Размер видео: 1280 X 720853 X 480640 X 360
Показать панель управления
Автовоспроизведение
Автоповтор
杰宇老師來台灣只有三年,中文發音以及文法是如此的台灣化。感動😹🥰👍🐶🐱🌱🌍❤️
杰宇老師語言能力好強!中文用詞、發音都很地道!
杰宇的中文講得真好,好過大部分的台灣年輕人了,我敢這么說
這節目真有趣!在輕鬆愉快的氣氛下, 就學到不少法語。杰宇老師來台灣才三年半, 國語就能講得這麼好 太厲害啦!
對他們外國人來說,我們的語言是他們的中文,不是國語。他的國語是法文。
這個男孩的中文很好有語言天份
男孩咧,他是超專業的老師好不
影片很有趣,原本以為十五分鐘會看很久,沒想到不知不覺看完了😂
這年輕老師語言天份好,東西方語系都不是問題
第一次無意間看到這個頻道就訂閱了,因為中文說的出奇的好!來三年多就可以這麼好? 太驚奇了!
我之前當兵的時候是少尉,英文的lieutenant就是來自法文所有英文裡面政治 經濟 軍事 社會 抽象概念 美食佳餚 商業 哲學的單字都是來自於法文喔!
離開法國之後就很難有機會練習法文了,有這個頻道真是太好了,非常生活化又有趣
C'est la vie = 節哀順變,哈哈哈哈哈哈哈哈
三年 可以說上等中文結構很天才
才來台灣三年多中文這麼好👍
杰宇你很會教欸,我是商務華語老師,我很喜歡你的教學😊
真的,原來有兩個進口法文時期一 古上流社會二 文藝復興(比較留有法文特色
哈哈哈, c'est la vie.这句话就是法国人倒霉了安慰自己用的!遇见困难了才知道这就是生活!
真是非常有趣令人享受的一个video,又学到很多东西,非常感谢如此用心的制作🙏
影片好有趣喔
👍 新影片馬上看
杰宇不只精通多國語言,還對語言歷史很有研究呢!
這主題好棒
多年前我第一次去重慶!當地人請我去一家西餐廳晚餐,其店名大大的寫在其店招牌上,赫然是~C’est la vie !😂😂
聽之前比利時的老師說法國瑞士的法文還是有一點點不同,譬如數字的表示(忘了是哪一個數字)
其實不是法語沒有重音喔,而是法語的重音都在第一音節,所以用這樣的語調唸就會很接近母語人士的發音了。
這篇太好看了!
好棒!喜歡!
我觉得语调平平的应该就是瑞士法语的特点。我的第一个法语老师就是瑞士人,我就觉得他发音比较平。以bonjour为例,瑞士人似乎总喜欢以阴平声来发jour,而法国人似乎更多是阳平声。
我工作的地方有很多外國旅客, 每次法國人一講英文的時候,我等他說完就會問他français? 沒有一次猜錯過,就跟杰宇老師在影片中學的一樣
總算有新影片了❤️
應該出一集分享如何學中文的,非常好奇
笑死 節哀順變XD
什麼是XD?
@@evergreen7213 笑
你仍然沒有解答何謂XD?
@@HenOOXX In English, it means- That’s too bad! It’s what it is. Face it or deal with it.
@@evergreen7213 an expression used in text messages or e-mails signaling happiness or laughter. XD is an emoticon. X represents closed eyes while D stands for an open mouth.我Google到的
哈哈😆
英语中的法文词如果念起来特意强调它的法语味道,则是叫做hyper-foreignism
xs,像我把拍一拍設成c’est la vie,真的就是為了傳遞很喪的心態hhhhhhhhhh(然而大部分學法文的朋友都以為我在讚頌生活我也是醉了
妈妈 我越来越想念我法国朋友的英文了
能否请请杰宇老师用法式英语演示下面的句子?I'm eager for happiness.
那麼法語裡「似曾相識的感覺」要怎麼說呢?
business 法语叫做affaire
Emily in Paris 我也有看😂😂😂
我反而想知道那个美国电影的文章在哪 哈哈哈哈
La Vie En Rose
文藝復興不是14~16世紀嗎
比利时法语区大部分学校第一外语是拉丁语
原來法文沒有重音。。。我一直以為是最後一個音節
C’est la vie - it means - that too bad for you.
That’s too bad for you.
(1)所有 "歐洲皇室成員" 都懂得 "法國語言" !(2)在 12:17 字幕 = Non ! Non ! Non ! "從中東北非那邊進口的" 是 = 香料 (不是咖啡) ! 進口的香料是 pour faire le "Couscous" ! 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 !!!!!!!!!咖啡是從 "中非", "中美洲" 和 "南美洲" 進口的 !
