AMERICAN vs. BRITISH expressions & phrases - we won't understand!

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 15 дек 2024

Комментарии • 583

  • @EnglishwithLucy
    @EnglishwithLucy  5 лет назад +71

    SIGN UP TO SKILLSHARE: skl.sh/lucy5 (the first 500 people will get their first 2 months of skillshare FOR FREE!)
    Contribute subtitle translations and have your name displayed here: bit.ly/idiomsubtitles

    • @هۆشیارکردنەوەیخەڵکی
      @هۆشیارکردنەوەیخەڵکی 5 лет назад

      I need someone contact with me for improve practice english please someone help me

    • @kunaln7
      @kunaln7 5 лет назад

      awesome vdo

    • @MrNuclearGaming
      @MrNuclearGaming 5 лет назад

      Hello I'm a Foreign O Levels student who takes English as a first language. I was hoping you could help me settle a bit of a confusion. Recently I wrote a narrative in 3rd person and I used the expression "Shiver ran through his spine". One of my English teachers told me that I used it incorrectly because the story is in 3rd person and not in 1st person while my other English teacher told me that I used it correctly, she told me I can also use it in 3rd person because we are the narrator and we are narrating the story. I have my O Levels GCE English paper coming up so I was hoping you could help me and explain this to me. Thanks in advance and keep up the great work!

    • @poetrywithjiya7215
      @poetrywithjiya7215 5 лет назад

      Please your whatsap

    • @wingsclippedwolf
      @wingsclippedwolf 5 лет назад

      Beating a dead horse has a different meaning for Americans: it means to nauseatingly re-examine or discuss a topic that has already been over-analysed and discussed so much that no fresh insight or new information is possible.
      Edit: To discuss a topic that is cliche, and all rational discussion points are also already cliche.

  • @bdominguez1977
    @bdominguez1977 5 лет назад +92

    I'm American. I've always heard the "grain of salt" instead of the "pinch of salt".

    • @jamesdearinger3674
      @jamesdearinger3674 5 лет назад +10

      Yes, most Americans I know (me being one, too) say grain of salt.

    • @abcfx7391
      @abcfx7391 5 лет назад +1

      Pinch of salt by Jon Jones

    • @bethanyblonder
      @bethanyblonder 5 лет назад +1

      I’ve heard both

    • @heatreay
      @heatreay 5 лет назад +5

      Yeah, I've never heard pinch used either 🤷🏼‍♀️

    • @madponcho
      @madponcho 5 лет назад +3

      I always say grain

  • @garymcgregor5951
    @garymcgregor5951 5 лет назад +40

    In the US cram and hit the books don't usually mean the same thing. "Hit the books" means to go study. "Cram" is an intense (sometime desperate) study session right before an exam or test.

    • @jona5517
      @jona5517 5 лет назад +7

      Totally agree. We also say "grain of salt."

    • @PiousMoltar
      @PiousMoltar 5 лет назад

      Same in the UK

  • @area51alien43
    @area51alien43 5 лет назад +269

    Who else loves her videos??
    👇

  • @mauroTSU
    @mauroTSU 5 лет назад +32

    Amazing idioms! Here are some equivalents in Italian:
    1. Mettere i bastoni tra le ruote
    6. Toccare ferro
    8. Cum grano salis (this is a beautiful idiom borrowed from the Latin language)
    10. Scheletri nell’armadio

  • @BrknSoul
    @BrknSoul 5 лет назад +4

    Interestingly; (As an Aussie) To sweep something under the rug makes more sense, since rugs are movable, whereas carpets tend to be affixed to the floor and can't be moved.

  • @brandishanken8060
    @brandishanken8060 5 лет назад +4

    American here! I have always heard and said "Say something with a grain of salt" and "A drop in the ocean". I've never heard either "A storm in a teacup" or "A tempest in a teapot". And I've used both "Call a spade a spade" and "calling it as I see it". We also use both "cram" and "hit the books". :)

  • @bendyparanormal
    @bendyparanormal 5 лет назад +39

    You got most of those American ones right. I’m American and all my life, I’ve actually always heard and used; “a grain of salt”; “a drop in the ocean”; “to call a spade a spade”, “to cram”; and “to go pear-shaped”. My parents always used those idioms, as have I, and so have most of my friends throughout my life, (I’m 50 now).
    And I’m the only American I know of who has adopted, “swings and roundabouts”. I heard it a few years ago and thought it was wonderfully descriptive and much more posh, and therefore have adopted it.
    And because I’ve watched a lot of British television, I’ve also have adopted both “touch wood” and “to have a go”.
    I’m still waiting for those wonderful British idioms to catch on here in the states and am doing my part to bring them here! ❤️
    Even though I was born in America, and therefore speak fluent American English, and can also speak in a fairly convincing RP English accent, (idioms included), I still absolutely adore your videos!

