Midlake - Rulers, Ruling All The Things (Türkçe Çeviri)

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 18 сен 2024
  • her ne kadar hakkıyla çevirebilmiş olduğumu düşünmesem de, çok keyif alarak çevirdiğim bir şarkıydı. telefonumun ırmağa düşmesi, çevirdiğim videonun kaydedilmesi gibi teknik aksaklıklar yüzünden bir ayı geçti şarkı atamayalı ama bundan sonra çok güzel şarkılar gelecek, bence takipte kalmalısınız💅
    abone olmayı unutmayın lütfen 💘
    I have been cruel and kind without knowing
    I fell in the silence overwhelmed by these days
    For I have been shown dear rulers, ruling all things
    Thinking the world was mine to lay hold on
    I breathe in the promise of maiden and man
    But each have their on illusions to hold onto
    I only want to be left to my own ways
    The rulers of one leaving all things undone
    I stood in the awe of the whole creations
    Gathered among them was the morning
    Giving all its rays
    Thinking the world was mine to be lost in
    I ran with freedom and sank in between
    For I have the path of wonder
    There before me
    I only want to be left to my own ways
    The rulers of one leaving all things undone
    I stood in the awe of the whole creation
    Gathered among them was the morning
    Giving all its rays
    I only want to be left to my own ways
    The rulers of one leaving all things undone
    I stood in the awe of the whole creation
    Gathered among them was the morning
    Giving all its rays
    I only want to be left to my own ways
    The rulers of one leaving all things undone
    I stood in the awe of the whole creation
    Gathered among them was the morning
    Giving all its rays

Комментарии • 4

  • @farukkocdemir2038
    @farukkocdemir2038 3 года назад +11

    Çeviriyi pek iyi yapamamışsın. Örnek vermek gerekirse, "I only want to be left to my own ways" cümlesini kelimesi kelimesine kendi "yoluma" bırakılmak olarak çevirmişin. ama burada anlam bakımından ifade edilmek istenen şey kişinin "kendi haline" bırakılmak istemesi. Buna ek olarak "I have the path of wonder before me" cümlesindeki before me "benden önce" anlamında değil. "Önümde keşfedilmesi gereken yollar var" demek istemiş. Yani "before me" bir kalıptır ve bu cümle içerisinde kişinin karşıya olduğu şeyi nitelemek için kullanılmış. Birkaç örnek daha verebilirim ama bu kadarı yeter. Emek vermişsin, böyle şeylerle uğraşman çok güzel fakat biraz daha araştırarak yapmanı tavsiye ederim çevirileri. İyi günler :)

  • @mustafadikmen8830
    @mustafadikmen8830 3 года назад

    Teşekkürler. Böyle değerli şarkıların çevrildiğini görmek çok mutlu etti.

  • @dogualtas
    @dogualtas 4 года назад

    teşekkürler.

  • @marcy8609
    @marcy8609 4 года назад

    Emeğine sağlık.