Vietsub | 庭師King - Niwashi King | Susumu Hirasawa

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 31 янв 2025

Комментарии • 11

  • @thisismy_d0main
    @thisismy_d0main  10 месяцев назад +2

    •Chú thích:
    1.たんと吹け風よ 人体の宇宙そら*に
    Bao la thổi, hỡi gió đương đầy tràn vũ trụ thân thể
    そら (sora): Tuy mang nghĩa là bầu trời, song nghĩa đọc kanji là vũ trụ
    2.三界*の野原ですべての父となり
    Ba thế giới vô thường, người thành bậc cha trên tất cả
    三界 (sangai): Tam giới, có lẽ ám chỉ ba cõi giới trong Phật giáo: cõi Dục, cõi Sắc và cõi Vô Sắc. Nếu tò mò ae có thể tìm hiểu thêm
    3.二文字の言葉で功徳を果たす
    Hai chữ cái, người gieo trồng công lao ân đức
    功徳 (kudoku): Có lẽ cũng liên quan tới Phật giáo, công đức tức làm điều thiện lành

  • @ThanhLe-sn5xp
    @ThanhLe-sn5xp 10 месяцев назад +2

    cái hay của susumu hirasawa không chỉ là giai điệu lạ thường của ông mà còn là lời nhạc nữa, bài này với bài parade là tiêu biểu

  • @Trinity_3-u9s
    @Trinity_3-u9s 10 месяцев назад +1

    mình luôn là người bình luận đầu nhen 😁

  • @nguyenlinh7775
    @nguyenlinh7775 10 месяцев назад +2

    Mình thấy để hình background không hợp lắm, để của Griffith tốt hơn. Mà dù sao cảm ơn đã dịch nha.

    • @thisismy_d0main
      @thisismy_d0main  10 месяцев назад

      Tại Griffith tà tâm quá t thấy k hợp với bài này ấy

    • @Anhuc-zl8qj
      @Anhuc-zl8qj 10 месяцев назад

      Bài hay với ý nghĩa như này mà ghép mặt thg đix kia vào thì hỏng hết

    • @Anhuc-zl8qj
      @Anhuc-zl8qj 10 месяцев назад

      Bài hay với ý nghĩa như này mà ghép mặt thg đũy kia vào thì hỏng hết

    • @good-xv3ty
      @good-xv3ty 10 месяцев назад

      Cái thằng đó mà xứng đáng,tự tạo ra vấn đề rồi giải quyết nó,giả đối vl

  • @Anhuc-zl8qj
    @Anhuc-zl8qj 10 месяцев назад

    Móe đọc xong truyện đến giờ vẫn còn cay ml griffith, hồi xưa t còn thề kiểu "tao mà gặp được mày tao sẽ nhai thịt gặm xương mày, dám hiếp casca của t, dcmmmm" =)))

  • @Nguyênworkout-y4e
    @Nguyênworkout-y4e 10 месяцев назад

    Bạn tự mình dịch hay dùng google dịch vậy bạn