    • @jwb52z9
      @jwb52z9 5 лет назад +3

      I had never heard "a drop in the ocean in the US" or "to go pear shaped". I only knew them from UK TV shows. I think there must be some kind of cultural crossover in certain areas of the US.

    • @weeksyify
      @weeksyify 5 лет назад +4

      Not “to go pear-shaped” but the others you mentioned, definitely. I have actually never used “pinch of salt”, always “grain of salt”. And I definitely hear cram all the time since I work at a university.

    • @jeffreylatvala5120
      @jeffreylatvala5120 5 лет назад

      Some expressions are used in the U.S.
      Grain of salt, going pear-shaped, flogging a dead horse, cramming for a test, to drum on as an alternate to bang.

    • @TheCimbrianBull
      @TheCimbrianBull 5 лет назад

      Hard cheese, mate!

    • @magyarbondi
      @magyarbondi 5 лет назад

      Nah, I bet you're just taking the piss, mate!
      :D

  • @VoodooMadMike41
    @VoodooMadMike41 5 лет назад +70

    6:13 "I'm not superstitious, I'm just... I'm just British." hahaha

  • @Leo-vr3bg
    @Leo-vr3bg 5 лет назад +38

    Where I live in America grain of salt is used, I’ve never heard a pinch of salt.

    • @heatreay
      @heatreay 5 лет назад +3

      Same!!

    • @pentlandite9023
      @pentlandite9023 5 лет назад +2

      Agreed. 'Grain of salt' is commonly used in US. 'Pinch of salt' only in a culinary setting.

    • @maxmirkin1
      @maxmirkin1 3 года назад

      Yup, same here.

  • @padmajapunwatkar91
    @padmajapunwatkar91 5 лет назад +9

    Hi there Lucy I’m an Indian and I’ve learned a lot from you and I’ve practiced my British accent and your channel really helped me keep up the good work lots of kisses from India ☺️☺️❤️❤️

  • @finstaacon597
    @finstaacon597 5 лет назад +4

    Hi, American here. We use “grain” of salt as well. Some people would say pinch but it’s not technically standard.

  • @mannadiisyed259
    @mannadiisyed259 5 лет назад +7

    UK : The Sun sets in the west.
    Bangladesh : *The Autocrat Monarch of the Day Perambulates to the western horizon.*

