Zum Glück und unser aller Vergnügen kann US-Amerikanischer Humor sehr viel mehr als nur infantile Wortspielchen. Von Billy Wilder über Woody Allen bis hin zu den Niederungen der Big Bang Theory: sie alle wären international wohl kaum erfolgreich, wenn sie lediglich Wortspielereien wie "hoppy easter" raushauen würden.
@@uli1956 Ja genau, und es gibt da einiges mehr: Blue Mountain State (beide Staffeln als DVDs im Regal), Todd and the Book of complete Evil (Mitgeschnitten auf MTV), beide seeehr lustig :-))) u.v.m. Auch South Park mutet auf den ersten Blick wie eine Kinderserie an, Ist es aber mit Sicherheit nicht - sehr hintergründig.
Germans do appreciate puns (and make lots of them) but I'd also say that we prefer dark British humour over American "harmless" wordplays because it's closer to our sense of humour.
I'm someone who has a very dark sense of humor and find that it distances and scares German. I guess most germans find the true dark humor inappropriate.
I'm German, my English husband makes the same type of jokes all the time...he usually gets an eye roll in response and a piece of my soul leaves my body. Also at Uni (in UK) I had a course on comedy and I was the only person that didn't laugh at any of the texts we studied, I was branded the 'humourless German'
D0nOT yep. I mean: we all get it. We know the punchline. But the punchline is always so freaking simple and foreseeable, which makes it so unfunny because it misses the whole point of a joke.
I don't get it. I mean I get it (alphabet noodles, ramen noodles), I just don't get it. Alphabet is not a type of font. And TNR still consists of the alphabet...
So I really appreciate spontaneous puns that happen in the moment because they fit the situation but you just telling one of those or maybe one you thought of yesterday at random times to be funny wouldn't make me laugh because they feel staged.
I think you hit on the problem with telling puns. For puns to be effective, context is very important - where and when they are told, levels of cultural references, family/friendship history, etc.. I really like puns, and like to be around people who make puns. I found most of these puns - with no context - to be less than witty. Still, as an American, I would at least groan at Dana's bad puns and laugh with her at her attempt to be funny. This was a good video - I could see both points of view quite clearly.
Wir sagen dazu die Witze haben soooooo nen (langen) Bart. Oder auch: "Füße hoch, der Witz kommt flach!" Aber Dana nur für dich: Steht ein Pils im Wald. Kommt ein Jäger und trinkt es. Und warum steht ein Pils im Wald? - Weil Tannen zapfen. Flachwitze. Ich hab ne Freundin die lässt bei jeder Gelegenheit ein ganzes Feuerwerk solcher Sprüche los und sie hört auch stundenlang nicht auf, wenn man sie nicht stoppt. Ich finde die leider auch überhaupt nicht lustig. de.wikipedia.org/wiki/Kalauer
@@LpSC2online Nicht jedes Wortspiel ist clever, und das waren hier dann doch ehr die sehr einfach gestrickten, die eben nicht das große Sprachgefühl zeigen. War halt kein Shakesspear, der konnte auch kein Wortspiel auslassen, aber die waren deutlich subtiler. Genau wie Witze, kann man auch mit Puns eben schnell in Kalauer abrutschen.
@@LpSC2online so zu tun als wäre auch nur einer von ihren "witzen" besonders clever oder intelligent gewesen ist das lustigste am video und den kommentaren. keiner hat was gegen clevere und smarte puns nur leider hab ich im video keine gehört
was ist ein Rollstuhlfahrer im Kannibalendorf? Essen auf Rädern. How do you call a pissed of german? Sauerkraut. Helium comes to a bar. says the barkeeper "get out, we don't serve noble gasses here" but the helium does not react
'Hoppy Easter' - I (German) turn to my (American) husband and ask 'Is that funny?' He gets big eyes, desperately trying to hide his grin, voice cracking from laughing: '... no?'
in my opinion this kind of pun is at least acceptable on a themed giftcard with a funny picture on it that underlines the pun. a teddy bear in a santa costume for beary christmas (selbst bärige weihnachten geht dann ja noch) or the cartoon earsterbunny whishing you hoppy easter.... but it only is borderline funny in the context of a cheesy giftcard
My father, coming from the basement: „Was ist denn hier passiert?“ I ask: „Was?“ „Tomaten“, he answers while holding a can of „passierte Tomaten“ in his hands.
I'm so absolutely with Stefan. I'm kinda along the line "fremdschämen" for the "I'm so funny with these puns"-thing and still I enjoy how much fun you have with the whole situation. But puns as such are only funny in the right moment, unintended - or so I think. Jokes do need a Story with a punchline
Das Ding ist, dass wenn man in Deutschland zu jemandem sagt: Erzähl' mal ein Witz!, ist damit eigentlich eine kleine Story mit punchline am ende gemeint. Wann immer ich im USA-englisch sprachlichen Raum (sei es TV shows, RUclips etc) jemand sagt: Tell a joke!, kommt dann entweder eine Scherzfrage oder ein Wortspiel. Kaum einer erzählt da eine Story. Deshalb glaube ich (und ich hab mich jahrelang mit Witzen beschäftigt), dass die Erwartungshaltung den USA-typischen "Witz" listig zu finden, hier nicht erfüllt wird. Weil es viele Deutsche nicht gewohnt sind, dass dann ein pun oder wordplay kommt. Stefan hat das wohl als das mit dem Witzbuch für kinder so empfunden :)
ich habe früher von meiner oma witzbücher für kinder (und auch für erwachsene) bekommen und habe die immer noch im schrank stehen.... klar gibt es da auch ein paar wortwitze (puns) drin aber mindestens 90% der witze sind die art von storys mit pointe...
where do astronauts hang out? - at the space bar. the bicycle can't stand on its own because it it two tired. if you jump from a bridge in Paris you are in Seine.
