Nooniyah Al-Qahtani With English Translation Recited By Fares Abbad | Part 5
HTML-код
- Опубликовано: 20 июн 2024
- While little is known about the author, this poem which he wrote around about the 5th century has emerged as one of the most powerful, beautiful and well-celebrated works throughout time. It's a piece that scholars from all areas of the Muslim World are familiar with, and parts of it are taught to students as part of their Islamic studies to this day. The poem itself has almost 700 lines (well over 6,000 words) covering many aspects of Islam: Qur'an, 'Aqidah, hadith, fiqh, history, seerah etc. It also goes into clarifying much of the theological and social problems that arose in the Ummah during that time (e.g. the view of the Mu'tazilah as well as issues brought by other heretical groups) and it continuously gives beautiful advice on how the Muslim should live - e.g. how to deal with your brothers, how to perfect your character, how to achieve in life etc.
Please note that while I've tried my best to capture the essence and meaning of the original text as accurately as possible, it's important to acknowledge that Arabic is a language rich in nuance and depth. As such, some words and phrases may not have direct equivalents in English, and nuances may vary in translation. I hope you learn from the poem, and I welcome any feedback or insights you may have.
Tiktok:
/ yusufazizizizi
Instagram:
yusufaziziz...
My Website:
yusufazizi7.github.io/Yusuf-A...
Paypal:
paypal.me/moyusufazizi
To clarify for those who are confused about lines 4:22 and 10:31:
At 4:22, the poem reads, "Lower your eyelids from observing women, and the beauties of young men and boys." This line is not applicable to everyone; it is specifically for those who have deviant desires towards men. Unfortunately, some people do have these desires, so Shariah does not hold people accountable for their desires or thoughts. However, they must suppress these desires and thoughts. Therefore, the author of the poem advises people with such deviant desires to lower their gaze from whoever arouses them, regardless of gender.
At 10:31, the poem reads, "I warn you against the breath and private part of an old woman, for they both bring sickness to the body of her companion. Embrace every damsel from among the women. Her breath is like the fragrance of basil." These lines are for those who are seeking wives. The advice is not to marry an old woman, as intimacy with her may not be pleasurable, but to marry young and fertile women. This aligns with the Prophet's (SAW) advice to Jabir ibn Abdullah to marry a virgin.
جزاك الله خير الجزاء في الدنيا وفي الآخرة. وبارك في علمك وعمرك
Allahumma Barik! I remember when this series was just starting, now, over 40 minutes of this great poem have been completed!
الحمدللە❤
YYYEEEAAAAH ALLAHUMMA BAARIK!!! BRILLIANT WORK, MANS BEEN WAITING FOR DIS. Nice one, akhi, may Allah increase you and grant you Jannah Al-Firdaws Al-A'laa. Ameen Allahumma ameen.
Allahuma barik My brother❤
May Allah reward you greatly.❤
This is so beneficial wallah. ALLAH BLESS YOU
LOVE .ESLAM.❤ sanks allah my mwslim🤍🫶🤲
بارك الله فيك 🌷
About time... was eagerly waiting for this and the coming parts... BarakAllah Feek.
Good job akhi may Allah bless u
3.53
Assalamu Alaikum everyone. Five parts done, two more to go! I've also designed my first website featuring the Nooniyah. It's not finished yet, but you can check it out on GitHub: yusufazizi7.github.io/Yusuf-Azizi/QahtaniPoem.html. I will add the English translation soon.
barakallahufeek.
can you make the website mobile friendly? the elements are a bit close together making it hard to read. also consider making the icons a themed color.
Aren't u going to finish complete nooniyah?
@@khalilullah2911I will, Inshallah. There’s only two more parts left.
جزاك الله خيرا !