The Witcher 3 Soundtrack - Priscilla's Song "Wilcza Zamieć" (Polish Version)
HTML-код
- Опубликовано: 15 сен 2024
- The Witcher 3 Soundtrack - Priscilla's Song "Wilcza Zamieć" (Polish Version)
[100% clear version without noises, both polish and english lyrics below]
POLISH LYRICS:
"Wilcza Zamieć"
1.
Na szlak moich blizn poprowadź palec
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór
Otwórz te rany, a potem zalecz
Aż w zawiły losu ułożą się wzór
ref.
Z moich snów uciekasz nad ranem
Cierpka jak agrest słodka jak bez
Chcę śnić czarne loki splątane
Fiołkowe oczy mokre od łez
2.
Za wilczym śladem podążę w zamieć
I twoje serce wytropię uparte
Przez gniew i smutek, stwardniałe w kamień
Rozpalę usta smagane wiatrem
ref.
Z moich snów uciekasz nad ranem
Cierpka jak agrest słodka jak bez
Chcę śnić czarne loki splątane
Fiołkowe oczy mokre od łez
3.
Nie wiem czy jesteś moim przeznaczeniem
Czy przez ślepy traf miłość nas związała
Kiedy wyrzekłem moje życzenie
Czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
ref.
Z moich snów uciekasz nad ranem
Cierpka jak agrest słodka jak bez
Chcę śnić czarne loki splątane
Fiołkowe oczy mokre od łez
ENGLISH LYRICS:
"The Wolven Storm"
1.
These scars long have yearned for your tender caress
To bind our fortunes, damn what the stars own
Rend my heart open, then your love profess
A winding, weaving fate to which we both atone
Chorus.
You flee my dream come the morning
Your scent - berries tart, lilac sweet
To dream of raven locks entwisted, stormy
Of violet eyes, glistening as you weep
2.
The wolf I will follow into storm
To find your heart, its passion displaced
Be ire ever growing, hardening into stone
Amidst the cold to hold you in a heated embrace
Chorus.
You flee my dream come the morning
Your scent - berries tart, lilac sweet
To dream of raven locks entwisted, stormy
Of violet eyes, glistening as you weep
3.
I know not if fate would have us live as one
Or if by love's blind chance we've been bound
The wish I whispered when it all began
Did it forge a love you might never have found?
Chorus.
You flee my dream come the morning
Your scent - berries tart, lilac sweet
To dream of raven locks entwisted, stormy
Of violet eyes, glistening as you weep.
Sung by Anna Terpiłowska. - Видеоклипы
Polish is a beautiful language.
Kerry Huang Thanks, greetings from Poland :)
Kerry Huang Thanks you bro from abroad. ;)
Kerry Huang Kurwa... u got damn right !
Kerry Huang Thanks bro
+Kerry Huang Thanks!!!
I think the reason that many people from all around the world found this version to be the best is based in polish roots. "The Witcher" is a Polish story written by a Polish writer. It has got a very specific style which is fully understandable only for Poles (like a sense of humor). The game is also made by Poles. It's not a matter of style, technique in this song or abilities of a singer. In fact some other versions in my opinion are better technically performed, but that's not the point. The most important thing is that this version is the most true. It don't matter if you understand polish or not. It just goes straight to your heart.
And that is beautiful :)
Not really pure Polish, since many Slavic countries share identical culture. Poland, Russia, Belarus, Ukraine, Serbia even Czech Republic. But I will agree the game is unique, it is hard to find a game that represents slavic culture so well.
Is your picture a hero in heroes of might and magic 3?
@@amunkhufu Yes it is. I thought no one here would remember that game xD.
@@bloedekuh She was my favorite hero in the game. Till now, I always choose her.
@@kirilllazarev9072 i wouldnt say all slavic countries share identical culture. we have different lagnuages different religions or lack thereof, different alphabet dfferent histories and so on and so forth.
Polish is such a beautiful language :) And this version of the song is, by far, the best. Greetings from Germany.
+Arianith But polish language is too hard to learn for not slavic people :D
+Polski Mamut I believe that. I think I would not have the patience to learn this language. But I like to hear. I love the sound in the pronunciation.
+Arianith well, it's not that lovely when you hear only " Kurwa, suka, szmata, dziwka, debil, spierdalaj " :c But Yeah, Polish language is beautifull :)
I've always wondered if it was originally written for the English or Polish version. Obviously the team is Polish but The Witcher 3 was intended to be a global AAA game from the very start. It's animated so well that you can't easily tell from the lip synching.