Muss nicht unlustig sein, das kommt auf das Publikum an ;) Ich kann mich stundenlang über solchen Witzen und Wortspielen kugelig lachen xD Ich mag Sprache halt sehr
Honestly, I loved your puns. I love puns in general and somehow I am also proud that I understand all of them as a non native speaker. For me it is the reaction: Ohhhhh, I saw what you did there!!! Here are some German ones: Wo wohnen Katzen? Im Mietshaus Was liegt am Strand und spricht komisch? Eine Nuschel Warum gehen Ameisen nicht in die Kirche? Sie sind in Sekten. Was ist ein Keks unter dem Baum? Ein schattiges Plätzchen. And some English I know: How do you know if Lady Gaga is still alive? You poke her face. How do monsters like their eggs? Terri-fried How do you call an American bee? A USB Which monster is good at math? Count Dracula
When I make a pun or a "dad joke" I usually giggle and say "I tickle myself". I don't mind if no one else laughs, it still makes me happy. You look like you're enjoying yourself so much with your jokes, have fun, even if no one else laughs.
Ich gebe Luca Luehrs sooo recht! I can laugh about jokes people make in English but,I do not make jokes in their language anymore...🤪 It’s not worth their serious faces 😂😂😂 Even my German/American daughter has lost her sense of German humor 😫😏🤪 Ich kann mich kaputt lachen ueber alltägliche Situationen z.B. ich fahre auf einer 4 spurigen Strasse mit Gruenstreifen dazwischen. Ein Mann springt aus dem Gebuesch um schwenkt beide Arme in die Luft. Ich denke,der Arme hat ein Problem,fahre rechts ran,Scheibe runter und will ihn gerade fragen,was ich für ihn tun kann.... da schnautzt er mich an,ich sei zu schnell gefahren..muss in Seitenstraße zum Kollegen. Musste so laut lachen,dass ich unter Gelächter dem Polizisten erzähle,was ich falsch gedeutet habe.Natuerlich auch,dass ich Deutsche sei und noch an unsere schnellere Fahrweise gewoehnt sei. Er hat mir die Haelfte der Strafe erlassen und sich grinsend verabschiedet. Hab das meiner deutsch/amerikanischen Familie erzaehlt. Guess what... they didn’t laugh 😂
insbesondere bei Wortspielen ist es schwierig, da es nie Lustig ist ,wenn man es erklären muss. ich habe für Französisch Jahre gebraucht (on ne dit pas barbeque (=barbe au cul) on dit poils aux fesses. auf Deutsch wären solche Wortspiele ähnlich: kann eine Kuh einen Ochsen anstieren (anstarren)? wenn Schweineschnitzel aus Schwein ist, woraus ist dann Jägerschnitzel? Wie heißt eine gute Fee? Kaffee!
Mir fiel noch ein alter Witz ein, der als klassischer Witz (im deutschen Sinn) erzählt werden kann, und/aber auf ein Wortspiel als Pointe hinausläuft. Ist mir vor wohl 40 Jahren oder so als Kind untergekommen, hat sich aber in meinem Gedächtnis festgesetzt. Habe übrigens viele, aber nicht alle Kommentare gelesen, also sorry falls, das Folgende schon mal vorkam. Jedenfalls, hier meine Variante: Erster Schultag. Der Lehrer möchste seine Klasse kennenlernen und bittet alle, sich vorzustellen. Der Erste: "Ich bin der Hannes!". Lehrer: "Hallo, schön dich kennenzulerenen, aber du meinst sicher eigentlich, du heißt 'Johannes' und man ruft dich nur 'Hannes', nicht wahr?". Die Nächste stellt sich vor: "Hallo, ich heiße 'Hanna'!" - "Hallo, wie geht es dir? Du weißt aber schon, daß auch das nur ein Rufname ist, und du heißt sicher eigentlich 'Johanna'!". Das nächste Kind ziert sich ein wenig, und der Lehrer muntert noch einmal auf. "Hallo, junger Mann und wie heißt du?" - "Ich bin der ... der 'Jokurt'!?"
Ich würde so gern wissen, wie Dana auf Antiwitze reagiert. "Fliegen zwei Elefanten nach Afrika. Sagt der eine zum anderen: Du, ich will auch mal in der Mitte fliegen." Und so.
Hi, Dana. It seems to me you're a fan of word-playing jokes, in german called "Flachwitze". I like this kind of jokes, too. But they do not work in other languages. For example the "beary christmas" joke. Only english speaking persons will get the joke. And if you translate it to german " bärige Weihnachten" , it's not funny. That's the reason why it's so difficult for comedians to become famous in other countrys. I really like Jeff Dunham,Monty Python's, but only the not translated shows. Translated to german they are only half as funny like the original.
Except for commedian experts like Victor Borge, a Danish piano player and entertainer, that emigrated to the US without being able to speak a single English word. A short while after his emigration, he went on stage and made puns about the English language. When the audience was laughing, he said something like: "Sorry, it's your language, not mine, that puts it like that! I just try to use it." and the audience was laughing even more. Mostly, he worked with gestures, funny sounds and his music. Just a master in that business! Check out his performances here on youtube.
Dana, I know you are hilarious! I'm sitting here, trying to learn Japanese. I have this word "曇り” (kumori) to learn. The sound of that word reminds me of the German word "Kuh". So in my head I imagine a herd of cows happily farting away, which rises up to the sky and forms clouds. I think it's hilarious!
Ich hab mal einen morgens direkt nach dem Aufstehen im Radio gehört - es hat eine Stunde gedauert bis der bei mir auf dem Weg zur Arbeit "gezündet" hat. Und der ging so: "Übrigens wird ein Dampfer beim Einlaufen nicht kleiner."
Dana you need a child! The kid will laugh it's butt off. My friends and i often are punny and make similar jokes in german or english and we just call them "Flachwitze". When they are so bad that it kind of hurts to listen to them we would say: German: Der war so flach, der kann unter meinem Teppich Fallschirmspringen... English: That joke was so flat that it can basejump below my carpet... (sort of literal translation) While saying that we would make a kind of rolling eye face. The puns you use are funny in their own way but you need like-minded people for that and after a long evening with them, you'd want to bang your head into the next wall, but you'll have had a great time...