  • @allanlealdacosta9223
    @allanlealdacosta9223 5 лет назад +3

    I will write bellow Expressions and Phrase of the video to help you guys.
    1-
    B) To throw a spanner in the works
    A) To throw a (monkey) wrench in the works
    Means: to do something that prevents a plan or activity from succeeding)
    Example: The intern threw a spanner in the works by ghosting the client on Tinder.
    2 -
    B) To blow your own trumpet
    A) To toot your own horn
    Means: to boast, to praise your own abilities and achieves
    Example: I don't mean to blow my own trumpet but I read the Oxford dictionary three times before the age of five.
    3-
    B) To sweep something under the carpet
    A) To sweep something under the rug
    Means: to deny or ignore something that is embarrassing, or might damage your reputation.
    Example: As one of the most controversial RUclipsrs on the platform. I have swept many scandals under the carpet.
    4-
    B) Peaks and Troughs
    A) Peaks and Valleys
    Means: the mixture of good and bad things in life.
    Example: Having lovely like Skillshare helps my business through the peaks and troughs of the year.
    5-
    B) To not touch something with a bargepole.
    A) To not touch something with a ten-foot pole.
    Means: to avoid something at all costs; to refuse to associate with something.
    Example: My father would not touch trifle with a bargepole.
    6-
    B) Tough wood
    A) Knock wood
    Means: used when mentioning a way in which you have been lucky in the past, to prevent bringing bad luck.
    Example: I'm not a great driver but I've never been in a serious car crash - tough wood.
    7-
    B) To flog a dead horse
    A) To beat a dead horse
    Means: to waste energy on something that has no chance of succeeding.
    Example: You're flogging a dead horse trying to make my dad eat trifle.
    8-
    B) To take something with a grain of salt
    A) To take something with a pinch of salt.
    Mean: to view something with scepticism or to not take something literally.
    Example: If I offer you a tequila, take it with a pinch of salt, and a slice of lemon. Just joking, that's proof that you should take everything I say with a grain of salt.
    9-
    B) Swings and roundabouts
    A) Ups and downs
    Means: situations where there are as many gains as there are losses.
    Example: In the UK we pay high taxes, but it's all swings and roundabouts because we have a great national health service.
    10-
    B) Skeletons in the cupboard
    A) Skeletons in the closet
    Means: a secret that would cause embarrassment if down
    Example: I could never run for Prime Minister because I have far too many skeletons in my closet.
    11-
    B) To have a go at someone
    A) To tear into someone
    Means: to attack someone with either force or language.
    Example: A teacher once had a go at me for faking an illness when I was genuinely very unwell.
    12-
    B) A storm in a teacup
    A) A tempest in a teapot
    Means: Great outrage or excitement over a trivial matter.
    Example: I don't think the apocalypse is coming. I think it's a storm in a teacup.
    13-
    A) A drop in the ocean
    B) A drop in the bucket
    Means: a very small or insignificant amount compared to the amount needed.
    Example: I saved 33p by doing my shopping online, which is a drop in the ocean compared to what a need to save for a house deposit.
    14-
    B) Hard cheese
    A) Touch Tiffy
    Means: used to express somewhat sarcastic sympathetic over a petty or a trivial matter.
    Example: You miss your exam because you stayed up watching Birdbox? Hard cheese!
    15-
    B) To bang on about something
    A) To rant and rave on about something
    Means: to talk about something for a long time, especially in a way that is boring to others.
    Example: I know I bang on about Skillshare but it really is a fantastic service.
    16-
    B) To call a spade a spade
    A) To call it as one sees it
    Means: to speak honestly and describe something as it really is
    Example: My mother calls spade a spade. If I'm being out of order she will put me right.
    17-
    B) To cram
    A) To hit the books
    Means: study intensively over a short period of time right before an examination
    Example: I relied heavily on cramming thought my university degree. I wouldn't recommend it, but I did get a first class degree...
    18-
    B) To get itchy free
    A) To seek new pasture
    Means: to start to want to travel or do something different.
    Example: After 14 years of schooling. I got itchy feet and started to plan my move to Spain.
    19-
    B) To go pear-shaped
    A) To go south
    Means: to go on, or badly
    Example: The party was great but after they handle out tequila shots it started to go a bit pear-shaped.
    20-
    B) To queue up
    A) To wait in line
    Means: To take one's place in a queue
    Example: As a Brit I can honestly say there is nothing I enjoy more than queuing up and silently judging those who try to break the queue rules
    I hope you enjoy!

  • @daleamberwaldron7181
    @daleamberwaldron7181 2 года назад

    Thank you for the video! I'm an American who loves watching British shows. It's fun to hear the different words or expressions and figure out what they mean. Sometimes I just have to Google them. Here's another one: English: Brown bread, American: Toast - meaning
    game over or dead. Example: "You failed the test. Dude, you're toast."

  • @AllyMcLesbian
    @AllyMcLesbian 5 лет назад +3

    Love your videos as always. I'm American, but aside from "swings and roundabouts" I had no problem recognizing the British idioms. And I may use some of the British versions as much as you use American ones. I rarely watch British TV, but I have been known to spend a lot of time in London and refer to it as an honorary hometown.

  • @sidharthparashar
    @sidharthparashar 5 лет назад +64

    I only want this thank you.
    You are awesome.
    Thanks again.

    😀

  • @vmitchinson
    @vmitchinson 5 лет назад +36

    I live in western Canada and the expression "He went south" means he died.

    • @doaa7941
      @doaa7941 5 лет назад +1

      Ham bet you live in Surrey

    • @jojolov3089
      @jojolov3089 4 года назад

      I bet burnaby

    • @kazzicup
      @kazzicup 3 года назад +1

      "He went south" might mean he went to the USA, Mexico, Panama, Costa Rica, Columbia, Honduras, Peru, Chile, Brazil, Uruguay or Argentina.

    • @mardrom1
      @mardrom1 3 года назад

      He fell off his perch!

    • @Alebeerx111
      @Alebeerx111 3 года назад

      @@kazzicup
      México, Panamá, Costa Rica, Colombia, Honduras, Perú, Chile, Brasil, Uruguay o Argentina.