I suspect the Polish version was the original just because there are a few bits ("To dream of raven locks... / Of violet eyes...") that aren't very... sonorous in English. It kind of sounds like the rough edges left from an otherwise very successful attempt to squeeze another language into the same pattern.
Witcher 3 original version is actually English. Confirmed by CDproject Red.
Polished version of this song feels soo great!! Beautiful song and beautiful language!! Greetings from India!!🇮🇳🇮🇳🇮🇳
Po prostu pięknie. Śpiewa o związku Geralta i Yennefer, aż wracają wspomnieńa z ksiązek : )
Zachariasz Kaczmarek jedyne co mnie martwi to że nie pamiętam żeby oczy Yen były kiedyś mokre od łez. Wręcz przeciwnie, stawiam diamenty przeciw orzechom że ona nie ma kanalików łzowych. :P
+PanKosiu Eliksir z mandragory pewnie je zatyka :P
+WroobelChannel jesteście okropni. Czyżbyście nie wiedzieli, że nie ma paskudniejszego widoku, niż płacząca czarodziejka?
+melankoliya A ja wam powiem tak, jebać fantasy. Mam dziewczynę o sto kroć piękniejszą, niż jakaś tam Yennefer, albo Triss.
+Zachariasz Kaczmarek i dobrze! Ożeń się z nią!
Honestly, this is the best version by far. The Russian version is overly dramatic, the English is not there either. But this one is so very heartfelt, and very sad. Thank you Poland for this marvel of a game; it's sheer poetry!
I can't agree more! Melody itself is so asymmetrical and rich. More dramatic approach seems to me unnecessary. That objective distance in polish performance helps to build tension and not forcing listener to feel sadness. It just happens! Also fits Geralt personality best! But English version is also nice. :)
Wiedźmin wymiata pod każdym względem:) Najlepszy RPG wszechczasów
After so many years this beautiful piece of music still touches my soul. Her voice heals something I didn't even know was broken.
-Germany
Słuchając tego w grze odjechałem , po prostu kocham tą grę
Respect polish brothers from Belarus))
+Roman Prokharov Cheers to You Brother. May our nations finally improve relations.
GermanskiNajezdzca I hope so too man)
get rid of your puppet dictator first.
Polski to przepiękny język. Zdecydowanie najlepsza wersja.
Poland! Much love here from the Philippines. The Witcher game and books are very much loved here. :)
The original is always the best ...!
I like both versions but I do think the English is better
I love polish language and this song. Beautiful. :)
+Magg IsHere8 Thanks :D
me too! me too.
Największa i najwspanialsza niespodzianka podczas grania.
Żeby taką pieśń opisać w słowach trzeba by być osobą pokroju Jaskra. Tego się prawie nie da opisać, przepiękne.
Ja to streszczę w jednym zdaniu... "Stolica kultury kurwa jego mać!"
In Polish is it best! pozdrawiam z czeski bratie
I my pozdrawiamy ;)
Souhlasím! V polštině je to krásné, jediné co se mi zdá je, že v angličtině má zpívající žena příjemnější hlas :)
@@Nikanikicek Přesně. Já miluju ten polský dabing v celé hře, připadá mi jako kacířství hrát to v angličtině :D.
@@klarapopilkova5791 já to mám radši v ENG protože ty hlasy jsou příjemnější ale polština zní líp ale radši ať mi sednou ty hlasy
Nagle moje oczy zrobiły się wilgotne. Chwilę później coś ściekło mi po policzku...
Cieszę się, że zagrałem w tą grę.
The english lyrics in the description aren't really the properly translated lyrics, that's just the lyrics of the 'localised' english version, which is similar but not exactly the same. Real translation is more like:
Run your finger on the trail of my scars,
To connect our ways, in defiance of stars.
Open these wounds, and then heal them,
Until they arrange themselves in the intricate pattern of fate.
You escape from my dreams in the morning,
Sour as a gooseberry, sweet as a lilac.
I want to dream about tangled black curls,
About violet eyes, moist with tears.
In the wake of wolf I'll go in the snowstorm
And I'll track your stubborn heart down.
Through anger and sadness,
Hardened into stone, I'll kindle the lips lashed with the wind.
You escape from my dreams in the morning,
Sour as a gooseberry, sweet as a lilac.
I want to dream about tangled black curls,
About violet eyes, moist with tears.
I don't know if you are my destiny,
Or if love has bounded us by blind luck.
When I uttered my wish,
Did you fall in love with me in spite of yourself then?
You escape from my dreams in the morning,
Sour as a gooseberry, sweet as a lilac.
I want to dream about tangled black curls,
About violet eyes, moist with tears.
