Czerw is just archaic Polish for larva of any bug. But the month was named after Czerwiec polski - the bug that has larvae with very bright red pigment - they were collected by farmers in czerwiec the month, and the pigment made from them were one of hte biggest Polish exports in middle ages.
Czerwiec as you said comes from the cochineal insect. When crushed it turns red and had been used in food as a dye all over the world) found in Danone yogurt until recently ) Polands major export hundreds of years ago was Cochineal. It's only produced in South America these days. As a result , this is where Poles get the the word Czerwony ( the colour red ) from😄 You will find the word 'Czerw' in many other Slavonic languages to describe something that is red !
It's interesting that if you look at other Slavonic languages, the names of months can be very different. For example, in Czech, "kveten" means "maj". :) This can be very misleading. My intuition is that the names did not originally refer to particular months but to some vaguely defined seasons and only after adoption of the Roman calendar, they were assigned to the individual months :)
In Croatian, travanj is April, and srpanj is July. Studeni is november (when it's cold). Lipanj is June. In Serbian, there are also old names for months, but there are not used, we say januar, februar, mart... I should have written all this in Polish (studied there a long time ago) but I haven't the Polish keyboard installed on my phone. :)
Very, very informative! these facts are so interesting! Thanks so much for making this video. I am now subscribed and following you on Facebook! Currently learning Polish :)
Czerwie to larwy nie tylko pszczół. Ale słowo czerwiec pochodzi od robaczka(Czerwiec polski), z którego uzyskiwało się trwały i dość drogi barwnik. Barwnik ten był jednym z głównych towarów eksportowych piętnastowiecznej Polski. Zbiory larw wypadały właśnie w czerwcu. Od nazwy tego pluskwiaka pochodzi też słowo "czerwony" - nazwa koloru.
Profesor Brückner - wybitny slawista z okresu międzywojennego określił, że nazwy kolorów(jako twory abstrakcyjne) biorą się od nazw rzeczy naturalnych. Jak widać w kolorze pomarańczowym, który pochodzi od francuskiego "pomme d'orange" nawet pozostała cząstka "pom". Fiolet of fiołków, brązowy od brązu(metalu) itp.
Very informative. I'm a native English speaker and a student of the Polish language, and I didn't know these meanings before. It would be useful also to include the genitive and locative cases of the months, for example styczeń/stycznia/w styczniu, to teach how to give dates (dwudziesty pierwszy stycznia) or say "in" a month (w styczniu).
hiya => many Polish people make that mistake, but THE RIGHT/PROPER WAY TO SAY IS *dwudziestEGO pierwszEGO stycznia* and most people use 'dwudziestY pierwszY stycznia' which is wrong, but commonly used :) stycz-EŃ / stycz-NIA / w stycz-NIU; lut-y / lut-EGO / w lut-YM; mar-ZEC / mar-CA / w mar-CU; (probably it was marz-CA/w marz-CU centuries ago and "z" disappeared with time); kwie(ci)-EŃ / kwiet-NIA / kwiet-NIU (ci probably evolved from t); maj / maj-A / w maj-U; czerw-IEC / czerw-CA / w czerw-CU; lip-IEC / lip-CA / w lip-CU; sierp-IEŃ / sierp-NIA / w sierp-NIU; wrzes-IEŃ / wrześ-NIA / we wrześ-NIU ("we" not "w" to make it easier to say, because "wrz"; październik / październik-A / w październik-U; listopad / listopad-A / w listopad-ZIE; grud(zi)-EŃ / grud-NIA / w grud-NIU. so Jan, Apr, Aug, Sep and Dec = are quite similar (-eń, -nia, -niu); Mar, Jun, Jul =. are (almost) same ;P (-iec/-zec, -ca, -cu); May and Oct => same ( -/, -a, -u) and two odd ones -> Feb, and Nov -> which are mixed. good luck :)
Mylisz się,kolego.Dwudziesty pierwszy stycznia nie jest błędem.Taka forma jest właściwa dla mianownika.Słowo "dzień" pozostaje tu w domyśle. Gdybyśmy chcieli być superpoprawni powinniśmy powiedzieć: dwudziesty pierwszy dzień stycznia.Wiadomo jednak, że w powszechnym użyciu rezygnuje się ze słowa "dzień". W dopełniaczu jest zaś dwudziestego pierwszego stycznia itd. Wszystko zależy od kontekstu.
thankyou, you made it so clear for me to understand. My Polish mamusza would try to make me recite the words in order but that dd not work for me. Now I get it. All connected with the seasons, now I can remember. I am a Luty baby, born in the height of Australian summer.