Was ist grün und trägt Kopftuch? Eine Gürkin. Was ist orange und rollt durch den Wald? Eine Wanderine. Was ist rot und liegt am Feldrand? Eine alte Bauernregel... Bitte holt mich ab.
This has nothing to do with Germans or Americans. Some people simple can't laugh about "Sparwitze". You just gotta find people with the right humor. Something to ponder about in german: Was ist braun, kann fliegen und macht Kindern die Zähne kaputt? - Die Toffi-Fee! Wie nennt man einen dicken Schriftsteller? - Kugelschreiber! Egal wie dicht Du bist, Goethe war Dichter. Was ist die Lieblingsspeise von Piraten? - Kapern Kommt ein Frosch in den Milchladen. Fragt die Verkäuferin: "Was willst du denn?" - Sagt der Frosch: "Quak". Wie heißt ein Spanier ohne Auto? - Carlos Brennholzverleih Was ist weiß und guckt durchs Schlüsselloch? - Ein Spannbettlaken. Was passiert wenn man Cola und Bier gleichzeitig trinkt? - Man colabiert. Was ist süß und hat zwei Höcker? Ein Karamel. The best is to continue telling these jokes when the audience is winding in agony. Harhar!!
Puns can be clever, but they aren't always funny unless the whole context is working and both elements are meaningful. I just came up with this as an example so hear me out: Did you hear that Neil Armstrong couldn't stop scratching his head after he came back from the moon? ''I heard. He came back with a lunatic.'' You can also come up with something else but I'd find this somewhat funny since the elements are used in two ways and if you say well, you come back from the moon acting funny, you're a lunatic anyway so it has that extra third layer also. Oh, oh. I did not mean, tick the animal, but that would work also so it kind of has 4 meanings. Okok, edit: A baker had been struggling with the competition for months until he started selling dairy products. A reporter, curious, asks him: How have you turned this around, knocking the competition off their socks essentially? So the baker replies: Simple. This is my bread and butter now.
I am norwegian and this is bad humor. Jokes for children. He is laughing because he loves you and funny when you laugh of your one jokes... Your are a cute couple!😊
I thought the universal reaction to a pun was a groan? Puns are funny. But they have to be funny puns, if you get my drift. A coworker once made a proposal for a technical solution involving a vacuum cleaner. I told him "Your idea sucks." OK, I get my coat...
Years ago (discouraging just how many of my stories start with these words) I had a moment of inspiration. I had come across a _Far Side_ comic that had a salesman stepping up to a gate in a white, picket fence that said, _Beware of Doug,_ and in the yard, we could see a man hiding behind a tree, spying on him, wide-eyed. I had been studying Spanish, and I knew that the Spanish word for dog was "Perro." So I photocopied this comic, enlarged it, edited out the words on the sign and wrote in the words, "Cuidado con el Pedro," which is the Spanish word for "Peter." I then showed my work to a few students in the school whose first language, I knew, was Spanish. They each laughed when they saw it. The problem is, now, I'm trying to do the same with German. I know the German words for, "Beware of Dog" are "Vorsicht vor dem Hund" but I don't know enough about German culture to know a German man's name that resembles the word "Hund." "Hunter?" "Gunter?" 🤷
Aha - solche Witze (wie mit dem "Hai") kann ich auch: Warum liegt in London nie Schnee? Die haben einen Tower.... Oder (noch schlechter): Was sagt ein Hesse in London, wenn er einen Weihnachtsbaum haben will? "Ä tännchen, please". Und (Finale Grande): Kommt ein Chinese aus einer Bäckerei und hat 2 Blondinen im Arm? Was hatte er bestellt? "Zwei Blödchen, bitte".
The thing with puns is they're not funny but rather amusing or entertaining. A real joke makes you laugh but a pun might make you smirk and some puns don't even to that because they're either too complicated or too dumb. A thing I noticed is, that I find puns in English funnier (If I understand them at all) than puns in German. I think that's not because German puns are less funny than English ones but rather because I have heard so many German puns (German is my first language) that they are just not as funny to me anymore.
hi dana! i love your laugh! please keep spreading happiness for us, it's so wonderful to watch such a positive human! thank you so much for letting us be part of your world! 👋🏻😘💕💖
Bless you Dana and your wholesome humour. Idioms and language play type jokes are often the hardest part of a language to pick up. The Belgian (French speaking) woman I work with gets stuck with them sometimes and then you have to explain it. Which sucks the humour out of it haha. It's the part of language that really highlights the differences in varying cultural experiences.
Put you puns into a story: I was walking through the woods and I heard "hey lady" no one there then you realize its a talking tree that assaults passers-by with bad puns.....
Whenever someone greets me with "Mahlzeit!", and I really hate that greeting, I always say: "Aber nur wenn Du die Stifte mitbringst!" Most of the time, they don't find it funny, but I couldn't care less.
Wenn's um Kornzerkleinerung ginge, wär's noch näher dran (ich wollte ursprünglich Konzernzerkleinerung schreiben, nun ja). Vielleicht ist das ja nur eine Hochleistungsellipse von: "Endlich habe ich/haben wir mal Zeit, einfach mal Mahlzeit zu sagen." Sonst denken viele vorzugsweise an Zahlzeit, also an den (nächsten) Termin der Gehaltsüberweisung. Mit "Mahlzeit" kann man dies höflich verbrämen.
@@maetzchenmusik Ja, und nach der Mahlzeit kommt die Zahlmaid, alles klar. Mit der Kornzerkleinerung das stimmt natürlich (gegen Konzernzerkleinerung hab ich auch nix), aber da muss ich mir erst was überlegen, was dann die passende Antwort auf diesen saudummen Gruß "Mahlzeit" ist. Sowas wie "Siehste hier ne Mühle?" klingt ja schon wieder fast etwas zu aggressiv, von daher...
@@Seegalgalguntijak "Rickeracke! Richeracke! Geht die Mühle mit Geknacke. Hier kann man sie noch erblicken, Fein geschroten und in Stücken. Doch sogleich verzehret sie Meister Müllers Federvieh." Gegen Unbill hilft hie und da durchaus Lyrik.