2> 最早喝咖啡的也是中东人,也门人等,非洲和南美都是后来大规模种植才出现的。
很好奇查了一下 18世紀的歐洲咖啡確實是來自中東 到19世紀中期 巴西的咖啡才佔有大多數的市場
不知道是不是錯覺,杰宇有點像陳冠希🤣
不是错觉,我也觉得像!
我以為是 "這就是生活" 沒想到是有點負面的~有點可惜!
比較接近這就是人參 😂
我也以為是這樣😂
法國人在日常生活中的計數方法, 是基於混合 3 個計數系統 = (a) “System Décimal/十位數字系統”. (b) “System Vicésimal/二十位數字系統”. (c) 混合 “System Vicésimal/二十位數字系統” 和 “System Décimal/十位數字系統” 一起(齊)使用.傳說 “System Vicésimal/二十位數字系統” 是來自法國古代民族 "Gaulois" 的計數方法 ! "二十位數字" 是因為人類有十個手指和十個腳指, 所以等於二十 !但實際上, 法國人在金融領域工作範圍內是只用 “System Décimal/十位數字系統” = 70/Septante, 80/Huitante, 90/Nonante !!!
(1)注意 = 有一些字的 "瑞士口音" 和 "法國口音" 是略有不同的 ! 用字也不同 !用字例如 =七十 = Soixante-Dix (法國) / Septante (瑞士, 比利時).八十 = Quatre-Vingts (法國) / Huitante (瑞士, 比利時).九十 = Quatre-Vingt-Dix (法國) / Nonante (瑞士, 比利時).還有 "瑞士德國語言" 和 "德國的德國語言" 也是略有不同的 !(2) 請點擊下面的鏈接, 觀看 法語版 "瑞士法語地區" 諷刺 "瑞士德語地區" 的(笑死你)諷刺短劇 =ruclips.net/video/Pf7b01N5P7E/видео.html
比利時是有用Septante跟Nonante。可是80通常還是Quattre-Vingts。Huitante 應該只有在瑞士使用。
为什么这位朋友的中文可以好成这样 太离谱了lol
來台三年說的 普通話像華人 很有語言天分
Poulette, couette, coquette, dette……
法,不是四聲,是第三聲
这个是文白异读,第四声是法字的文读音,三声是白读音,中国方面50年代的电影、曲艺作品里也是读第四声
我還以為c’est la vie 是 this is the life...….?
對 直翻是這樣沒錯 所以連美國也都搞錯😂😂😂他實際意思比較接近 這人生好難(Life sucks)
我從一開始就覺得這句法文不是很正面我都翻「這就是命」XD
@@audreylarsson9036 你翻得更好!
这英语老师...television明显不是啊, 猜了一个最不对的
不懂事的外国人太逗了
讲普通话的湾湾妹子,名字系英文反而讲法语的瑞士帅哥,名字系中文 Jiǎng pǔtōnghuà de wān wān mèizi, míngzì xì yīngwénfǎn'ér jiǎng fǎyǔ de ruìshì shuàigē, míngzì xì zhōngwén
好多西方人都有语言天份,杰宇三年中文就可以说得这么好,一个亚洲人到法国三年法语绝对说不了这么好
瞎说
哪有这么绝对,你难道没看另一段影片里,那个Julie老师说自己在法国读完中文的licence,还是没办法正常中文对话吗?
@@jimyddd5036 鬼扯
最讨厌美国人用英语方式念法语,比如Emily in Paris里
La vie est dure.
瑞士没有自己的语言吗… 整个国家都是外族人…
瑞士人的語文能力似乎都很強!!
你这好像就在问 新加坡人有自己的语言吗? 把种族国家混淆了
美國人也大多數說英語、西班牙語怎麼辦?
下次不要再用C’est la vie來形容美好人生了
La vie est belle
剛學法文來看一下,最後一段講台灣南北實在是很沒水準跟禮貌!南部用逆的很少好嗎?女生是外省人嗎?請不要把一些錯誤當有趣
左边那位好尬!
太啰嗦了
中文不是有天份,完全听不出口音,简直讲的与母语一样。
难怪杰宇的口音听起来...瑞士口音还是不同于真正的法语发音!而且在瑞士你们说八十也有你们瑞士的单词,根本不是法语的表达。
這男老師眼睛看起來色咪咪的...