Your sentence is 100% correct and sounds very natural :) What do you mean with your question? You mean about: lipiec - lipca? Yes, it works like that. Lipiec is - mianownik 1st case, and lpca - dopełniacz 2nd case. Imagine that dopełniacz works like "of". It shows that something belongs to something. It will be difficult at the beginning I know :D But don't worry. If you would write "Moje urodziny piętnaście lipiec" which is incorrect, I could understand it still. So learn how to communicate and don't care about grammar too much.
Fajnie Ci to wychodzi, masz jeszcze małą widownię, bo też ten kontent jest dosyć niepopularny, aktualnie około 10 tyś osób na całym świecie uczy się polskiego jako języka obcego (tak wyczytałem). Ale widać, że nie robisz tego w takim razie dla mas tylko dla zaznajomionej już grupy odbiorców, której chcesz pomóc poznać język polski. Widać, że to bardziej hobby, zajęcie na wolny czas ale poświęcasz się temu całkiem nieźle, robisz porządny research i trzymasz się tematu dodając fajne ciekawostki. Osobiście oczywiście jestem użytkownikiem języka polskiego ale jak chcesz wiedzieć to trafiłem na Twój kanał poszukując filmików, które pomogły by mi poprawić mój angielski. W sumie fajnie się Ciebie słucha jak mówisz po angielsku, więc nie szkodzi mi tu zaglądać. Gdyby Ci do głowy wpadły jakieś kanały typu Arlena Witt zamieniam się w słuch :) (w sumie idiomy to niezły temat na Twój nowy odcinek) Pozdrawiam, piątka!
Wow, dzięki za komentarz :) Teraz będę się też starał, aby być równie przydatny dla polskiego widza. Czyli np. idiom "taki i taki", dosłownie znaczy "to", a po angielsku to jest taka wersja. Zawsze powtarzam, że też że to jest głównie mobilizacja dla mnie, żeby uczyć się angielskiego. Taki odcinek to sporo nowych słówek dla mnie :) Zapraszam w przyszłości.
Miedlic konopie (sorry no accents!)= in English we say separating the wheat from the chaff. We also use this as an expression that means Separating the useless from the important, like giving an explanation of something, and separating the wheat from the chaff means you focus only on the important things you need to know.
in Polish we use (have a proverb) : "oddzielić ziarno od plew" => which means exactly what you've written (separating the grain - it could be wheat :)- from the chaff) in general good from bad/useless :)
Very helpful, and thank you for explaining etymology, as it's helpful for remembering by associating. The outtakes were really funny xD "And if you're not my subscriber.. fix it."
Lubię Twoje filmy, ciekawie jest posłuchać o własnym języku jak o obcym;). Gdyby nie fakt, że polski to mój ojczysty, w życiu bym się go nie nauczyła - za trudny. Fajnie robisz filmy i ciekawie opowiadasz. Miło się Ciebie słucha, masz bardzo przyjemny głos.
I think, you should use word "świetny". Yes, "wielki" means "great", but this word is often used as "huge", for example: "Ta góra jest wielka / This mountain is huge".