I've never before listened to so many bad jokes before. I've also never laughed so much about bad jokes. But 50% of the credit of it being so funny goes to Stefan.
Sorry Dana, I'm with Stefan on this one!
I was sitting here like him...I just smiled because Dana had so much fun
CONCLUSION WOMEN AREN'T FUNNY
@@JonDoe-yc6uz no Dana is just telling stupid jokes lol
Die Amis sagen gerne die Deutschen haben keinen Humor. Wenn das hier ihr Referenzrahmen ist, dann wundert mich gar nichts.
Zum Glück und unser aller Vergnügen kann US-Amerikanischer Humor sehr viel mehr als nur infantile Wortspielchen. Von Billy Wilder über Woody Allen bis hin zu den Niederungen der Big Bang Theory: sie alle wären international wohl kaum erfolgreich, wenn sie lediglich Wortspielereien wie "hoppy easter" raushauen würden.
@@uli1956 Ja genau, und es gibt da einiges mehr: Blue Mountain State (beide Staffeln als DVDs im Regal), Todd and the Book of complete Evil (Mitgeschnitten auf MTV), beide seeehr lustig :-))) u.v.m. Auch South Park mutet auf den ersten Blick wie eine Kinderserie an, Ist es aber mit Sicherheit nicht - sehr hintergründig.
Wir sollten Dana von Heinz Erhardt erzählen, der machte daraus eine Kunstform, die genial war. :)
@@fixit4387 In Osten waren es Hericht und Preil. Wenn die aufgetreten sind, dann hat der Saal vor Lachen getobt.
Referenzrahmen sheeesh
Germans do appreciate puns (and make lots of them) but I'd also say that we prefer dark British humour over American "harmless" wordplays because it's closer to our sense of humour.
Honestly, I think we love the most a "normal" situation becoming totally ridiculous, but in a serious manner. You know, Loriot humour.
And in particular thats true for Austria.
z.B.: Definition von Ministranten laut katholischer Kirche “Kardinalsschnitten“
I'm someone who has a very dark sense of humor and find that it distances and scares German. I guess most germans find the true dark humor inappropriate.
So true!
The best part is you laughing at your own jokes haha
Fake giggles mostly is how it sounds to me
"I think we should cut it here. I think the point was made." - totally agreed.
Then he hugs her in a way you'd hug your really sick aunt.
@@AlexTheUruguayan that hug looked a little like "Yeah, I love you, but stop. Please."
The jokes aren't funny but I have to laugh about Dana because she tells it so funny
Hahahaha exactly!! Plus Stephan is soooo uncomfortable and like ...I love you but please stoppppp 🤣🤣🤣
no, because she's trying to desperately to convince us that it is funny
I'm German, my English husband makes the same type of jokes all the time...he usually gets an eye roll in response and a piece of my soul leaves my body. Also at Uni (in UK) I had a course on comedy and I was the only person that didn't laugh at any of the texts we studied, I was branded the 'humourless German'
Nimm es als Kompliment, wenn die Witze dieses Niveau haben. Was deinen Mann angeht...Liebe sollte das aushalten können! ;)
That's a hilarious post... I feel you!
This is so painful to watch 😂
this so painful to watch trying to be funny and failing that it is funny
„They’re not even dad jokes.“ That one killed me. And the delivery... Stefan actually sounded disappointed
the "get it?" part makes it even worse :)
D0nOT yep. I mean: we all get it. We know the punchline. But the punchline is always so freaking simple and foreseeable, which makes it so unfunny because it misses the whole point of a joke.
My favorite pun currently: Alphabet soup was yesterday. Now it's Times New Ramen!
I don't get it. I mean I get it (alphabet noodles, ramen noodles), I just don't get it. Alphabet is not a type of font. And TNR still consists of the alphabet...
I think a better joke would be:
What's the font of Alphabet soup? Times New Ramen.
No i like it and i am german 😂
As a german i appreciate Stefans strict Position not to laugh unauthentically or to be polite. Germans are honest!💪🏻
So I really appreciate spontaneous puns that happen in the moment because they fit the situation but you just telling one of those or maybe one you thought of yesterday at random times to be funny wouldn't make me laugh because they feel staged.
I think you hit on the problem with telling puns. For puns to be effective, context is very important - where and when they are told, levels of cultural references, family/friendship history, etc.. I really like puns, and like to be around people who make puns. I found most of these puns - with no context - to be less than witty. Still, as an American, I would at least groan at Dana's bad puns and laugh with her at her attempt to be funny. This was a good video - I could see both points of view quite clearly.
Wir sagen dazu die Witze haben soooooo nen (langen) Bart. Oder auch: "Füße hoch, der Witz kommt flach!"
Aber Dana nur für dich: Steht ein Pils im Wald. Kommt ein Jäger und trinkt es. Und warum steht ein Pils im Wald? - Weil Tannen zapfen.
Flachwitze. Ich hab ne Freundin die lässt bei jeder Gelegenheit ein ganzes Feuerwerk solcher Sprüche los und sie hört auch stundenlang nicht auf, wenn man sie nicht stoppt. Ich finde die leider auch überhaupt nicht lustig.
de.wikipedia.org/wiki/Kalauer
Oder auch: "Leise rasselt im Keller die Bartwickelmaschine"
@@LpSC2online Nicht jedes Wortspiel ist clever, und das waren hier dann doch ehr die sehr einfach gestrickten, die eben nicht das große Sprachgefühl zeigen. War halt kein Shakesspear, der konnte auch kein Wortspiel auslassen, aber die waren deutlich subtiler. Genau wie Witze, kann man auch mit Puns eben schnell in Kalauer abrutschen.
Tunnelwitze gehen noch tiefer aber ausser dem Kölner Stadt Archiv merkt das keiner...
@@Traumglanz Wer ist "Shakesspear"? Ich kenn nur einen William Shakespeare.
@@LpSC2online so zu tun als wäre auch nur einer von ihren "witzen" besonders clever oder intelligent gewesen ist das lustigste am video und den kommentaren.
keiner hat was gegen clevere und smarte puns nur leider hab ich im video keine gehört
You annoy the Hell out of that poor man.