  • @ManishSharma-sk2zh
    @ManishSharma-sk2zh 5 лет назад

    Hi Lucy,
    Your lesson provide wonderful information about British and American Idioms and increase the list of idioms.
    Thank you.
    1 A sandwich short of a picnic - - - A humorous way of saying someone is stupid or is a bit mad.
    2 Add fuel to the fire - - - When someone does something to make a bad situation worse.
    Thank you

  • @faliandra7659
    @faliandra7659 5 лет назад +16

    Another great example would be:
    American: to call dibs
    British: Bagsie

  • @tigreasiatico
    @tigreasiatico 5 лет назад

    In Brazil we say "chave de boca" (mouth wrench) as spanner & "chave inglesa" (English wrench) as adjustable wrench. 3-"Varrer a sujeira pra baixo do tapete" (To sweep the dust under the carpet). 6-"Bate na madeira" (Knock on wood). 12-"Fazer tempestade num copo d'água" (Make a storm in a glass of water). 13-"Uma gota d'água no oceano" (A drop water in the ocean).

  • @annycheah3259
    @annycheah3259 5 лет назад +12

    You’re a great Lucy!!!! We all love you!

  • @nelsonricardo3729
    @nelsonricardo3729 5 лет назад +9

    Lucy, in your trifle recipe, you left out the beef sautéed with peas and onions.

  • @alf.2929
    @alf.2929 5 лет назад +17

    Slight issue with #19. In American English more often than not the expression would be "to go sideways" or " went sideways."

    • @EnglishwithLucy
      @EnglishwithLucy  5 лет назад +4

      Thank you!

    • @faliandra7659
      @faliandra7659 5 лет назад +3

      not a native speaker, but I've been studying english for about 16 years now and used to live in canada for a couple years. I also watch all my films and series in english...I am way way more used to hearing about "things going south" than "sideways". I suppose it might be a thing that differs from region to region, though.

    • @niobi9999
      @niobi9999 5 лет назад

      @@faliandra7659 It's both regional and temporal..."going sideways" is more current than "going south"

    • @Entropy825
      @Entropy825 5 лет назад +3

      As a native speaker of American English, I can confirm that there are places in the US where "to go south" is the preferred idiom. Of course, "to go sideways" is also widely used. I think the preference for one over the other is regional.

    • @garymcgregor5951
      @garymcgregor5951 5 лет назад +1

      In the Great Lakes region, Go South for sure! Don't think I've often, or at all heard "go sideways!"

  • @yashikarathi1176
    @yashikarathi1176 5 лет назад +75

    6:13 -Touch Wood- I am not superstitious but I am just British😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂😂

  • @mikegarippo7815
    @mikegarippo7815 5 лет назад +19

    I am an American, but I have never heard "to take something with a pinch of salt"; I have heard only the British version using "grain of salt."

    • @MissHeatherHart
      @MissHeatherHart 5 лет назад +1

      Ken L. Same! I was just thinking that.

    • @gillchatfield3231
      @gillchatfield3231 5 лет назад +2

      As a Brit (baby boomer) I have never heard or used grain of salt - always pinch (which is the amount you usually use in a cooking recipe).

    • @mikegarippo7815
      @mikegarippo7815 5 лет назад

      @@gillchatfield3231 So you Brits use the saying "pinch of salt"? If so, the woman in the video is discombobulated.

  • @dmartinfpro
    @dmartinfpro 5 лет назад +5

    Superb video Lucy! Keep it up! I love your explanations, they're lovely and worthwhile.

  • @soniyasoni5907
    @soniyasoni5907 5 лет назад

    Hey! I'm a native speaker. And I'm fond of speaking British English. In this your channel always helps me.
    Thank you so much.
    '' to blow your own trumpet'' version in hindi is '' khud ke muh miya mitthu banna''
    You will not be able to pronounce it.😅

  • @napoleon8688
    @napoleon8688 5 лет назад

    You are my teacher but on a serious note I genuinely love you lucy

  • @francy2610
    @francy2610 5 лет назад +2

    Hi Lucy! Thank you for your video! In Italy we say "to touch iron" and it has the same meaning of your "to touch wood".

  • @hadialmayahy8627
    @hadialmayahy8627 5 лет назад +1

    All ways we have amazing lesson with teacher Lucy , thank you so much .

  • @jogmas12
    @jogmas12 5 лет назад +4

    Hola Lucy. Soy Mexicano de california tratando de aprender ingles. No quiero invadir Inglaterra solo quiero aprenderlo. No soy un invasor.

    • @jogmas12
      @jogmas12 5 лет назад

      Tran Thai Huu B1603989 No hablo inglés, por eso veo inglés con Lucy, pero Lucy no es muy útil.