This one can be very educating for Polish people as well. I didn't know half of the months' origins! And the word "stykać" can be also compared to "stick" and is also very similar, they may be a family! Omg, "Dzień Matki jest 26-go Trawienia" XDD Good it didn't take root in our language :D Hey, Listopad is when my birthday is :(
Well, yeah, but I have a weakness for autumn :) I had another idea... Konstytucja 3-go Trawienia? XD "Witaj Trawień, trzeci Trawień, u Polaków błogi..." - nie mam rymu :D
Idzie luty podkuj buty W marcu jak w garncu Kwiecien plecien co przeplata troche zimy troche lata Sa to przyslowia z miesiacami po polsku jestem polakiem wiem wam nie klamie pozdro dla kumatuch w twoim filmie byly bledy
Ale swietnie! Miesiacy roku! Dziekuje! Dziekjue tez za etymologie. Prosze zostawij "subtitles" 2-3 sekundi jeszcze. nie czytam po-polsku tak szybko tak po-angielsku :-) Uwaza o "case". 80% ankielskomowiacy nigdy nie o tym slyszali. 20% znaja "nominative", "genitive", itd. ili (od babci i dziadki) "kto/co", "kogo/czego", itd.
Thank you so very much--now I understand and maybe I will be able to remember them better. Have you done anything on the seasons or on the compass directions like north, south, etc. Bee broods should be bee larva.
Astrid Adler What I know: Zachód (West) - Słońce zachodzi w tym kierunku (Sunset goes that way) Wschód (East) - Słońce tam wschodzi (Sunrise is there) Północ, Południe (North, South) - mogą mieć coś wspólnego z czasem (maybe something about time) północ - midnight, południe - 12:00 (AM or PM? idk)
1. Czerw nie wybudza się w czerwcu, tylko młode królowe opuszczają ul (rójka), zakładają nowy "ul" i składają pierwszy czerw czyli młode pszczoły. Ale bardziej skłaniam się ku nazwie robaków z których produkowało się czerwony barwnik. Był to drogi i dochodowy proces. 2. Trawę ścina się kosą, sierpem ścina się zboże, a w sierpniu są zbiory zbóż stąd sierpień. Nikt nigdy nie ścinał trawy/łąk sierpem.
The kwiecień/maj is really confusing for czech people who want to learn polish. In Polish, kwiecień and maj are two separate months. In Czech, both words mean the same month.
Nazwa miesiąca styczeń pochodzi od wyrębu drzewa "tyczeń," i był to drugi miesiąc w kolejności. Pierwszym miesiącem był luty, nie ma to nic wspólnego z lutowaniem czy lutaniem (płacz).
spadać and padać, are very similar :) and hard to explaind different usage of those words ;( for example -> the temperature, the leaves - spadać (as drop/fall => btw fall is american for autumn - jesień, november is in fall :) when the leaves fall :P ) and padać -> rain (deszcz), but it also can be fall and/or drop - but as a general rule the word "padać/pada/padało" would be used to describe rain (deszcz) snow (śnieg) and so on (hail, drizzle) - natural events/falling of the sky/clouds :) idk if that helps you in any way, but I hope it does :) have a great day :)
Yes it is. but verb "padac" we use to say "raining" or "snowing". verb "spadac" we use to say it something to fall, something bigger then rain or snow, something what have a shape - for example: a leaf, a man fell from the roof, ( sport ) club relegated ( spadł) to second division. verb "spadac" also means - get out, back off, get lost :D :D
Also saying the sentence "bardzo lubie cie", a guy saying this to a girl- is this common? Does this mean only as a friend or actually like them more? Thanks!
Hello very instructive, but for my your subtitle are again a little to fast! because I have to listen How do you spell and in the same time I have to read. juste one seconde or 2 more. Please Thanks!
Hey! Thank you so much, very informative. Can you please repeat your sentences more slowly and perhaps repeat the months more time too. Rather than say "stuff like this", say "things like that", no one uses 'stuff', as it isn't the correct word to use. Thank you so much! Have a lovely day!:-)
In Croatian:
1. siječanj
2. veljača
3. ožujak
4. travanj
5. svibanj
6. lipanj
7. srpanj
8. kolovoz
9. rujan
10. listopad
11. studeni
12. prosinac
:)
Month names are so poetic in Polish. My grandfather explain this to me
Czerw is just archaic Polish for larva of any bug. But the month was named after Czerwiec polski - the bug that has larvae with very bright red pigment - they were collected by farmers in czerwiec the month, and the pigment made from them were one of hte biggest Polish exports in middle ages.
