Baldur’s Gate 3 - Raphael’s final act PO POLSKU

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 23 фев 2024
  • Polska wersja utworu ze ścieżki dźwiękowej z gry Baldur’s Gate 3 „Raphael’s final act”
    Słowo od producenta:
    Porwaliśmy się z motyką na słońce - ale kto się nie rozwija ten… i tak dalej.
    Jako świeżo upieczona fanka najnowszej odsłony Baldura (i cicha fanka naszego złotoustego diabła) postanowiłam spróbować oddać jej ogrom w naszej skromnej wersji.
    Czy się udało? Oceńcie.
    Brakowało mi pełnego polskiego dubbingu jak w poprzednich częściach (gdzie niektóre z linijek przeszły do legendy) więc może udało się nam oddać chociaż namiastkę.
    W każdym razie - bawiliśmy się świetnie!
    PS. W końcu przydała się znajomość staropolszczyzny ☺ Poniżej tekstu znajduje się słownik archaizmów użytych w piosence.
    --
    Źródło:
    Baldur’s Gate 3 stworzone przez studio Larian
    Kompozytor: Borislav Slavov
    Tytuł: „Raphael’s Final Act”
    EKIPA PROJEKTU:
    Produkcja, ilustracje: Grydzia
    Wideo: elthie
    Instrumental: Borislav Slavov
    Tekst i korekta: Grydzia, atina (gościnnie), Pchełka
    Konsultacje aktorskie: AnonimowyLektor
    Realizacja dźwięku: Paweł Grabowski (gościnnie)
    Grafika z miniaturki - Valentjin (www.tumblr.com/valentjin/7360...)
    OBSADA:
    Raphael - Juliusz Roszczyk (gościnnie)
    Żeński refren - Kat (gościnnie)
    --
    Tekst:
    Żyw
    Śmiertelny byt
    By sczezł
    Dusz
    W otchłani mór
    W niej płoń
    Po czasu kres
    Kaźń
    Żar
    Zna szereg norm
    Bies
    Wie
    Że czyn daje plon
    Po grze skłon
    Lecz swój aplauz skończ
    Wij się
    Bo tu na dnie
    Czeka szpon
    Żyw
    Śmiertelny byt
    By sczezł
    Dusz
    W otchłani mór
    W niej płoń
    Po czasu kres
    Kiep, kiep, wciąż chce walczyć co tchu
    Zuch zuch, lecz zniweczę ten trud
    Prawy, bez ceny druh
    Zguba
    Już czeka
    U stóp
    Ofert dość, to koniec
    Ostatni akt gdzieś trup
    Starczy łask, na koniec
    Nadziei dom
    Twój grób
    Słowniczek:
    Żyw - żywy, istniejący
    Sczeznąć - przestać istnieć
    Mór - śmierć
    Kaźń - tortury, męka (w tym kontekście - piekielna)
    Bies - diabeł
    Po grze skłon - jak w teatrze aktorzy pod koniec spektaklu
    Kiep - głupiec
    Zuch - osoba odważna
    Zniweczyć - pokrzyżować (plany, czyny)
    Prawy - uczciwy
    Druh - osoba, człowiek
    Gdzieś - gdzie jesteś/w którym jesteś (trupem)
    --
    ⬇︎ Link do pobrania coverów NK (również tych, których nie ma na YT!):
    mp3.nanokarrin.pl/
    --
    Dziękujemy wszystkim, którzy subskrybują nasz kanał, udostępniają i komentują nasze projekty!
    //Portal: nanokarrin.pl
    //Discord: / discord
    //Facebook: nanokarrin
    //Instagram: #nanokarrin
  • ВидеоклипыВидеоклипы

Комментарии • 41

  • @fandubbing
    @fandubbing  3 месяца назад +7

    Jak oceniacie najnowszą część serii Baldur’s Gate?

    • @Nitras7
      @Nitras7 3 месяца назад +4

      15/10

    • @dosiulaa
      @dosiulaa 2 месяца назад

      A będziecie jeszcze jakieś piosenki z baldur's Gate nagrywać 🤩🥺
      Jak naprzykład "Weeping Dawn" (Alfira's song) 🥺🥺😍

  • @Cyrsztof
    @Cyrsztof 3 месяца назад +9

    Bardzo wymagający tekst do przetłumaczenia (już nie mówiąc o warstwie wokalnej). Świetna robota!

  • @ruusu7666
    @ruusu7666 3 месяца назад +14

    Szczerze nie miałam pojęcia jak wam to wyjdzie, ale wyszło bardzo dobrze. Bardzo podoba mi się tekst i dobrane głosy. Dobra robota❤️

  • @Bhael998
    @Bhael998 3 месяца назад +7

    Pierwszy cover, który sprawił, że mi opadła szczęka. Wokal kobiecy tu to mistrzostwo, IMO stoi bardzo blisko oryginałowi, GJ

  • @Aaarrhgg
    @Aaarrhgg 3 месяца назад +7

    Włączyłem to z pewnym sceptycyzmem, ale z radością (i szczęka na podłodze) stwierdzam że bardzo pozytywnie mnie zaskoczyliście. Świetna robota.

  • @marcindryjer691
    @marcindryjer691 3 месяца назад +6

    Super robota, świetnie brzmi! Za pierwszym przejściem ominąłem walkę z Raphaelem. Durge się z nim spotka na pewno!