  • @Wiley_Coyote
    @Wiley_Coyote 3 года назад

    "To call a spade a spade" is quite common in the US. As is "to cram", although "hit the books" also is. Another example is "to go pear shaped" and "to go South" are ALSO both used. I already mentioned elsewhere "grain of salt" being the default American, as far as I've heard.

  • @KutuluMike
    @KutuluMike 4 года назад

    In American English we have lots of idioms that mean roughly the same thing as "going south". I've used "go pear-shaped" here, but also "go sideways", "go wonky", and "go off the rails".

  • @matthewsmith2797
    @matthewsmith2797 3 года назад

    We're beginning to see several of these UK idioms in the US, especially "a storm in a teacup" and "to sweep something under the carpet". It might be a regionalism but, here in Texas, I've heard "to whip a dead horse" more than the "beat" variety. I've come across "to call a spade a spade" sometimes too.

  • @christianventura5170
    @christianventura5170 5 лет назад

    Am I the only one who doesn't even care about the lessons and just watches her videos, because have a huge CRUSH on her????

  • @seasyrenn
    @seasyrenn 5 лет назад +11

    Lucy you are the cutest and quirkiest human being 🥰

  • @kazzicup
    @kazzicup 3 года назад +1

    "To sweep something under the carpet" is used in the US as well.

  • @mirnacudiczgela1963
    @mirnacudiczgela1963 2 года назад

    Croatian idiom meaning "storm in a teacup" would be "Tresla se brda, rodio se miš". Mountains were shaking, but only a mouse was born".

  • @matildebastosmelo
    @matildebastosmelo 5 лет назад

    Here in Portugal we say "bate na madeira" which is the exact translation of knock on wood, I found it very interesting that in Britain and in America you have a similar phrase

  • @jonathandellicolli149
    @jonathandellicolli149 5 лет назад

    Loved!! So many idioms I didn't know!!

  • @daphne_daria
    @daphne_daria 5 лет назад

    Hello Lucy, I'm from Russia and we obviously have our versions of the idioms. One specifically has caught my mind.
    A storm on a teacup we in Russia say To make an elephant out of a fly.
    eg. Nobody remembers that you danced on the table last night, don't make an elephant out of a fly

  • @kinnairdtaptiklis
    @kinnairdtaptiklis 5 лет назад

    Your voice is so calming!

  • @ginnyjollykidd
    @ginnyjollykidd 5 лет назад

    The movie *The Wizard of Oz* has many puns in it. The scarecrow is discussing whether he should go with Dorothy or not. It always seemed to me that our heroes were heading north to find the Wizard in the Emerald City.
    The scarecrow was reluctant, but Dorothy said, "You won't be any more south than you are now." meaning both the southerly direction and condition of his life.

  • @gregwilson9967
    @gregwilson9967 3 года назад

    I am a multigenerational American. We use the expression to call a spade a spade out here. I am familiar with to call it as one sees it but some of us say I'm calling it like I see it. By the way, we also say to cram for exams.

  • @PiousMoltar
    @PiousMoltar 5 лет назад

    I've literally never heard "tempest in a teapot" but I like it. Love the alliteration.

    • @PiousMoltar
      @PiousMoltar 5 лет назад

      I've also never heard "hard cheese" despite being British
      I've also never heard anyone pronounce "rant" as "raaarnt" like you do, except for my brother. I always though he was just wrong but I guess not.

  • @annafirnen4815
    @annafirnen4815 5 лет назад

    Ok so here are some Polish equivalents to English ones:
    >"To kill two birds with one stone" is "To bake two roasts on one fire" (if that makes sense), >"speaking of the devil" is "speaking of the wolf",
    >"to take something with a grain of salt" is "to treat something with a blinked(?)/closed eye" (basically what I mean is like those memes when something isn't right and a person looks through almost closed eyes)
    >"ups and downs" is "flights and falls"
    >"a piece of cake" is "a bun with butter"
    >"clear as day" is "bright as the sun"
    >"don’t teach your grandmother how to suck eggs" is "don’t teach a father how to “make” children" (yes, we say that😂 sometimes with mother instead of father)
    >"to be caught between the devil and the deep blue sea" is "to be caught between a hammer and an anvil"
    >"truth will out" is "a lie has short legs"
    >"to bite off more than one can chew" is "to lunge at the sun with a hoe/mattock" (don't know which word is correct in English"
    >"Man proposes, God disposes" is "Man shoots, The Lord carries the bullets"
    >"a drowning man clutches at straws" is "a drowning man catches a razor"
    >"don't count your chicken before they are hatched" is "don't divide the skin on a bear"
    >"fall on deaf ears" is "throwing peas onto a wall"
    >"pull one's leg" is "to tamp someone into a bottle"
    >"dull as dishwasher" is "dull like tripe/chitterlings in oil"
    >"once in a blue moon" is "once in a Russian/Ruthenian year" (we have no idea why)
    >"it never rains but it pours" we can say two different ways: "bad luck walks in pairs" or "a poor one has always wind blowing into the eyes"
    >"ugly as sin" is 'ugly as night" (I have no idea why, i like the night, maybe it's because of all the scary folk tales about monsters roaming the nights)

