일부 오역에 대해 설명드립니다. 0:20 의 In the pipe, five by five에서 in the pipe는 미국 관용어구로 in the process를 뜻합니다. 그리고 five by five는 통신용어에서 넘어온 말로 원래 통신상태를 의미하는데 각각 다섯단계(one to five)이며, 처음 five는 통신의 판독률(Readability) 중 최고 상태(five)인 Perfectly readable, 두 번째 five는 신호의 강도(signal strength) 중 최고 상태(five)인 Very good을 뜻합니다. 즉 이 통신용어가 일반 용어로 넘어오면서 아무 이상 없음, 아주 양호함! 정도로 쓰이는 것이죠. 즉 정리하면, '현재 상태 아무 이상 없음' 정도의 의미가 되는거죠. 그리고 0:24 의 We're in for some chop은 내려준다는 의미와는 전혀 다릅니다. in for~는 facing의 의미로 쓰이는데 즉, ~을 직면하다라는 의미이고, 여기서 chop의 의미는 썰이다의 뜻이 아니라 바람의 방향이 갑작스레 변화하는 것 즉 돌풍이 불다의 의미로 쓰입니다. 따라서 우리는 돌풍속에 있습니다. 돌풍이 붑니다. 정도로 해석하는게 맞고 또한 앞의 hang on과도 잘 어울립니다. 정리하면, '돌풍이 부니까 꽉 잡으세요' 정로의 의미가 되는 겁니다. 그냥 심심해서 주저리 주저리 적어봤습니다 ㅎ
@@dubeyjackson1711 그런뜻이 아니라 in the pipe:위험지역 바깥에 있다 Five by five는 5×5라는 뜻인데 수신강도와 감도를 말하는 겁니다 (five by five 라고 말하면 강도와 감도 5점만점에 5점입니다 즉 매우 잘들린다 라는 뜻 입니다)
드랍쉽 진짜 전형적인 미국 액션영화 헬기 여조종사 스타일로 ㅈㄴ 잘만듬. 뿐만 아니라 거의 대부분 초상화를 진짜 픽셀 아트로 그 콩만한 화면에 정말 공들여 만든 티가 남. 제한된 기술력, 제한된 인원, 제한된 자본으로도 이런 디테일까지 신경쓸 정도로 대단했던 '게임' 회사 블리자드가 어쩌다가 지금 쓰레기같은 정치 시민단체 따위로 전락했는지 참 안타까움.
일부 오역에 대해 설명드립니다.
0:20 의 In the pipe, five by five에서 in the pipe는 미국 관용어구로 in the process를 뜻합니다. 그리고 five by five는 통신용어에서 넘어온 말로 원래 통신상태를 의미하는데 각각 다섯단계(one to five)이며, 처음 five는 통신의 판독률(Readability) 중 최고 상태(five)인 Perfectly readable, 두 번째 five는 신호의 강도(signal strength) 중 최고 상태(five)인 Very good을 뜻합니다. 즉 이 통신용어가 일반 용어로 넘어오면서 아무 이상 없음, 아주 양호함! 정도로 쓰이는 것이죠. 즉 정리하면, '현재 상태 아무 이상 없음' 정도의 의미가 되는거죠.
그리고 0:24 의 We're in for some chop은 내려준다는 의미와는 전혀 다릅니다. in for~는 facing의 의미로 쓰이는데 즉, ~을 직면하다라는 의미이고, 여기서 chop의 의미는 썰이다의 뜻이 아니라 바람의 방향이 갑작스레 변화하는 것 즉 돌풍이 불다의 의미로 쓰입니다. 따라서 우리는 돌풍속에 있습니다. 돌풍이 붑니다. 정도로 해석하는게 맞고 또한 앞의 hang on과도 잘 어울립니다. 정리하면, '돌풍이 부니까 꽉 잡으세요' 정로의 의미가 되는 겁니다.
