aprender ingles, nunca usei a tradução, pq eu via umas pessoas falando que não conseguia sem falar sem traduzir mentalmente, e quando eu comecei a aprender eu entendia a maior parte, se eu não entendia hj uma palavra deixava ela para depois , não sei como mas de alguma forma mais para frente eu entendia essa palavra, ai minha esposa pergunta assim quando ela ver algo em ingles " O que esta escrito aqui amor" ai eu falo que não sei traduzir mas eu entendo, ai quando eu vou pensar algo em portugues para traduzir meio que dá um nó na minha cabeça, mas hoje em dia uso tradução só por causa da minha esposa, ja faz 3 anos que estudo sozinho, entendo bem , mas nunca pratiquei a fala, se puder da uma dica sobre isso seria bom

    • @BemPoliglota
      @BemPoliglota  4 года назад +3

      Isso é muito bom! Como eu disse no vídeo se entendemos e sabemos usar a expressão, não precisamos saber a tradução exata em português. Quanto o speaking eu já tentei falar com pessoas na internet para praticar mais raramente dava certo ou porque a pessoa tinha um nível muito básico e não passava do hi how are you ou a pessoa estava procurando namorada e não alguém para praticar idiomas, o que mais funcionou para mim foi criar eventos onde eu moro nos sites do meetup ou couchsurfing (na parte de eventos) eventos de language exchange então sempre tinham pessoas de vários países que estavam aprendendo português e falavam inglês e dava para fazer uma troca legal, a maior parte dos eventos eram em inglês porque a maioria dos gringos estavam no básico do português. Ou encontrar um grupo semanal de conversação em uma escola, algumas oferecem isso, não tem livros nem aula é só um tema um grupo pequeno de alunos e praticar conversação.

    • @SamStormsKBD
      @SamStormsKBD 4 года назад +3

      Cara, que show! Uma aluna minha falou que tem uma amiga que fala inglês e que tbm não consegue traduzir. Pra vc ver como não depende de português pra falar haha

    • @johnsantana2105
      @johnsantana2105 3 года назад

      E como você aprendeu do zero sem traduzir?

    • @cauanzg5193
      @cauanzg5193 3 года назад +1

      @@johnsantana2105 Provavelmente ele foi procurando o significado das palavras, tipo: Good significa um sentimento de bem estar

  • @kamyllamayana
    @kamyllamayana 4 года назад +1

    O meu problema é que até sei as palavras, mas se não traduzo não entendo.

  • @tia_hinata8185
    @tia_hinata8185 3 года назад

    Eu logo no começo do ano pego meu livro de inglês e daí eu traduzo tudo em português eae eu fico Len em ingles e vendo em português e dai eu decoro tanto em inglês como em português vc acha que eu to fazendo certo e isso vai me ajudar?