These lyrics are even more beautiful
I am Polish and I would change some phrases in this translation
So darn amazing! Polish is the best version by far. It's great to know this song was translated into Russian from this language; not the English one.
A huge respect from Russia, guys!
Istna poezja
Cudowna pieśń. Wsłuchując się w słowa i w magiczny klimat pieśni uroniłam niejedną łzę. Przed oczyma widzę obrazy Yennefer i Geralta. Kawał dobrej roboty
Jeden z piękniejszych momentów jakie spedziłem grając w gry/ oglądając filmy. Grając od premiery, dopiero dzisiaj przeszedłem główny wątek ;) 58% 72H :D
Amazing! Beautiful language!
Debopam Seal thanks to CD project Red his make this :)
I'm going to Poland next year for 6 months (Wroclaw). I love their language so much and I just want to learn it but it seems so difficult haha
Naprosto úžasné :)
Víte jaké slovo má čeština a polština společné - šukat
Magorus is that Bulgarian?
İ think this is undoubtedly the best version of the song eventhough İ understand nothing of it
polish is really magical with a good singing voice
Поляки, спасибо вам за Ведьмака!
+Riad Valitov Ne ma za shto :D
+Riad Valitov Thanks for apprieciate this!
+Riad Valitov DA!
пожалуйста bro, пожалуйста... ;)
Krásné, nejlepší verze :) (cz)
better then skyrim bard :D !!
Nie Malpa Hundred times better than Skyrim bard, and I say it as huge TES fan. (y)
Sheo Mi jakoś bardowie w polskim dubbingu nie pochodzą.
Szymon Pabisek Mi wprost przeciwnie. Brzmi to tak swojsko i naturalnie.
Nie MalpaAge of oppression, for that table!
+Sheo Kocham cię
The truest version. Greetings from Portugal
It's kurwa beautiful ;_;
You are kurwa right ;-;
blyatiful XD
@@snorky1828 a highly creative comment lol xD
she has a beautiful and calming voice
Polish is so beautiful. Greetings from Croatia!
respect for poland the witcher is best rpg for me grettings from czech republic i play witcher 1 in czech language cause this is my language the witcher 2 in polish and witcher 3 in polish to
Spiewa o wiele lepiej niż to co dzisiaj jest
Polaco, la mejor versión. :)
Cierpka jak agresttt....słodka jak bezzz
0:38-0:40 wow those two seconds were beautiful
The wish i whisper when it all begin (last wish)
Grając w Wiedźmina dopiero w trakcie piosenki zorientowałem się że jest to opowieść o... Geralcie i Yen. Genialne alegorie, wszystko spięte prostym podkładem muzycznym i pięknym wokalem. Mistrzostwo w każdym calu.
The witcher is based of a book series also called the witcher and was written by a polish author(which I can't pronounce his name). So realistically it would be polish
And it is
poland is a glorious country, greetings from sweden.
I like this in the english version, but I think I prefer this version because her voice sounds a bit fuller. In the english verson she starts so strongly but her voice loses some of its richness towards the end.
Kocham tą piosenkę ona jest po prostu taka piękna ja naprawdę nie mam słów
This definitely my favorite version of this song. Of course, it's a gorgeously written, beautifully performed piece that would be gorgeous in any language.
If I had to rank the non-English version I would rank them:
1. Polish
2. French
3. Japanese
Suddenly, I wish this game would be dubbed into Italian. I'd love to hear the Italian version.
ruclips.net/video/_oOl221dAlw/видео.html
Actually this is a fanmade version of the song, but it is a good translation considering how different Polish and Italian are.
I fuckin love Polish version. This song is amazing.
zawsze ta pieśń utwierdza mnie że wiedźmin 3 jest grą wyjątkową bo dawno od czasów silent hill 2 żadna gra mnie nie związała tak emocjonalnie a że graczem jestem już starym graczem wiem co mówię
BOŻE kochany, chcę tego słuchać wiecznie....
Na szlak moich blizn poprowadź palec,
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór.
Otwórz te rany, a potem zalecz,
Aż w zawiły losu ułożą się wzór.
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
Za wilczym śladem podążę w zamieć
I twoje serce wytropię uparte,
Przez gniew i smutek,
Stwardniałe w kamień rozpalę usta smagane wiatrem.
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
Nie wiem, czy jesteś moim przeznaczeniem,
Czy przez ślepy traf miłość nas związała.
Kiedy wyrzekłem moje życzenie,
Czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
hauntingly beautiful and so much better than english version!
This is a more pure version of the song, the English version has weird pauses in it.
+Aneira Silvermoon It's more on the lines that the original is in Polish.