  • @jeffreyhamilton7061
    @jeffreyhamilton7061 3 года назад

    In my 50 yrs in the US have never heard "pinch of salt" used except for cooking. Its always "with a grain of salt" to express skepticism.

  • @BtwAlice
    @BtwAlice 5 лет назад +2

    15:33 when she said ‘’a lot politicians like to sweep something under the carpet. For example...’’, i actually though she was about to spill some tea about some politicians’ scandals. Lol

  • @A.Spirited_Solivagant
    @A.Spirited_Solivagant 5 лет назад +8

    Thank you for yet another wonderful lesson Miss Earl. 😊😊❤❤ Honestly, I simply can't thank you enough for the impact that your invaluable teachings have had on me ever since I came across this amazing channel. 🤗🤗💝💝. Your lessons have certainly been of great help in talking up my English skills a notch higher. 😊😊♥️♥️♥️♥️. You're an inspiration to millions across the globe and I look up to you as a role model of mine. 😃😃💖💖💖💖
    Looking forward to more such intriguing lessons from your end Miss Earl. 😊😊💓💓
    Love you. ❤❤❤❤
    P. S. That new hairstyle looks great on you. 😍😍😍😍

  • @jamieoconnell4574
    @jamieoconnell4574 4 года назад

    That's interesting about #8! I'm an American from New Jersey and grew up saying "grain of salt". I guess "pinch of salt" is more of a Southern thing. Also, both versions of #17. We say "cram" honestly probably more than "hit the books". Still, we do use both often.

  • @user-vm8ew5lz4n
    @user-vm8ew5lz4n 5 лет назад

    Its interesting to find phrases that are equal or very close in absolutely different languages. In Russian we say "skeletons in the cupboard" too, but instead of "a drop in the ocean / bucket" we say "a drop in the sea"))

  • @trisutyanto2691
    @trisutyanto2691 5 лет назад +3

    14:31 my favorite part

    • @renaissanceman7145
      @renaissanceman7145 5 лет назад

      Tri Sutyanto You are a naughty, naughty boy! You really should keep your mind on more elevated themes. ('In a whisper' I must agree with you though, would be great on a continuous loop) Now apologize and don't let me catch you doing that again!

  • @ytlaser8222
    @ytlaser8222 5 лет назад +1

    Some minor quibbles. In the US we say grain of salt, to call a spade a spade, etc., or at least where I have lived on the east coast

  • @brads4606
    @brads4606 5 лет назад +4

    It might be a regional distinction, but I’ve never heard anyone say “Take it with a pinch of salt” in the Midwest. It’s always grain of salt in that expression. You say pinch of salt when you’re cooking or doing tequila shots.

  • @ginnyjollykidd
    @ginnyjollykidd 5 лет назад

    "To cram" in Britain can also be said in America as, "pull an all - nighter."
    I don't know if it's regional -many English settled in North Carolina, and they still speak "The Queen's English" there-and Scots-Irish settled in the Appalachian Mountains and Smokey Mountains (Eastern American mountain ranges), ands parts west of that, including Kentucky (my state).
    I say "to cram for an exam." Cramming is familiar to us. It's like trying to crunch a bunch of information in my head for the exam next morning, next hour, or next five minutes.

  • @newloggers
    @newloggers 5 лет назад

    Turkish and English have many common expressions. For example Better late than never- we say: geç olsun güç olmasın.
    There has been lot's of water under the lot's bridges. we say köprünün altından çok sular aktı :)

  • @nermennermen4978
    @nermennermen4978 5 лет назад

    Who say with me : lucy the best coach in the world to learn British

  • @pile333
    @pile333 5 лет назад +1

    It's also true that many British tv series have a lot of success in USA...but they're all REMAKES!
    That blows me away every time.