SuDDenLife hahahahaha
@@LpSC2online I'm sure Stefan felt like he's in a punitentiary.
@@LpSC2online ayyyeee 👈👈😆
Stefan: “I think the point was made.”
Stephan cringing the whole video, so did I 😸😸
was ist ein Rollstuhlfahrer im Kannibalendorf? Essen auf Rädern. How do you call a pissed of german? Sauerkraut. Helium comes to a bar. says the barkeeper "get out, we don't serve noble gasses here" but the helium does not react
Sits a neutron at the bar and asks for the beer price? The barkeep replies: For you? Free of charge.
aber Zutritt ist heute nur für geladene Gäste
The helium joke is great! :D
'Hoppy Easter' - I (German) turn to my (American) husband and ask 'Is that funny?'
He gets big eyes, desperately trying to hide his grin, voice cracking from laughing: '... no?'
in my opinion this kind of pun is at least acceptable on a themed giftcard with a funny picture on it that underlines the pun.
a teddy bear in a santa costume for beary christmas (selbst bärige weihnachten geht dann ja noch) or the cartoon earsterbunny whishing you hoppy easter....
but it only is borderline funny in the context of a cheesy giftcard
Now that was funny.
Erinnert mich an,
"was ergibt 7x7?“
" Feiner Sand"
Ha, ha, ha, Schenkelklopfer 🙈
In Kindergarten I considered that one quite ok...
Q: What be the pirates favorite letter?
A: You'd think it's the R, but its the C they love....
Uhuh
Woaaaar roar there I see they lie on cat walks for a prank on a plank.
My father, coming from the basement: „Was ist denn hier passiert?“
I ask: „Was?“
„Tomaten“, he answers while holding a can of „passierte Tomaten“ in his hands.
Dad jokes overload
I'm so absolutely with Stefan. I'm kinda along the line "fremdschämen" for the "I'm so funny with these puns"-thing and still I enjoy how much fun you have with the whole situation. But puns as such are only funny in the right moment, unintended - or so I think. Jokes do need a Story with a punchline
Ja. Bei mir war der Fremdschämlevel beim Schuh erreicht ... :s
Wer rennt durch den Wald und schreit Kugel?
Ein Kugelschreibär
My ex-wife still misses me... but her aim is getting better!
Den kenne ich in besser (wie ich finde xD) - Wie nennt man einen Bären, der schreiend auf einer Kugel sitzt?
@@Myladyinred999 deiner gibt schon so viele Informationen preis 😳😁
Hahaha der kugelschreibär is gut 😂
@@christinakohl6111 Treffen sich zwei Jäger im Wald - Beide Tot.
Sagt der eine Jäger zum anderen, “du ich hab gestern deine Frau getroffen“, der antwortet “Weidmamns Dank“
I was lying on the floor laughing about a joke Echo Dot told me:
Was hat ein Mann der im Dreieck springt?
Kreislaufprobleme xD
Das Ding ist, dass wenn man in Deutschland zu jemandem sagt: Erzähl' mal ein Witz!, ist damit eigentlich eine kleine Story mit punchline am ende gemeint. Wann immer ich im USA-englisch sprachlichen Raum (sei es TV shows, RUclips etc) jemand sagt: Tell a joke!, kommt dann entweder eine Scherzfrage oder ein Wortspiel. Kaum einer erzählt da eine Story.
Deshalb glaube ich (und ich hab mich jahrelang mit Witzen beschäftigt), dass die Erwartungshaltung den USA-typischen "Witz" listig zu finden, hier nicht erfüllt wird. Weil es viele Deutsche nicht gewohnt sind, dass dann ein pun oder wordplay kommt.
Stefan hat das wohl als das mit dem Witzbuch für kinder so empfunden :)
ich habe früher von meiner oma witzbücher für kinder (und auch für erwachsene) bekommen und habe die immer noch im schrank stehen.... klar gibt es da auch ein paar wortwitze (puns) drin aber mindestens 90% der witze sind die art von storys mit pointe...
Ich habe bis heute auch nicht ganz das Prinzip der Klopf-klopf-Witze verstanden. Die scheinen auf deutsch einfach nicht zu funktionieren. 🤷
10:55
- Willst du meine Witze hören ?
- Ja, klar
That MUST be love 😉
Ghuloween isn't funny when you know the words either
That made me chuckle more than every joke in this video
where do astronauts hang out? - at the space bar.
the bicycle can't stand on its own because it it two tired.
if you jump from a bridge in Paris you are in Seine.
Ooooh! I love english bad jokes! My favorite one "What do you get when you drop a piano on a battlefield?
A-flat Major!"
Oh je, ich mache diese Witze auch gelegentlich. Jetzt ist mir grad klar geworden wie unlustig ich bin.
Der war richtig gut.
Muss nicht unlustig sein, das kommt auf das Publikum an ;) Ich kann mich stundenlang über solchen Witzen und Wortspielen kugelig lachen xD Ich mag Sprache halt sehr
I like jokes like this and tell them often. And I mostly get the reaction Stefan performed.
Egal, wie viele CDs du hast, Carl Benz hat Mercedes.
I don't even speak German and I found your joke funnier than the ones Dana told.
That's a good one. 😃
egal wie dicht DU bist ... Goethe war Dichter ^^
No matter how kind you are, German children are kinder.
Honestly, I loved your puns. I love puns in general and somehow I am also proud that I understand all of them as a non native speaker.
For me it is the reaction: Ohhhhh, I saw what you did there!!!
Here are some German ones:
Wo wohnen Katzen? Im Mietshaus
Was liegt am Strand und spricht komisch? Eine Nuschel
Warum gehen Ameisen nicht in die Kirche? Sie sind in Sekten.
Was ist ein Keks unter dem Baum? Ein schattiges Plätzchen.
And some English I know:
How do you know if Lady Gaga is still alive? You poke her face.
