Meu bom senhor Guilherme, tenho notado nos seus excelentes vídeos ( está de parabéns por eles ) que vossa excelência tem o costume de se referir às Bíblias por consoantes. Para muitos de nós evangélicos mais tradicionais há uma certa dificuldade em sabermos pelas siglas a que edição o senhor se refere. Se for possível e não for incomodá-lo, por gentileza diga a edição por extenso. Agradeço muito! Forte abraço !
Gosto muito da AEC foi a primeira bíblia que li numa edição de brochura, hoje tenho uma Thompson AEC edição antiga, uso com minha ACF rcm aí é combinação perfeita, fica na paz!
As versões arc e ara ,me fizeram conhecer as outras versões fáceis de entender. Conheci depois a AEC ,se tivesse conhecido antes teria 'parado' nela. Acho maravilhosa !
Quando eu li a Bíblia pela primeira vez foi na ARC, aí vou ler na NVI e não deu. Eu sei que é uma boa versão, mas parecia que estava faltando alguma coisa, aí comprei a NAA e tem muita coisa que pra mim pareceu igual a ARC, mesmo com um português moderno. Quando a AEC o texto dela, quando comprei a Thompson, achei meio bagunçado, mas hoje depois de conhecer mais sobre o assunto (8 anos depois de ter a Thompson), acho que é uma boa versão e já me agrada mais (mesmo que eu continue não gostando tanto do texto da NVI), no entanto ainda acho o texto da NAA - dos textos modernos, melhor. Quanto a ACF, me adaptei bem nela, ainda que continue gostando mais da ARC, e me adaptei bem a ela justamente por parecer com a ARC.
Pesquise a tradução de Frederico Lourenço (na Amazon). Ele é um tradutor de Portugal que também traduziu obras clássicas como a Ilíada e a Odisseia. Tô gostando muito da tradução e, também, das notas de rodapé que constam na tradução dele.
De todas as que tem o português mais contemporâneo a AEC seria a melhor, pois na tentativa de melhorar a leitura, não se perde o sentido do texto. E eu vi um vídeo onde você fala sobre não se investir tanto em bíblias de estudo, pois seria melhor investir em comentários! de fato, eu já tive várias, e pra falar a verdade, são mais do mesmo! Eu vendi todas as minhas biblias de estudo, e comecei a investir em comentários bíblicos.
Estou trabalhando em uma versão baseada no Texto Recebido com a influência de Almeida, mas com uma linguagem mais adequada ao público brasileiro e não lusófono, como na ACF. Por exemplo, trocando na maioria dos casos o "vós" pelo vocês e equivalentes e melhorando as palavras mais arcaicas com a manutenção de palavras específicas (que terão explicação no rodapé). Além disso, referências cruzadas para cada versículo individualmente. No caso, manteria no "tu" por ser utilizado no Brasil e a conjugação adequada. Na tradução seguindo com indicação de itálicos, por exemplo.
@@BibliaseTraducoes segui lá e mandei mensagem agora. Acredito que a proposta para ter uma versão mais próxima do português Brasil, mas que atente ao texto mais formal que dinâmica coaduna bem com o que eu vejo nas tuas falas aqui no canal.
No momento de transmitir a mensagem, a AEC é melhor realmente. A AEC antiga, tava menos dinâmica, mais próximo da ARC. A AEC tem alguns versos bem traduzidos, q ñ estão bem traduzidos na ACF, q foi enviado à SBTB para correção. Uso a AEC Desde a primeira publicação, hj uso ACF, mas continuo com AEC pois é o texto q mais memorizei.
Quando eu me converti e minha primeira bíblia foi a tradução ARC, e ao passar do tempo comecei a ter uma tradução de cada para meditar, a ARA tem uns textos muitos bons mas tem umas palavras muito forçadas e acabei não me adaptando muito bem com ela, até que por esses dias comprei a nova bíblia de estudo Scofield que é AEC e gostei muito do texto, não foge muito da Arc ou Acf e também não força muito algumas palavras como a ARA e me encontrei na AEC achei muito boa, eu até quis me adaptar na ARA mas alguns textos tem umas palavras forçadas que poderia ser simples ai acabei un pouco desgostando... Só minha humilde opinião e experiência.
@@BibliaseTraducoes Consegui no estante virtual, averigua para ver se ainda tem lá, o que me intrigou nestas 2 versões, é que na passagem dos espias a espiar Canaã, um trecho não se encontra na Thompson, gostaria de entender porque tiraram! 😳😳😐😐🤷🤔
Os judeus com certeza interpretam muito bem. Compre a Torá da sefer para ver alguns comentarios, ou compre a Torá comentada por Rashi (famoso rabino) ou então a Peshitta do Tsadok os comentarios sao surreal e por fim os comentarios do novo testamento do judeu Devid Stein.