  • @Awaraen
    @Awaraen 3 месяца назад +5

    aż uśmiech na twarzy mi się pojawił, świetny kawałek :)

  • @lgrenda928
    @lgrenda928 3 месяца назад +5

    Wróciły ciarki jak w momencie wjeścia na arene w baldurku,
    Polska wersja bardzo elegancko

  • @Irotar
    @Irotar 3 месяца назад +4

    piekielnie dobre

  • @MarysiekNibywrozka
    @MarysiekNibywrozka 3 месяца назад +5

    *inhales* PRZED WYRUSZENIEM W DROGĘ NALEŻY ZEBRAĆ DRUŻYNĘ
    Rzeczywiście za tym się tęskni, ale z drugiej strony rozumiem, że jest to w zasadzie awykonalne przy rozmiarze tej produkcji, a już na pewno nie na premierę. Aktorzy w zasadzie robili dogrywki przez całe 4 lata. No ale za to mamy w jednym języku arcydzieło oraz pole do popisu dla Was ^_^

  • @KrzychuMixu
    @KrzychuMixu 3 месяца назад +4

    Dobra robota 🎉

  • @goqnogkowol
    @goqnogkowol 3 месяца назад +5

    super wyszło

  • @fridgeanon
    @fridgeanon 3 месяца назад +4

    Mega

  • @FluffyCreations
    @FluffyCreations 3 месяца назад +4

    Cover warty cyrografu ❤‍🔥
    Gratulacje dla całej ekipy! 🔥😃

  • @KATJK.
    @KATJK. 3 месяца назад +5

    Wspaniałe wykonanie. Głos Rafaela idealnie dobrany. Aż zachcialo mi się pograć w Baldura i ponownie stoczyc bój z diabolem..
    Macie w planach zrobić rozszerzoną wersje? ;p

  • @wandauriel
    @wandauriel 3 месяца назад +3

    Piękne ❤

  • @bas20
    @bas20 Месяц назад +1

    OMG! TEGO SIĘ NIE SPODZIEWAŁAM! ❤‍🔥

  • @AvalonVA
    @AvalonVA 3 месяца назад +5

    Ahhhh! Ciary

  • @incognitoanonimus6878
    @incognitoanonimus6878 3 месяца назад +5

    Na krew Ilmatera...Gdyby kiedyś zrobili pełną polonizację BG3 powinniście zrobić oficjalne nagranie!

  • @vukkodrakkainen7228
    @vukkodrakkainen7228 3 месяца назад +3

    Wspaniale, chciałabym by ktoś to obrobił jeszcze w sposób by głosy artystów były głośniejsze względem podkładu muzycznego. Ale to tylko mała ryska na diamencie♥️

  • @StormDweller
    @StormDweller 3 месяца назад +3

    Ładnie, tak róbcie. :)

  • @fransis2251
    @fransis2251 3 месяца назад +13

    Gdyby kiedykolwiek miała powstać chociaż modyfikacja polonizująca Baldura, to ja poproszę pana Juliusza o dubbingowanie Rafaela. Perfekcyjnie dobrany głos :')

    • @zuczkikruczki
      @zuczkikruczki Месяц назад +1

      Uglosowi Rafalka jeszcze w scence dubbingowej :)

  • @rakta1655
    @rakta1655 3 месяца назад +3

    ojojoj gdyby aktor głosowy w tym coverze miałby wyższy głos takie cudo by wyszło

  • @igorgutfranski3968
    @igorgutfranski3968 3 месяца назад +5

    Brzmi to super

  • @elisabettebasile1136
    @elisabettebasile1136 3 месяца назад +4

    Woow, super!

  • @ayocovers
    @ayocovers 3 месяца назад +6

    GŁOS RAFAELA JA NIE MOGĘ

  • @grottoizako1349
    @grottoizako1349 3 месяца назад

    Rarphaela powinien dubbingowac Janusz Tracz

    • @cardillama6258
      @cardillama6258 3 месяца назад +3

      nie znam kierunkowego do Tulczyna ;)

  • @mojloch
    @mojloch 3 месяца назад +6

    Suuuuper!

  • @demonicznyneverminder8711
    @demonicznyneverminder8711 3 месяца назад +4

    Lepsza niż wersja Angielska.

  • @polska219
    @polska219 3 месяца назад +7

    Ten słowniczek to tak naprawdę?

    • @cardillama6258
      @cardillama6258 3 месяца назад +13

      naprawde; wiele osob nie zna archaizmow, a widownia w duzej mierze jest mloda. Wolalam sie upewnic ze kazdy zrozumie, nawet jesli to brzmi śmiesznie

    • @polska219
      @polska219 3 месяца назад +1

      @@cardillama6258 OK Ja chyba tego nie rozumiem Ja te słowa poznałam na języku polskim, więc wydawało mi się, że Każdy zna te słowa.

    • @cardillama6258
      @cardillama6258 3 месяца назад +5

      @@polska219 ja w domu :) ale z dwojga zlego wolalam umiescic. A nóż ktoś skorzysta

    • @Mizmaaa
      @Mizmaaa 3 месяца назад +7

      @@polska219 Słowniczek może służyć również osobie z innego kraju, która uczy się polskiego na przykład. Także moim zdaniem nie ma co się czepiać zupełnie nieszkodliwej, a pomocnej rzeczy :)

    • @elisabettebasile1136
      @elisabettebasile1136 3 месяца назад +2

      Słowniczki to zawsze jest świetna sprawa - moi rodzice na przykład są Węgrami, którzy emigrowali do Polski dawno temu i akurat oni mają spory problem z archaizmami. Mimo że naprawdę biegle mówią po polsku to często się pytają mnie albo brata o co chodzi jak słyszą takie słowa w wiadomościach, rozmowach czy filmach, więc uważam, że lepiej wytłumaczyć o jeden raz za dużo niż za mało - nie ważne jaka jest grupa docelowa;)

  • @nimekable
    @nimekable 3 месяца назад +4

    Jest ok, dupy nie urywa. Do oryginału daleko.