Wow
Also the reason why red means "Czerwień" in Polish
Czerwiec as you said comes from the cochineal insect. When crushed it turns red and had been used in food as a dye all over the world) found in Danone yogurt until recently ) Polands major export hundreds of years ago was Cochineal. It's only produced in South America these days.
As a result , this is where Poles get the the word Czerwony ( the colour red ) from😄 You will find the word
'Czerw' in many other Slavonic languages to describe something that is red !
I studied the months, but I had no idea about their origins. I really loved this video!!!! Keep doing these!!! =)
It's interesting that if you look at other Slavonic languages, the names of months can be very different. For example, in Czech, "kveten" means "maj". :) This can be very misleading. My intuition is that the names did not originally refer to particular months but to some vaguely defined seasons and only after adoption of the Roman calendar, they were assigned to the individual months :)
In Croatian, travanj is April, and srpanj is July. Studeni is november (when it's cold). Lipanj is June. In Serbian, there are also old names for months, but there are not used, we say januar, februar, mart... I should have written all this in Polish (studied there a long time ago) but I haven't the Polish keyboard installed on my phone. :)
Very, very informative! these facts are so interesting! Thanks so much for making this video. I am now subscribed and following you on Facebook! Currently learning Polish :)
Love your comment
Czerwie to larwy nie tylko pszczół. Ale słowo czerwiec pochodzi od robaczka(Czerwiec polski), z którego uzyskiwało się trwały i dość drogi barwnik. Barwnik ten był jednym z głównych towarów eksportowych piętnastowiecznej Polski. Zbiory larw wypadały właśnie w czerwcu. Od nazwy tego pluskwiaka pochodzi też słowo "czerwony" - nazwa koloru.
+Siedemjajek A co jeśli było odwrotnie? Że to robaczek dostał imię czerw od tego że był czerwony? Prawdopodobnie ten kolor był znany już dawno.
Profesor Brückner - wybitny slawista z okresu międzywojennego określił, że nazwy kolorów(jako twory abstrakcyjne) biorą się od nazw rzeczy naturalnych. Jak widać w kolorze pomarańczowym, który pochodzi od francuskiego "pomme d'orange" nawet pozostała cząstka "pom". Fiolet of fiołków, brązowy od brązu(metalu) itp.
+Siedemjajek W sumie to ma sens.
Interesting to see similarites and differencies among Slavic languages.
In Croatian it's:
1. Siječanj
2. Veljača
3. Ožujak
4. Travanj
5. Svibanj
6. Lipanj
7. Srpanj
8. Kolovoz
9. Rujan
10. Listopad
11. Studeni
12. Prosinac
Thx
i love the bloopers at the end of your video, i wish you would do that more often. they are funny
Very informative. I'm a native English speaker and a student of the Polish language, and I didn't know these meanings before. It would be useful also to include the genitive and locative cases of the months, for example styczeń/stycznia/w styczniu, to teach how to give dates (dwudziesty pierwszy stycznia) or say "in" a month (w styczniu).
hiya => many Polish people make that mistake, but THE RIGHT/PROPER WAY TO SAY IS *dwudziestEGO pierwszEGO stycznia* and most people use 'dwudziestY pierwszY stycznia' which is wrong, but commonly used :)
stycz-EŃ / stycz-NIA / w stycz-NIU;
lut-y / lut-EGO / w lut-YM;
mar-ZEC / mar-CA / w mar-CU; (probably it was marz-CA/w marz-CU centuries ago and "z" disappeared with time);
kwie(ci)-EŃ / kwiet-NIA / kwiet-NIU (ci probably evolved from t);
maj / maj-A / w maj-U;
czerw-IEC / czerw-CA / w czerw-CU;
lip-IEC / lip-CA / w lip-CU;
sierp-IEŃ / sierp-NIA / w sierp-NIU;
wrzes-IEŃ / wrześ-NIA / we wrześ-NIU ("we" not "w" to make it easier to say, because "wrz";
październik / październik-A / w październik-U;
listopad / listopad-A / w listopad-ZIE;
grud(zi)-EŃ / grud-NIA / w grud-NIU.