法文和英文不都来源于拉丁吗?扯淡呢兄弟
杰宇老師來台灣只有三年,中文發音以及文法是如此的台灣化。感動😹🥰👍🐶🐱🌱🌍❤️
杰宇老師語言能力好強!中文用詞、發音都很地道!
杰宇的中文講得真好,好過大部分的台灣年輕人了,我敢這么說
這節目真有趣!在輕鬆愉快的氣氛下, 就學到不少法語。杰宇老師來台灣才三年半, 國語就能講得這麼好 太厲害啦!
對他們外國人來說,我們的語言是他們的中文,不是國語。他的國語是法文。
這個男孩的中文很好有語言天份
男孩咧,他是超專業的老師好不
影片很有趣,原本以為十五分鐘會看很久,沒想到不知不覺看完了😂
這年輕老師語言天份好,東西方語系都不是問題
第一次無意間看到這個頻道就訂閱了,因為中文說的出奇的好!來三年多就可以這麼好? 太驚奇了!
我之前當兵的時候是少尉,英文的lieutenant就是來自法文
所有英文裡面政治 經濟 軍事 社會 抽象概念 美食佳餚 商業 哲學的單字都是來自於法文喔!
離開法國之後就很難有機會練習法文了,有這個頻道真是太好了,非常生活化又有趣
C'est la vie = 節哀順變,哈哈哈哈哈哈哈哈
三年 可以說上等中文結構
很天才
才來台灣三年多中文這麼好👍
杰宇你很會教欸,我是商務華語老師,我很喜歡你的教學😊
真的,原來有兩個進口法文時期
一 古上流社會
二 文藝復興(比較留有法文特色
哈哈哈, c'est la vie.这句话就是法国人倒霉了安慰自己用的!遇见困难了才知道这就是生活!
真是非常有趣令人享受的一个video,又学到很多东西,非常感谢如此用心的制作🙏
影片好有趣喔
👍 新影片馬上看
杰宇不只精通多國語言,還對語言歷史很有研究呢!
這主題好棒
多年前我第一次去重慶!當地人請我去一家西餐廳晚餐,其店名大大的寫在其店招牌上,赫然是~C’est la vie !😂😂
聽之前比利時的老師說法國瑞士的法文還是有一點點不同,譬如數字的表示(忘了是哪一個數字)
其實不是法語沒有重音喔,而是法語的重音都在第一音節,所以用這樣的語調唸就會很接近母語人士的發音了。
這篇太好看了!
好棒!喜歡!
我觉得语调平平的应该就是瑞士法语的特点。我的第一个法语老师就是瑞士人,我就觉得他发音比较平。以bonjour为例,瑞士人似乎总喜欢以阴平声来发jour,而法国人似乎更多是阳平声。
我工作的地方有很多外國旅客, 每次法國人一講英文的時候,我等他說完就會問他français? 沒有一次猜錯過,就跟杰宇老師在影片中學的一樣
總算有新影片了❤️
應該出一集分享如何學中文的,非常好奇
笑死 節哀順變XD
什麼是XD?
@@evergreen7213 笑
你仍然沒有解答何謂XD?
@@HenOOXX
In English, it means- That’s too bad! It’s what it is. Face it or deal with it.
@@evergreen7213 an expression used in text messages or e-mails signaling happiness or laughter. XD is an emoticon. X represents closed eyes while D stands for an open mouth.
我Google到的
哈哈😆
英语中的法文词如果念起来特意强调它的法语味道,则是叫做hyper-foreignism
xs,像我把拍一拍設成c’est la vie,真的就是為了傳遞很喪的心態hhhhhhhhhh(然而大部分學法文的朋友都以為我在讚頌生活我也是醉了
妈妈 我越来越想念我法国朋友的英文了
能否请请杰宇老师用法式英语演示下面的句子?
I'm eager for happiness.
那麼法語裡「似曾相識的感覺」要怎麼說呢?
business 法语叫做affaire
Emily in Paris 我也有看😂😂😂
我反而想知道那个美国电影的文章在哪 哈哈哈哈
La Vie En Rose
文藝復興不是14~16世紀嗎
比利时法语区大部分学校第一外语是拉丁语
原來法文沒有重音。。。我一直以為是最後一個音節
C’est la vie - it means - that too bad for you.
That’s too bad for you.
(1)
所有 "歐洲皇室成員" 都懂得 "法國語言" !
(2)
在 12:17 字幕 = Non ! Non ! Non !
"從中東北非那邊進口的" 是 = 香料 (不是咖啡) ! 進口的香料是 pour faire le "Couscous" ! 哈哈哈哈哈哈哈哈哈 !!!!!!!!!