How do monsters like their eggs? Terri-fried
How do you call an American bee? A USB
Which monster is good at math? Count Dracula
When I make a pun or a "dad joke" I usually giggle and say "I tickle myself". I don't mind if no one else laughs, it still makes me happy. You look like you're enjoying yourself so much with your jokes, have fun, even if no one else laughs.
Der Space-Bar-Witz war tatsächlich lustig. Die anderen... eher lahm.
I totally agree with the space bar joke! :D
If you look at Stefan's blinking eyes, you will notice that he formulates "please help me" in Morse code.
Was Dana drunk? Honestly I can only imagine people laughing about these drunk.
Ich finde dich lustig! Du mich auch?
Wie nennt man einen Keks unterm Sonnenschirm? - Ein schattiges Plätzchen!
hahaha...
Es ist schwer in einer Zweitsprache witzig zu sein.
I would not exaggerate. I have immigrant background (migrationshintergrund). Some say Swiss have no sense of humor... All prejudices
Ich gebe Luca Luehrs sooo recht!
I can laugh about jokes people make in English but,I do not make jokes in their language anymore...🤪
It’s not worth their serious faces 😂😂😂
Even my German/American daughter has lost her sense of German humor 😫😏🤪
Ich kann mich kaputt lachen ueber alltägliche Situationen z.B. ich fahre auf einer 4 spurigen Strasse mit Gruenstreifen dazwischen.
Ein Mann springt aus dem Gebuesch um schwenkt beide Arme in die Luft. Ich denke,der Arme hat ein Problem,fahre rechts ran,Scheibe runter und will ihn gerade fragen,was ich für ihn tun kann.... da schnautzt er mich an,ich sei zu schnell gefahren..muss in Seitenstraße zum Kollegen. Musste so laut lachen,dass ich unter Gelächter dem Polizisten erzähle,was ich falsch gedeutet habe.Natuerlich auch,dass ich Deutsche sei und noch an unsere schnellere Fahrweise gewoehnt sei.
Er hat mir die Haelfte der Strafe erlassen und sich grinsend verabschiedet.
Hab das meiner deutsch/amerikanischen Familie erzaehlt.
Guess what... they didn’t laugh 😂
insbesondere bei Wortspielen ist es schwierig, da es nie Lustig ist ,wenn man es erklären muss. ich habe für Französisch Jahre gebraucht
(on ne dit pas barbeque (=barbe au cul) on dit poils aux fesses.
auf Deutsch wären solche Wortspiele ähnlich:
kann eine Kuh einen Ochsen anstieren (anstarren)?
wenn Schweineschnitzel aus Schwein ist, woraus ist dann Jägerschnitzel?
Wie heißt eine gute Fee? Kaffee!
Als Ami behalte ich dass Dana nicht witzig ist-auch nicht auf Englisch…
@@heymikeyh9577
Niemand ist perfekt.
0 können gute Witze erzählen 1 nicht.
I think jokes like these are more funny in situations where they make sense.
Armer Stefan ... Du hast mein Mitgefühl.
"Witz komm raus, Du bist umzingelt" "geht nicht, Tùr klemmt"
I laughed at two jokes, but generally the funniest things were Stefan's reactions :D
I'm totally on Stefan's side and it was quite hard to watch the whole video. Only excellent eggs was approximately halfway funny
eggselent
Now it's over: Ex-Elend.
I have a clever musical joke that I think you might like, Dana:
What do you get when you throw a piano down a coal mine?
- A flat minor.
That hurts:)
Poor Stefan has that long-suffering look on his face.
Q: What do you call someone from the United States who's giving up all the time?
Okay. This one's actually pretty good.
Danna, I love your videos, but these jokes are like pulling teeth.
"A... a... _ah..._ _shoe!"_
😳 Whoa! How did I end up back in fourth grade?!
What do you think about presenting a video of good German jokes? I look forward to it.
Mir fiel noch ein alter Witz ein, der als klassischer Witz (im deutschen Sinn) erzählt werden kann, und/aber auf ein Wortspiel als Pointe hinausläuft. Ist mir vor wohl 40 Jahren oder so als Kind untergekommen, hat sich aber in meinem Gedächtnis festgesetzt. Habe übrigens viele, aber nicht alle Kommentare gelesen, also sorry falls, das Folgende schon mal vorkam. Jedenfalls, hier meine Variante:
Erster Schultag. Der Lehrer möchste seine Klasse kennenlernen und bittet alle, sich vorzustellen. Der Erste: "Ich bin der Hannes!". Lehrer: "Hallo, schön dich kennenzulerenen, aber du meinst sicher eigentlich, du heißt 'Johannes' und man ruft dich nur 'Hannes', nicht wahr?". Die Nächste stellt sich vor: "Hallo, ich heiße 'Hanna'!" - "Hallo, wie geht es dir? Du weißt aber schon, daß auch das nur ein Rufname ist, und du heißt sicher eigentlich 'Johanna'!". Das nächste Kind ziert sich ein wenig, und der Lehrer muntert noch einmal auf. "Hallo, junger Mann und wie heißt du?" - "Ich bin der ... der 'Jokurt'!?"
Ich fand das Video amüsant! Der "Space Bar"-Witz war prima. :)
I'm Dutch and if you said those puns (or maybe even any puns) out of context I would have no clue they were even meant to be funny.
In Germany, there is a trademark called "Pfanni" That seems to be a combination of Pfanne (pan) and funny.
The funniest thing was, "no I get it, it's just not funny." Accurate.
I also love that you were like nooo I'm having fun. Lol. This was great. I loved all of your jokes, at least the ones I could understand!!!!
I am German and love your puns. I make a lot of puns in English and German as well. But for some Germans they feel like pun-ishment ;-)
😂😂😂😂😂😂🌟🌟🌟🌟
Stefan must love you very much, if he can stand such cruel jokes :D
Ich würde so gern wissen, wie Dana auf Antiwitze reagiert.
"Fliegen zwei Elefanten nach Afrika. Sagt der eine zum anderen: Du, ich will auch mal in der Mitte fliegen."
Und so.
What kind of fruit do ghosts like?
Boooberries!