    • @andrewsmith74
      @andrewsmith74 5 лет назад

      Not all of them - some of the originals are successful, including Fawlty Towers, Doctor Who, Absolutely Fabulous, Sherlock, Downton Abbey.

    • @TheCimbrianBull
      @TheCimbrianBull 5 лет назад

      Men Behaving Badly

  • @nousheentabassumahona7278
    @nousheentabassumahona7278 5 лет назад

    To get itchy feet
    Hard cheese
    To take something with a grain of salt
    To have a go at someone
    To call a spade a spade
    Peaks and trough
    A Strom in a teacup
    Touchwood
    To throw a spanner in the works
    To flog a dead horse
    To sweep something under the carpet
    Skeletons in the cupboard
    To blow your own trumpet
    To not touch something with a bargepole
    Swings and roundabouts
    To bang on about something
    A drop in the ocean
    To queue up
    To cram
    To put someone right
    To be out of order
    To go pear shaped

  • @mohitkhatri7061
    @mohitkhatri7061 5 лет назад +13

    Lucy what's the pronounciation of ouija

  • @khannasir7259
    @khannasir7259 5 лет назад +2

    U r an amazing teacher❤hats off to ur teaching skills🤗

  • @Alebeerx111
    @Alebeerx111 3 года назад

    7:24
    Tequila 😮🇲🇽
    I loved that part

  • @sebastianalegria3401
    @sebastianalegria3401 5 лет назад

    i want to thank you for the video Lucy, such an interesting lesson on differences between American and British accent, these days i focus on learning British accent, hovewer i have American friends , so it's not terrible to me and on your accent, it's one of the prettiest i've ever heard, greetings from Chile

  • @keller109
    @keller109 5 лет назад +9

    7:05 ... um no... Us Americans say “With a grain of salt.” I’ve never heard ANYONE say a “pinch of salt”

    • @user-je7gf5uc3c
      @user-je7gf5uc3c 5 лет назад +1

      I think she got it the wrong way round, because I'm British and I use "pinch of salt" and not "grain of salt" :)

  • @lois2525
    @lois2525 5 лет назад

    I like these
    1. A water off a duck's buck.
    2. Risk life and limbs.
    3. You're a chip off the old block.
    4. A bird in the hand is worth, two in the bush. Bush in vulgar language is ... xD

  • @fuffabuffa
    @fuffabuffa 5 лет назад

    In Italy, we say "A lavar la testa all'asino si perde acqua e sapone" that is something like "Trying to wash a donkey head is a soap and water wasting". I suppose it's similar to "to flog a dead horse".

  • @samiabdulaziz1796
    @samiabdulaziz1796 5 лет назад

    The best teacher!!

  • @AbleLingo
    @AbleLingo 5 лет назад

    🍏 Hooray! Idioms are awesome. Learning to use them (not just memorize them) is a great way to raise your English to a higher level because they're used by native speakers ALL THE TIME. No joke. ALL THE TIME. Next step: using them in conversation to communicate more like a native speaker. Thanks for the great video! 😎👍🍎

  • @fayazahamad6082
    @fayazahamad6082 5 лет назад +5

    thanks a lot again Lucy❤

  • @erniamalina4844
    @erniamalina4844 5 лет назад

    How funny, I had my primary education in Singapore and the idioms we learnt were a mix of British & American versions.
    Anyway, I love your videos, Lucy. I watch them when I need to refresh my English. Love from 🇲🇾

  • @joydoe7938
    @joydoe7938 5 лет назад

    In Australia, we use a mixture of these and our own. Interesting to see the difference.

  • @alyssashoemaker3414
    @alyssashoemaker3414 5 лет назад +1

    7:10 lol I say both, grain and pinch. I alternate lol
    12:03 actually we more commonly say "OH GOSH GOTTA CRAM" vs "OH GOSH GOTTA HIS THEM BOOKS HARDDD" idk just never hear anyone say they're gonna hit the books.

  • @BalletomaneM
    @BalletomaneM 5 лет назад

    I'm American and so many of the British versions are the ones we say and I've never heard the American version lmao. I have never once heard anyone say, "Tempest in a teapot".

  • @Davysprocket213
    @Davysprocket213 5 лет назад

    You are very well-informed, but I must say that the expression, “To take something with a grain of salt,” is very common in American English. I’ve heard many times throughout my life. I live in Northern California.