so Jan, Apr, Aug, Sep and Dec = are quite similar (-eń, -nia, -niu);
Mar, Jun, Jul =. are (almost) same ;P (-iec/-zec, -ca, -cu);
May and Oct => same ( -/, -a, -u)
and two odd ones -> Feb, and Nov -> which are mixed.
good luck :)
Mylisz się,kolego.Dwudziesty pierwszy stycznia nie jest błędem.Taka forma jest właściwa dla mianownika.Słowo "dzień" pozostaje tu w domyśle. Gdybyśmy chcieli być superpoprawni powinniśmy powiedzieć: dwudziesty pierwszy dzień stycznia.Wiadomo jednak, że w powszechnym użyciu rezygnuje się ze słowa "dzień". W dopełniaczu jest zaś dwudziestego pierwszego stycznia itd. Wszystko zależy od kontekstu.
Great explanation, Darek! I sent to my Polish language students.
luty has the same meaning in russian.
like outside is -41C and we say "luty moroz".
Moroz 2025
thankyou, you made it so clear for me to understand. My Polish mamusza would try to make me recite the words in order but that dd not work for me. Now I get it. All connected with the seasons, now I can remember. I am a Luty baby, born in the height of Australian summer.
Piętnastego lipca są moje urodziny. Is that right? It changes the look and the sound of the month of July?
Your sentence is 100% correct and sounds very natural :) What do you mean with your question? You mean about: lipiec - lipca? Yes, it works like that. Lipiec is - mianownik 1st case, and lpca - dopełniacz 2nd case. Imagine that dopełniacz works like "of". It shows that something belongs to something. It will be difficult at the beginning I know :D But don't worry. If you would write "Moje urodziny piętnaście lipiec" which is incorrect, I could understand it still. So learn how to communicate and don't care about grammar too much.
Let's Polish thanks! You explained it perfectly. I understand :)
yeah it's good
#nativespeaker
Fajnie Ci to wychodzi, masz jeszcze małą widownię, bo też ten kontent jest dosyć niepopularny, aktualnie około 10 tyś osób na całym świecie uczy się polskiego jako języka obcego (tak wyczytałem). Ale widać, że nie robisz tego w takim razie dla mas tylko dla zaznajomionej już grupy odbiorców, której chcesz pomóc poznać język polski. Widać, że to bardziej hobby, zajęcie na wolny czas ale poświęcasz się temu całkiem nieźle, robisz porządny research i trzymasz się tematu dodając fajne ciekawostki. Osobiście oczywiście jestem użytkownikiem języka polskiego ale jak chcesz wiedzieć to trafiłem na Twój kanał poszukując filmików, które pomogły by mi poprawić mój angielski. W sumie fajnie się Ciebie słucha jak mówisz po angielsku, więc nie szkodzi mi tu zaglądać. Gdyby Ci do głowy wpadły jakieś kanały typu Arlena Witt zamieniam się w słuch :) (w sumie idiomy to niezły temat na Twój nowy odcinek) Pozdrawiam, piątka!
Wow, dzięki za komentarz :) Teraz będę się też starał, aby być równie przydatny dla polskiego widza. Czyli np. idiom "taki i taki", dosłownie znaczy "to", a po angielsku to jest taka wersja. Zawsze powtarzam, że też że to jest głównie mobilizacja dla mnie, żeby uczyć się angielskiego. Taki odcinek to sporo nowych słówek dla mnie :) Zapraszam w przyszłości.