What does the rain, when the music starts? He drops!
Well I think puns are not working in a staged way, but when you use them spontaneous in the right situation I would definitly laugh.
Omg you two are adorable. And Stefan's exasperated face but supportive half hug at 7:07 is priceless!
Mein lieblings Keyboard Witz:
Wie wird das Wetter morgen?
Caps Lock
.
.
.
.
.
.
.
Shift ohne Ende
I found this to be painful and awkward to watch.
Hi, Dana. It seems to me you're a fan of word-playing jokes, in german called "Flachwitze". I like this kind of jokes, too. But they do not work in other languages. For example the "beary christmas" joke. Only english speaking persons will get the joke. And if you translate it to german " bärige Weihnachten" , it's not funny. That's the reason why it's so difficult for comedians to become famous in other countrys. I really like Jeff Dunham,Monty Python's, but only the not translated shows. Translated to german they are only half as funny like the original.
You can select any two languages.
In one, a pun works, in the other one, it doesn't.
Except for commedian experts like Victor Borge, a Danish piano player and entertainer, that emigrated to the US without being able to speak a single English word. A short while after his emigration, he went on stage and made puns about the English language. When the audience was laughing, he said something like: "Sorry, it's your language, not mine, that puts it like that! I just try to use it." and the audience was laughing even more. Mostly, he worked with gestures, funny sounds and his music. Just a master in that business! Check out his performances here on youtube.
Dana, I know you are hilarious!
I'm sitting here, trying to learn Japanese.
I have this word "曇り” (kumori) to learn.
The sound of that word reminds me of the German word "Kuh".
So in my head I imagine a herd of cows happily farting away, which rises up to the sky and forms clouds.
I think it's hilarious!
Ich hab mal einen morgens direkt nach dem Aufstehen im Radio gehört - es hat eine Stunde gedauert bis der bei mir auf dem Weg zur Arbeit "gezündet" hat. Und der ging so:
"Übrigens wird ein Dampfer beim Einlaufen nicht kleiner."
A lot of people don't find puns funny, it's not a culture thing, I don't think, more a subjective thing, like what type of humor you have or enjoy.
While the puns are utterly bad, Dana cracking up about them and having the time of her life, apparently, made my day already. She's such a sweetheart!
Dana you need a child! The kid will laugh it's butt off.
My friends and i often are punny and make similar jokes in german or english and we just call them "Flachwitze". When they are so bad that it kind of hurts to listen to them we would say:
German: Der war so flach, der kann unter meinem Teppich Fallschirmspringen...
English: That joke was so flat that it can basejump below my carpet... (sort of literal translation)
While saying that we would make a kind of rolling eye face.
The puns you use are funny in their own way but you need like-minded people for that and after a long evening with them, you'd want to bang your head into the next wall, but you'll have had a great time...
Was ist rot und steht an der Straßenecke? Die Hagenutte. *badum,ts*
Was ist grün und steht am Straßenrand? Eine Froschtituierte
Was ist grün und trägt Kopftuch? Eine Gürkin.
Was ist orange und rollt durch den Wald?
Eine Wanderine.
Was ist rot und liegt am Feldrand?
Eine alte Bauernregel...
Bitte holt mich ab.
Was ist braun und hüpft rauchend übers Feld?
Ein Kaminchen.
This has nothing to do with Germans or Americans. Some people simple can't laugh about "Sparwitze".
You just gotta find people with the right humor.
Something to ponder about in german:
Was ist braun, kann fliegen und macht Kindern die Zähne kaputt? - Die Toffi-Fee!
Wie nennt man einen dicken Schriftsteller? - Kugelschreiber!
Egal wie dicht Du bist, Goethe war Dichter.
Was ist die Lieblingsspeise von Piraten? - Kapern
Kommt ein Frosch in den Milchladen. Fragt die Verkäuferin: "Was willst du denn?" - Sagt der Frosch: "Quak".
Wie heißt ein Spanier ohne Auto? - Carlos
Brennholzverleih
Was ist weiß und guckt durchs Schlüsselloch? - Ein Spannbettlaken.
Was passiert wenn man Cola und Bier gleichzeitig trinkt? - Man colabiert.
Was ist süß und hat zwei Höcker? Ein Karamel.
The best is to continue telling these jokes when the audience is winding in agony. Harhar!!
Here's another embarrassing joke:
A cowboy comes from the hairdresser, his pony is gone.
Got it? :-)
doesn't work in English, though it would be fringe or bangs
Puns can be clever, but they aren't always funny unless the whole context is working and both elements are meaningful. I just came up with this as an example so hear me out: Did you hear that Neil Armstrong couldn't stop scratching his head after he came back from the moon? ''I heard. He came back with a lunatic.'' You can also come up with something else but I'd find this somewhat funny since the elements are used in two ways and if you say well, you come back from the moon acting funny, you're a lunatic anyway so it has that extra third layer also. Oh, oh. I did not mean, tick the animal, but that would work also so it kind of has 4 meanings.
Okok, edit: A baker had been struggling with the competition for months until he started selling dairy products. A reporter, curious, asks him: How have you turned this around, knocking the competition off their socks essentially? So the baker replies: Simple. This is my bread and butter now.
I am norwegian and this is bad humor. Jokes for children. He is laughing because he loves you and funny when you laugh of your one jokes... Your are a cute couple!😊
Was liegt am Strand und spricht undeutlich?
*
*
*
*
*
*
*
*
*
*
Eine Nuschel.
Und was liegt am Strand, ist erkältet und spricht undeutlich?
Eine Nies-Nuschel.
If someone has a useful gift, you won't get it.
When you reach something to someone on a ladder, you'll give it up.
Die Space-Bar ist genau mein Humor! Das ist genau wie Caps-Lock-Wetter: Schifft ohne Ende! :-D
I like the panicked look on Stefan's face when Dana says she's going to tell some jokes. Now ~that's~ funny. XD
I thought the universal reaction to a pun was a groan?
Puns are funny. But they have to be funny puns, if you get my drift.
A coworker once made a proposal for a technical solution involving a vacuum cleaner. I told him "Your idea sucks."