  • @tessaliebtkekse
    @tessaliebtkekse 5 лет назад

    The german version for "skeletons ins the cupboard" would be "leichen im keller" which translates to "corpses in the cellar"

  • @darklady2049
    @darklady2049 5 лет назад

    Miss Earl would you make a video describing the rules regarding appropriate application of tenses.

  • @nawarnawar5822
    @nawarnawar5822 5 лет назад

    A lot of expressions are here and many new vocabulary is being used especially the British idioms

  • @renitapuspitasari485
    @renitapuspitasari485 2 года назад

    love the lesson. thanx lucy

  • @nirman99
    @nirman99 5 лет назад

    I have two reasons to watch your videos. I want to learn english and you are stunningly beautiful.

  • @alexsandrolopes9214
    @alexsandrolopes9214 5 лет назад

    6:15 I'd really love using this phrase. Even though I'm actually Brazilian.

  • @SerpMolot
    @SerpMolot 5 лет назад +1

    “Grain of salt” and “have a go” are used more often than their counterpart in the US.

  • @micawoodburn9250
    @micawoodburn9250 5 лет назад

    It is supremely fantastic that you have such a passion for English! 😄

  • @zeynepozcelebi1227
    @zeynepozcelebi1227 5 лет назад

    Hey Lucy! Some advice on your videos! You better explain all the words in idioms like tooting your horn. How many learners do you guess know the verb "to toot". So few I reckon. And multiple examples would be perfect. The more we listen to the more we learn. Cheers.

  • @gokul8231
    @gokul8231 5 лет назад

    Omg Lucy...I had told you on Instagram to change your hairstyle a little bit by putting all of it on the front ...And here it is.....You are so beautiful

  • @PauloVitor-ug4yj
    @PauloVitor-ug4yj 5 лет назад

    Lucy keep making videos about British and american english please

  • @noonooshikate8416
    @noonooshikate8416 5 лет назад

    Terrific I love that it's absolutely useful

  • @CowboyPhil73
    @CowboyPhil73 3 года назад

    Actually we say take with a grain of salt as well
    Tempest in a teapot I haven't heard we usually use "Making a mountain out of a mole hill or (ant hill)
    Southern US uses call a spade a spade.
    Cram - we use cram as in cramming for a test.
    Itchy feet we would say they caught a bout of wanderlust

  • @elephanttiny8030
    @elephanttiny8030 5 лет назад +2

    Next time can you talk about some unique culture in England?😍

    • @soniyasoni5907
      @soniyasoni5907 5 лет назад +1

      I'm too excited to know more about British culture.😊

  • @chrisgordon842
    @chrisgordon842 5 лет назад +9

    6:14 “I’m not superstitious.........but I am a little stitious.”

  • @srinjoyroy7314
    @srinjoyroy7314 5 лет назад

    Love to listen you..... You're an amazing english teacher

  • @ayushityagi7388
    @ayushityagi7388 5 лет назад

    Hey Lucy I've been learning English through your channel for months. I am from India and English is not my first language. It would be very kind of you if you make a video about how to use some certain words like indeed, nevertheless, although. I have so much confusion using those words. Please help me. And sorry for any mistake if my English is incorrect.
    You are very good teacher.
    Love you.❣️

  • @ibrahimdumbuya1313
    @ibrahimdumbuya1313 3 года назад

    Amazing job Lucy,

  • @thenupriyasampath7279
    @thenupriyasampath7279 Год назад

    Thank you ,teacher

  • @hipocoristico15
    @hipocoristico15 5 лет назад

    Thank you very much for these videos.

  • @francescagiustini5169
    @francescagiustini5169 5 лет назад

    I'm not supertitious, I'm just British XD love this woman! Very useful video:)

  • @windaermita9392
    @windaermita9392 5 лет назад +12

    How's your holiday? I watched many videos on your instastory 😍😍

    • @EnglishwithLucy
      @EnglishwithLucy  5 лет назад +3

      Thank you Ermita! We had a fabulous time xxx

  • @EmilyCheetham
    @EmilyCheetham 5 лет назад

    No8 and no14 Iv always used the American version since I was a kid. For no15 Iv used both English and American versions.

  • @jab4188
    @jab4188 4 года назад

    As an American I’ve never heard or used it as “a pinch of salt” we use “grain of salt” also. Same goes for the “drop in the ocean” we Americans use that, and not “drop in a bucket”. We use both “spade a spade” and “call it as I see it”.

    • @jab4188
      @jab4188 4 года назад

      Also I’ve never heard either of the teapot ones, English or American

  • @moncefbaba5197
    @moncefbaba5197 5 лет назад

    Thanks