Miedlic konopie (sorry no accents!)= in English we say separating the wheat from the chaff. We also use this as an expression that means Separating the useless from the important, like giving an explanation of something, and separating the wheat from the chaff means you focus only on the important things you need to know.
in Polish we use (have a proverb) : "oddzielić ziarno od plew" => which means exactly what you've written (separating the grain - it could be wheat :)- from the chaff) in general good from bad/useless :)
THANKS DAREK FOR THE INFORMATIONS
Very helpful, and thank you for explaining etymology, as it's helpful for remembering by associating. The outtakes were really funny xD "And if you're not my subscriber.. fix it."
good job my friend ..thanks a lot
Facet, ma fajny radiowy glos. Mowi bardzo interesujaco.
O dzięki :) Przez całe video się napinam, żeby brzmieć nieco niżej :D
Po polsku brzmisz radiowo a po angielsku nie, he he. Tak tylko mówię, żebyś się zbytnio nie cieszył.
Lubię Twoje filmy, ciekawie jest posłuchać o własnym języku jak o obcym;). Gdyby nie fakt, że polski to mój ojczysty, w życiu bym się go nie nauczyła - za trudny.
Fajnie robisz filmy i ciekawie opowiadasz. Miło się Ciebie słucha, masz bardzo przyjemny głos.
Bardzo ziękuję! very helpful to remember the names of the months :)
Kolejny wielki film! Dziękuję. Potrzebowałem tego!
I think, you should use word "świetny". Yes, "wielki" means "great", but this word is often used as "huge", for example: "Ta góra jest wielka / This mountain is huge".
That's true. It sounds like "The magnificent movie". :) If this video / movie would get Oscar you could definetely call it "wielki" :D
(przed obejrzeniem odcinka)
Kwiecień - kwiaty kwitną
Sierpień - żniwa (używa się sierpów)
Wrzesień - coś z wrzosami?
Listopad - liście spadają z drzew
0:56 is for me?
This one can be very educating for Polish people as well. I didn't know half of the months' origins! And the word "stykać" can be also compared to "stick" and is also very similar, they may be a family! Omg, "Dzień Matki jest 26-go Trawienia" XDD Good it didn't take root in our language :D Hey, Listopad is when my birthday is :(
Too bad :) You cannot ararange a party like a bonfire or grill :/
Well, yeah, but I have a weakness for autumn :)
I had another idea... Konstytucja 3-go Trawienia? XD
"Witaj Trawień, trzeci Trawień, u Polaków błogi..." - nie mam rymu :D
może błogie bezprawie? :D
Konstytucja 3 Trawienia? Brzmi jakby ktoś napisał konstytucję po strawieniu czegoś trzykrotnie :P
Idzie luty podkuj buty
W marcu jak w garncu
Kwiecien plecien co przeplata troche zimy troche lata
Sa to przyslowia z miesiacami po polsku jestem polakiem wiem wam nie klamie pozdro dla kumatuch w twoim filmie byly bledy
Thanks so much this helped me so much in learning the months😊
Hahaha "If your are not my subscriber, just... fix it" ^^
Ale swietnie! Miesiacy roku! Dziekuje! Dziekjue tez za etymologie.
Prosze zostawij "subtitles" 2-3 sekundi jeszcze. nie czytam po-polsku tak szybko tak po-angielsku :-)
Uwaza o "case". 80% ankielskomowiacy nigdy nie o tym slyszali. 20% znaja "nominative", "genitive", itd. ili (od babci i dziadki) "kto/co", "kogo/czego", itd.
Świetnie sobie radzisz brahu
Very interestingly taught.
Thank you so very much--now I understand and maybe I will be able to remember them better. Have you done anything on the seasons or on the compass directions like north, south, etc. Bee broods should be bee larva.
Astrid Adler What I know:
Zachód (West) - Słońce zachodzi w tym kierunku (Sunset goes that way)
Wschód (East) - Słońce tam wschodzi (Sunrise is there)
Północ, Południe (North, South) - mogą mieć coś wspólnego z czasem (maybe something about time) północ - midnight, południe - 12:00 (AM or PM? idk)
"& if you are not subscribed, fix it!" Uwielbiam to!😂😂😂❤
Thanks for this! Finally the months make sense now :-)
Xd
Like in english TO STICH to connect ? Maybe there is a common root?