OK, I get my coat...
Years ago (discouraging just how many of my stories start with these words) I had a moment of inspiration. I had come across a _Far Side_ comic that had a salesman stepping up to a gate in a white, picket fence that said, _Beware of Doug,_ and in the yard, we could see a man hiding behind a tree, spying on him, wide-eyed.
I had been studying Spanish, and I knew that the Spanish word for dog was "Perro." So I photocopied this comic, enlarged it, edited out the words on the sign and wrote in the words, "Cuidado con el Pedro," which is the Spanish word for "Peter." I then showed my work to a few students in the school whose first language, I knew, was Spanish. They each laughed when they saw it.
The problem is, now, I'm trying to do the same with German. I know the German words for, "Beware of Dog" are "Vorsicht vor dem Hund" but I don't know enough about German culture to know a German man's name that resembles the word "Hund." "Hunter?" "Gunter?" 🤷
Vorsicht vor dem bisschen Hund!
You might try :"Vorsicht, freilaufender Wolf" ...maybe? or Rolf?
Aha - solche Witze (wie mit dem "Hai") kann ich auch:
Warum liegt in London nie Schnee?
Die haben einen Tower....
Oder (noch schlechter):
Was sagt ein Hesse in London, wenn er einen Weihnachtsbaum haben will?
"Ä tännchen, please".
Und (Finale Grande):
Kommt ein Chinese aus einer Bäckerei und hat 2 Blondinen im Arm?
Was hatte er bestellt?
"Zwei Blödchen, bitte".
Wer wohnt im Wald und war mit 7 Zwergen im Bett?
Schweeflittchen
Naaa, wer kennt den zugehörigen "Film" noch? 😉😉
I'm pretty undecided as to which is funnier; Dana's jokes or the look on Stefan's face 🤣🤣🤣
On a different note, I definitely appreciated the jokes.
Wie heißt der Bruder von Elvis? - Zwölvis
Der könnte vom bereits erwähnten Victor Borge stammen. Dreizehn - vierzehn - Pfützchen.
Wie nennt man ein weißes Mammut?
- Helmut!
Wußtest du, daß das Wort 'liebe' im Grundgesetz nur eimal vorkommt?
Im Wort: 'Hinterbliebenenfürsorge'
@@tasminoben686 Sarkasmus, wird nur leider von vielen nicht verstanden :)
Wie heißt der Sonnenuntergang in Finnland?
Helsinki...
Wie heißt London bei Stromausfall?
Londoff...
chriss505
Wie nennt man einen Präsidenten, der sich wie ein Elefant im Porzellanladen benimmt?
Trumpel..
@@chriss505 oh weia der mit london is echt gut 😆
The thing with puns is they're not funny but rather amusing or entertaining. A real joke makes you laugh but a pun might make you smirk and some puns don't even to that because they're either too complicated or too dumb. A thing I noticed is, that I find puns in English funnier (If I understand them at all) than puns in German. I think that's not because German puns are less funny than English ones but rather because I have heard so many German puns (German is my first language) that they are just not as funny to me anymore.
hi dana! i love your laugh! please keep spreading happiness for us, it's so wonderful to watch such a positive human! thank you so much for letting us be part of your world! 👋🏻😘💕💖
Bless you Dana and your wholesome humour.
Idioms and language play type jokes are often the hardest part of a language to pick up. The Belgian (French speaking) woman I work with gets stuck with them sometimes and then you have to explain it. Which sucks the humour out of it haha. It's the part of language that really highlights the differences in varying cultural experiences.
The most thin book in Germany: 2000 years German humor, it has only an intro of one page 🤣
jetzt bin ich mir sicher, dass es wahre liebe ist ;)
Jokes like that are called "Kalauer" in German.
Habe ich noch nie gehört
Also ich nenn die Flachwitze
Put you puns into a story: I was walking through the woods and I heard "hey lady" no one there then you realize its a talking tree that assaults passers-by with bad puns.....
So you ask your German partner, "Do you like my joke?" and they ask for 9 more.
There's a second answer to welcher Apfel ist kein Obst: Der Pferdeapfel!
"Hoppy Easter" as an amputee, that *IS* funny.
Whenever someone greets me with "Mahlzeit!", and I really hate that greeting, I always say: "Aber nur wenn Du die Stifte mitbringst!" Most of the time, they don't find it funny, but I couldn't care less.
Wenn's um Kornzerkleinerung ginge, wär's noch näher dran (ich wollte ursprünglich Konzernzerkleinerung schreiben, nun ja). Vielleicht ist das ja nur eine Hochleistungsellipse von: "Endlich habe ich/haben wir mal Zeit, einfach mal Mahlzeit zu sagen." Sonst denken viele vorzugsweise an Zahlzeit, also an den (nächsten) Termin der Gehaltsüberweisung. Mit "Mahlzeit" kann man dies höflich verbrämen.
@@maetzchenmusik Ja, und nach der Mahlzeit kommt die Zahlmaid, alles klar.
Mit der Kornzerkleinerung das stimmt natürlich (gegen Konzernzerkleinerung hab ich auch nix), aber da muss ich mir erst was überlegen, was dann die passende Antwort auf diesen saudummen Gruß "Mahlzeit" ist. Sowas wie "Siehste hier ne Mühle?" klingt ja schon wieder fast etwas zu aggressiv, von daher...
@@Seegalgalguntijak
"Rickeracke! Richeracke!
Geht die Mühle mit Geknacke.
Hier kann man sie noch erblicken,
Fein geschroten und in Stücken.
Doch sogleich verzehret sie
Meister Müllers Federvieh."
Gegen Unbill hilft hie und da durchaus Lyrik.
I've never before listened to so many bad jokes before. I've also never laughed so much about bad jokes. But 50% of the credit of it being so funny goes to Stefan.
This was so freaking cute. Dana tells "dad jokes". And every time, "get it?!" Adorable AF. 🙈😂
If you love puns so much, the following one I couldn't get out of my head for weeks, don't know why.
"Lieber arm dran als Arm ab"