그냥 심심해서 주저리 주저리 적어봤습니다 ㅎ
Seong-sik Choi 배워갑니다
Seong-sik Choi 999k 쓸때도 송신상태에 따라서 넷넷마이크 이상무 이랬었는데 어원이 영어 관용구에서 다온거였군요
어잌후 아닙니다ㅠ 아이엘츠 공부 오랫동안 하면서 이것저것 줏어들은게 많다보니ㅠ
군대에서 무전 잡을때 감도3/3 양호 하는거랑 의미가 같은거군요
유튜브에서 지식을 얻고 갑니다..대단 우리나라 군대 삼삼(양호) 이러는거랑 똑같네요 정말
솔직히 스타1 성우들 다양한 유닛 목소리를 너무 간지나게 더빙을 잘해서 게임할때 귀도 즐거움
In the pipe, five by five 이거는 "예정대로 순항중 통신 이상없음" 이 맞는 해석입니다.
In the pipe 군용용어로는 착륙준비중 이런뜻임
0:49 빡치는 감정을 자연스럽게 표현하는...
생각보다 영화에서 나오는 대사를 많이
인용을 했더군요. 에이리언2도 그렇고
스타 첨 했을때 드랍쉽 첫 대사가 물 한잔 드릴까요? (can i take you water?) 로 들음..
??: 줴엣블루~투에니투~
님도?
0:18ㅂ 바이바이바이
옛날에 can i take your order에서 order를 워터로 들었는디 ㅋㅋ
얘는 목소리분위기 때문에 전장이 아니고 관광나온거 같음
인더바이 바이바이바이~
In the pipe, five by five
파이프를 통과 할땐 5명이 한조로 통과하세요
(영화 에일리언中)
@@dubeyjackson1711ㄷㄷ
@@dubeyjackson1711 그런뜻이 아니라
in the pipe:위험지역 바깥에 있다
Five by five는 5×5라는 뜻인데
수신강도와 감도를 말하는 겁니다
(five by five 라고 말하면 강도와 감도 5점만점에 5점입니다 즉 매우 잘들린다 라는 뜻 입니다)
아이 갑니다 ㅋㅋㅋㅋ
그만 좀 재촉해 간다니까
@@arang94귀여운녀석ㅋㅋ
0:40 알깝니다.
에이리언 보고 스타 대사 누구였지 하다가 찾음
In the pipe five by five 우리의 계획은 순조롭고 통신 상태 양호하단 뜻인데요
박상준 상준아 여기서도 나댓구나
여기서도 아는 척 참 불쌍해 인생
ruclips.net/video/8dXc2W1uWck/видео.html
영화 에일리언 운송선 대사!! ㅋㅋ
드랍쉽두 예쁘지 메딕 발키리가 넘사라 그렇지
드랍쉽 진짜 전형적인 미국 액션영화 헬기 여조종사 스타일로 ㅈㄴ 잘만듬. 뿐만 아니라 거의 대부분 초상화를 진짜 픽셀 아트로 그 콩만한 화면에 정말 공들여 만든 티가 남. 제한된 기술력, 제한된 인원, 제한된 자본으로도 이런 디테일까지 신경쓸 정도로 대단했던 '게임' 회사 블리자드가 어쩌다가 지금 쓰레기같은 정치 시민단체 따위로 전락했는지 참 안타까움.
0:40 아이갑디다~~
아이갑니다
ㅋㅋ
I 갑니다.
Bye bye bye~
잘 가세요... 드랍쉽짱
지엣블루~ 투애니뚜~
ㅎㅇ 22
와 이걸 아는 내가 신기하다
목소리 참 느긋하고 섹시해
0:40 아까비다
여태까지 BYE BYE BYE 로 알고 있엇네 ..
인더파이프파이브바이파이브
아이 갑니다. 바이바이바이
알까합니다가 아니었군...
언더바이 바이바이바이
던파 메카닉 스킬에서 나오는음성아니누
에이리언 2와 완전 비슷하넹
in the pipe five by five 는 실제로 에어리언에서 나온대사래요!
난 아이갑니다 한국어인줄;;
i copy that
진짜 믿고 구글에 사과티비 검색했는데 진짜 여캠들 다보여주더라
in the pipe five by five 는 내경이 5.5`` 파이프를 말하는겁니다.