+Darth Panzer Im from Poland, and I played Witcher in polish language (obviously) and i have noticed the same small pauses between verses.. Some kind of a bug or something, this version is better than in-game one. Cheers!
Mihu Good to know dude, thanks!
+Darth Panzer In polish version of this game there also have pauses in scene in mission
Polski Mamut Yeh.
I just realized this song is about yen...
Dziekuje Ci
Imagine walking in an inn and you hear this. And even if you might not know what it means at the time, you still understand.
Nádherné. V polštině to zní líp než v angličtině (Better than English version, but I am from Czech Republic so I like Polish language).
I don't understand but my eyes are watery. Weird but I think a beautiful song and voice is universally appreciated
Na szlak moich blizn poprowadź palec,
By nasze drogi spleść gwiazdom na przekór.
Otwórz te rany, a potem zalecz,
Aż w zawiły losu ułożą się wzór.
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
Za wilczym śladem podążę w zamieć
I twoje serce wytropię uparte,
Przez gniew i smutek,
Stwardniałe w kamień rozpalę usta smagane wiatrem.
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
Nie wiem, czy jesteś moim przeznaczeniem,
Czy przez ślepy traf miłość nas związała.
Kiedy wyrzekłem moje życzenie,
Czyś mnie wbrew sobie wtedy pokochała?
Z moich snów uciekasz nad ranem,
Cierpka jak agrest, słodka jak bez.
Chcę śnić czarne loki splątane,
Fiołkowe oczy mokre od łez.
Bardzo ładne...
I loved the song when I played the game in french, but the polish version is incredible!
Wow there's another version of this song? I love all Polish people.
+SasuKE
CD Projekt RED is a Polish studio, friend :) also The Witcher books were originaly written by Andrzej Sapkowski, Polish writer. Grab them sometimes, if you like fantasy books. Cheers from Poland! ;)
+SasuKE oj, pytajnik zjechał na dół i nie zauważyłem. Na przyszłość zluzuj poślady, zamiast od razu wyskakiwać z wulgaryzmami.
Men, this is original version
I wouldn't be surprised if someone learned polish and guitar just to play the song
TRANSLATION:
Put a finger on the trail of my scars,
Let our paths coincide with the stars in defiance.
Open these wounds, then heal,
Until a pattern is formed in a tangle of fate.
You run away from my dreams in the morning,
Tart as gooseberries, sweet as lilac.
I want to dream about black curls tangled,
Violet eyes wet with tears.
I will follow the wolf trail into a blizzard
And track your stubborn heart,
Through anger and sorrow,
hardened to stone I will light my windswept lips.
You run away from my dreams in the morning,
Tart as gooseberries, sweet as lilac.
I want to dream about black curls tangled,
Violet eyes wet with tears.
I don't know if you are my destiny,
or if love has tied us through blind luck.
When I renounced my wish,
did you love me then in spite of yourself?
You run away from my dreams in the morning,
Tart as gooseberries, sweet as lilac.
I want to dream about black curls matted,
Violet eyes wet with tears.
*Oo tak* 🔥😍
My best W3 moment
Na eurowizję z tym!
Marta Boryczka Zmiotło by to cala konkurencję :D
+Mikishiwa Jakby Priscilla miała brodę to może...
+Quban Elihal musi śpiewać xd
Honestly, I never found Polish language beautiful, but this song sounds like a delicious mix of Portuguese and Slavic languages.
Beautiful
Such a an iconic ! song and language
Polish is hard to pronounce...
- The Netherlands.
Its very old language, each syllable has its sense
@@aleksanderszewczuk3073
what makes one language older than another?
@@pewp_tickalar Good question.
awesome!!
Nádherné! :)
POkurwaEZJA
***** Jaskra innej płci, ale bez narcyzowania :D
I dont know polish language but i love witcher series and i respect it
oj łezka poszła starzeję się.
Beautiful language
i used your lyrics for spotify's "musixmach" lyrics :)
Well, I understand quite a shit :D. And I'm from Czech Republic.
:)
The language is quite poetical in this song. To take one example out of many -- I think lots of Poles would have to take a while to think what 'na szlak moich blizn poprowadź palec' actually means.
I can't belive that someone make polish version of this song.
What
+The1Solamnus It's in polish, bro.
It was originally written in polish and then translated into other languages since Wild Hunt is a polish game. Why are you so surprised that this song is in polish?
+Antoni Tomasik The game and the song are Polish. They didn't make a 'polish' version, any other version is a translation of this one.
I didn't notice that lol
pieśń o Yennefer :)
I dont understand a single word but still the song feels very good.
Piękna pieśń...
Tak jak napisał bartek5207, trzeba być osobą pokroju Jaskra...