Styczeń - inna teoria mówi, że pochodzi od tyczek wbijanych w ziemię, żeby wytyczyć drogę
w śniegu.
Thank you. Most interesting.
Excellent video! I loved it!
Hello, :)
Do all polish verbs end with ć ?
Thank you :)
Not really. It concerns most of the infinitives. There are some exceptions, f.e. "piec" to bake.
Now you need to multiply it with 7 Polish cases.
Thanks !
5:27 Did you say "Jasinski"? Jesteś moim krewnym?
I have seen the very zacząć before , but why is it accompanied with (się) in the sentence he said about January?
Dzienkuję bardzo pomoce mnie.
Very interesting!
1. Czerw nie wybudza się w czerwcu, tylko młode królowe opuszczają ul (rójka), zakładają nowy "ul" i składają pierwszy czerw czyli młode pszczoły. Ale bardziej skłaniam się ku nazwie robaków z których produkowało się czerwony barwnik. Był to drogi i dochodowy proces.
2. Trawę ścina się kosą, sierpem ścina się zboże, a w sierpniu są zbiory zbóż stąd sierpień. Nikt nigdy nie ścinał trawy/łąk sierpem.
i zazwyczaj trawy kosi się w maju (chyba) w każdym razie długo przed żniwami w sierpniu :)
The kwiecień/maj is really confusing for czech people who want to learn polish. In Polish, kwiecień and maj are two separate months. In Czech, both words mean the same month.
Excellent
Make Trawień great again!
Nazwa miesiąca styczeń pochodzi od wyrębu drzewa "tyczeń," i był to drugi miesiąc w kolejności.
Pierwszym miesiącem był luty, nie ma to nic wspólnego z lutowaniem czy lutaniem (płacz).
Didn't verb spadac come from padac? Do people in Polish use that verb? We use it in South-Slavic languages
spadać and padać, are very similar :) and hard to explaind different usage of those words ;( for example -> the temperature, the leaves - spadać (as drop/fall => btw fall is american for autumn - jesień, november is in fall :) when the leaves fall :P ) and padać -> rain (deszcz), but it also can be fall and/or drop - but as a general rule the word "padać/pada/padało" would be used to describe rain (deszcz) snow (śnieg) and so on (hail, drizzle) - natural events/falling of the sky/clouds :) idk if that helps you in any way, but I hope it does :) have a great day :)
Yes it is. but verb "padac" we use to say "raining" or "snowing". verb "spadac" we use to say it something to fall, something bigger then rain or snow, something what have a shape - for example: a leaf, a man fell from the roof, ( sport ) club relegated ( spadł) to second division. verb "spadac" also means - get out, back off, get lost :D :D
Also saying the sentence "bardzo lubie cie", a guy saying this to a girl- is this common? Does this mean only as a friend or actually like them more? Thanks!
Bardzo cię lubię - I like you very much
Hello
very instructive,
but for my your subtitle are again a little to fast!
because I have to listen How do you spell and in the same time I have to read. juste one seconde or 2 more. Please
Thanks!
I like how the Poles named thier months compared to the English naming
super wiem
Time to tell us about Wrzos legends
Thank you
mogłeś wyjaśnić przy okazji idiom " ale lipa "
Nie masz żadnych dislieków dzisiaj (21.11.17) a ja zalajkowałem 333-ci
Dziękuję za kolejny lajk :)
November is my favorite month lol
Listopad is a solid month, I'm fond of it.
Hemp--not hemps
+Fred Krol uncountable... :D
Pozdro dla Jasiny
Październik - >piździernik
Hey! Thank you so much, very informative. Can you please repeat your sentences more slowly and perhaps repeat the months more time too.
Rather than say "stuff like this", say "things like that", no one uses 'stuff', as it isn't the correct word to use. Thank you so much! Have a lovely day!:-)
Pierwszy raz dowiedziałem się, że w języku polskim jest słowo "gruda"
nie palies nigdy grudy ? :D
Nie
Nie
Tak to jest jak się nie chodzi do szkoły.
Chodzę
My boyfriend Pawel's birthday is 18 styczen 1994.