咖啡是從 "中非", "中美洲" 和 "南美洲" 進口的 !
2> 最早喝咖啡的也是中东人,也门人等,非洲和南美都是后来大规模种植才出现的。
很好奇查了一下 18世紀的歐洲咖啡確實是來自中東 到19世紀中期 巴西的咖啡才佔有大多數的市場
不知道是不是錯覺,杰宇有點像陳冠希🤣
不是错觉,我也觉得像!
我以為是 "這就是生活" 沒想到是有點負面的~有點可惜!
比較接近這就是人參 😂
我也以為是這樣😂
法國人在日常生活中的計數方法, 是基於混合 3 個計數系統 =
(a) “System Décimal/十位數字系統”.
(b) “System Vicésimal/二十位數字系統”.
(c) 混合 “System Vicésimal/二十位數字系統” 和 “System Décimal/十位數字系統” 一起(齊)使用.
傳說 “System Vicésimal/二十位數字系統” 是來自法國古代民族 "Gaulois" 的計數方法 !
"二十位數字" 是因為人類有十個手指和十個腳指, 所以等於二十 !
但實際上, 法國人在金融領域工作範圍內是只用 “System Décimal/十位數字系統” = 70/Septante, 80/Huitante, 90/Nonante !!!
(1)
注意 = 有一些字的 "瑞士口音" 和 "法國口音" 是略有不同的 ! 用字也不同 !
用字例如 =
七十 = Soixante-Dix (法國) / Septante (瑞士, 比利時).
八十 = Quatre-Vingts (法國) / Huitante (瑞士, 比利時).
九十 = Quatre-Vingt-Dix (法國) / Nonante (瑞士, 比利時).
還有 "瑞士德國語言" 和 "德國的德國語言" 也是略有不同的 !
(2)
請點擊下面的鏈接, 觀看 法語版 "瑞士法語地區" 諷刺 "瑞士德語地區" 的(笑死你)諷刺短劇 =
ruclips.net/video/Pf7b01N5P7E/видео.html
比利時是有用Septante跟Nonante。可是80通常還是Quattre-Vingts。Huitante 應該只有在瑞士使用。
为什么这位朋友的中文可以好成这样 太离谱了lol
來台三年說的 普通話像華人 很有語言天分
Poulette, couette, coquette, dette……
法,不是四聲,是第三聲
这个是文白异读,第四声是法字的文读音,三声是白读音,中国方面50年代的电影、曲艺作品里也是读第四声
我還以為c’est la vie 是 this is the life...….?
對 直翻是這樣沒錯 所以連美國也都搞錯😂😂😂
他實際意思比較接近 這人生好難(Life sucks)
我從一開始就覺得這句法文不是很正面
我都翻「這就是命」XD
@@audreylarsson9036 你翻得更好!
这英语老师...television明显不是啊, 猜了一个最不对的
不懂事的外国人太逗了
讲普通话的湾湾妹子,名字系英文
反而讲法语的瑞士帅哥,名字系中文
Jiǎng pǔtōnghuà de wān wān mèizi, míngzì xì yīngwén
fǎn'ér jiǎng fǎyǔ de ruìshì shuàigē, míngzì xì zhōngwén
好多西方人都有语言天份,杰宇三年中文就可以说得这么好,一个亚洲人到法国三年法语绝对说不了这么好
瞎说
哪有这么绝对,你难道没看另一段影片里,那个Julie老师说自己在法国读完中文的licence,还是没办法正常中文对话吗?
@@jimyddd5036 鬼扯
最讨厌美国人用英语方式念法语,比如Emily in Paris里
La vie est dure.
瑞士没有自己的语言吗… 整个国家都是外族人…
瑞士人的語文能力似乎都很強!!
你这好像就在问 新加坡人有自己的语言吗? 把种族国家混淆了
美國人也大多數說英語、西班牙語怎麼辦?
下次不要再用C’est la vie來形容美好人生了
La vie est belle
剛學法文來看一下,最後一段講台灣南北實在是很沒水準跟禮貌!南部用逆的很少好嗎?女生是外省人嗎?請不要把一些錯誤當有趣
左边那位好尬!
太啰嗦了
中文不是有天份,完全听不出口音,简直讲的与母语一样。
难怪杰宇的口音听起来...瑞士口音还是不同于真正的法语发音!而且在瑞士你们说八十也有你们瑞士的单词,根本不是法语的表达。
這男老師眼睛看起來色咪咪的...
法文和英文不都来源于拉丁吗?扯淡呢兄弟
中文不是有天份,完全听不出口音,简直讲的与母语一样。