All rise for the Polish anthem
I love how this song is about Yennefer
Geralt i Yennefer, czy Geralt i Triss. Mam dylemat :)
Jezeli powiesz triss ze ja kochasz to po ptokach
Wybrałem Triss, po czym zacząłem trochę wątpić w ten wybór, zwłaszcza słuchając dłużej ballady Priscilli. Potem jednak przekonałem się, że jednak Triss to słuszny wybór. To co łączy Geralta i Yennefer trudno jednak nazwać miłością. Ślepy los, ostatnie życzenie... CDP dało w końcu możliwość wyjścia Geraltowi z tej sytuacji i wzięcie swojego przeznaczenia w swoje ręce. Uznałem, że po tylu latach Geralt zasługuje na prawdziwe szczęście, a nie burzliwy związek, w którym w końcu i tak znowu zostanie skrzywdzony i tak w kółko. Sentyment do Yen jest, na zawsze pozostanie w sercu Geralta i zawsze będzie w pewien duchowy sposób związany z Yen, ale zaraza... nawet wiedźmin ma prawo do prawdziwego szczęścia ;).
Robert C Ale z Yen też potem poprowadzi szczęśliwe życie. Jeśli nie przeszedłeś gry to nie czytaj dalej bo SPOILER, ale ja doprowadziłem do takiego zakończenia, że razem z Yen zamieszkali daleko na północy i wiedli spokojne i szczęśliwe życie.
Marcin T geralt i jaskier
Miszynpl Wiem, tak chcę grać na drugie przejście. To jest bardzo indywidualna sprawa. Ja w 1 i 2 części grałem bardzo "pro-Triss" i w sumie dobrze teraz się czuję z tym wyborem. Chociaż uważam, że SPOILER! zrobienie w grze zadania ze zdjęciem zaklęcia dżina było mistrzowskim posunięciem. Głównie dla tego chcę grać drugi raz, żeby móc zagrać czysto "lore'owym" Geraltem, czyli Yen, Yen, Yen.
Sounds even better in Polish.
Hej nie wiecie przypadkiem czy można znaleźć do tego tablulature albo akory?
Hello I wanto to know if anyone have a tab or chords for this song.
Michał Magierowski Poczekaj trochę a na pewno będą
The Polish version sounds best
Хотя мой родной язык русский но третьего Ведьмака я проходил принципиально на польском.
I Ty ponial wsio?
Long live Polish from Brazil
;-; a potem baba się drze na geralta "MORDERCA"
Yennefer
Anyone know a good website to learn Polish?
try google translate xD
HaruTheLivingDeath DotPL Are you trolling? lol
MrFredstt I mean completely serious XDDD
MrFredstt alright, look at The Travel Linguist channel on YT, and then at the playlists....there is polish
But trust me.....Polish is one of the most difficult languages in the world.....r u English ?
Like that
Just to say, Wilcza Zamieć means Wolf Blizzard.
Saillix yes and for the sake of nice tune I think Wolven Storm was spot on translation
Damn polish is insanely difficult to read with the lyrics. Sounds amazing tho
Szkoda ze nie jest slowacka versja
fable
New track from SOLEIL NOIR, inspired by the universe of THE WITCHER (Andrzej Sapkowski).
"There is no limit, at least when it comes to nature."
ruclips.net/video/-2ZIeojVHHI/видео.html
Підкажіть, будь ласка, що означає в пісні слово "bez".
Рядок:
Cierpka jak agrest słodka jak bez - Терпка як аґрус, солодка як........
bez = kwiat bzu
сиреневый цветок
English - lilac flower
+JuRyScience Дуже дякую!
bez -- українською бузок. Дуже схожі слова.
So you're Ukrainian? :)
In Polish "bez" is the short name for "kwiat bzu", which in Ukrainian is "бузковий квітка",
so, yes, it is very similar.
In fact many words are similar in Polish and Ukrainian languages. :)
+JuRyScience, так я українка :)
Все мрію перекласти цю чудову пісню українською.
Ось що у мене вийшло. Може у когось будуть якісь слушні зауваження. Буду вдячна :)
+JuRyScience
2 куплет
По сліду вовка піду я в буревії
І твоє серце вперте наспію
Крізь гнів і смуток, в душі що скам’яніли
В жарких обіймах тебе я зігрію
(Палким цілунком тебе я зігрію)
3 куплет
Не знаю чи з тобою є моє єднання
Чи через сліпий випадок кохання нас з’єднало
(Чи випадково кохання нас з’єднало)
Коли промовив я своє бажання
Чи не на шкоду собі (мене) покохала?
ja soldat