Eu gosto dos comentários judaicos. Só mencionei aquilo, para não acharem que estou dizendo que os Judeus são os melhores interpretes da bíblias. Mas aprendo muito com Rabinos, sobre questões culturais, hebraico etc.
@@jbssilva2010 kkkkk isso é soberba de cristão. certas coisas ninguém entendeu cara. Só quando o Messias chegou que foi melhor explicado. Leia os rabinos que citei que você vai ver a grandeza dos sábios de Israel.
Meu bom senhor Guilherme, tenho notado nos seus excelentes vídeos ( está de parabéns por eles ) que vossa excelência tem o costume de se referir às Bíblias por consoantes.
Para muitos de nós evangélicos mais tradicionais há uma certa dificuldade em sabermos pelas siglas a que edição o senhor se refere. Se for possível e não for incomodá-lo, por gentileza diga a edição por extenso. Agradeço muito! Forte abraço !
Amo as duas ! São ambas muito boas para estudo ! Prefiro ela do que bíblias com notas de estudos !
Por favor digite aí na almeida contemporânea Mateus cap 22 versiculo 1 ao 14 por favor
Gosto muito da AEC foi a primeira bíblia que li numa edição de brochura, hoje tenho uma Thompson AEC edição antiga, uso com minha ACF rcm aí é combinação perfeita, fica na paz!
Vc tambem poderia digitar em Mateus cap 22 verso 1 ao 14 na almeida edicao conteporanea
Essa bíblia pode ser encontrada no app JFA gratuitamente.
As versões arc e ara ,me fizeram conhecer as outras versões fáceis de entender. Conheci depois a AEC ,se tivesse conhecido antes teria 'parado' nela. Acho maravilhosa !
Duas traduções e duas Bíblias excelentes. Fica difícil dizer qual é melhor.
Quando eu li a Bíblia pela primeira vez foi na ARC, aí vou ler na NVI e não deu. Eu sei que é uma boa versão, mas parecia que estava faltando alguma coisa, aí comprei a NAA e tem muita coisa que pra mim pareceu igual a ARC, mesmo com um português moderno. Quando a AEC o texto dela, quando comprei a Thompson, achei meio bagunçado, mas hoje depois de conhecer mais sobre o assunto (8 anos depois de ter a Thompson), acho que é uma boa versão e já me agrada mais (mesmo que eu continue não gostando tanto do texto da NVI), no entanto ainda acho o texto da NAA - dos textos modernos, melhor. Quanto a ACF, me adaptei bem nela, ainda que continue gostando mais da ARC, e me adaptei bem a ela justamente por parecer com a ARC.
Paz irmão aqui em Pernambuco a maioria das igrejas pentecostais principalmente assembléias de Deus usamos a ARC que e muito parecida com a ACF.
Sim sim, por aqui também. É uma ótima versão! Mas exige aprofundamento no português também.
Pesquise a tradução de Frederico Lourenço (na Amazon). Ele é um tradutor de Portugal que também traduziu obras clássicas como a Ilíada e a Odisseia. Tô gostando muito da tradução e, também, das notas de rodapé que constam na tradução dele.
Boa
Paz do Senhor meu irmão, tem como você me mandar uma foto dessa acf .DEUS te abençoe
A contemporânea de 2020 é melhor do que a Thompson. Tenho a Thompson mas prefiro a AEC da scofield.
Salve
Não consigo ler uma Bíblia que apresenta os pronomes como "você". Fico com a impressão que estou lendo uma revista e não uma Biblia.
Eu entendo como é.
Eu me incomodo quando chamam Jesus de você! Por exemplo: Você é o meu filho amado! O correto seria: Tu és o meu filho amado!
Eu também tenho isso
Eu tenho esse problema também
De todas as que tem o português mais contemporâneo a AEC seria a melhor, pois na tentativa de melhorar a leitura, não se perde o sentido do texto. E eu vi um vídeo onde você fala sobre não se investir tanto em bíblias de estudo, pois seria melhor investir em comentários! de fato, eu já tive várias, e pra falar a verdade, são mais do mesmo!
Eu vendi todas as minhas biblias de estudo, e comecei a investir em comentários bíblicos.
Estou trabalhando em uma versão baseada no Texto Recebido com a influência de Almeida, mas com uma linguagem mais adequada ao público brasileiro e não lusófono, como na ACF. Por exemplo, trocando na maioria dos casos o "vós" pelo vocês e equivalentes e melhorando as palavras mais arcaicas com a manutenção de palavras específicas (que terão explicação no rodapé). Além disso, referências cruzadas para cada versículo individualmente. No caso, manteria no "tu" por ser utilizado no Brasil e a conjugação adequada. Na tradução seguindo com indicação de itálicos, por exemplo.
@@batista.particular muito interessante!
Fala irmão, me chama no insta...@guivaletteteacher - um icone azulado! gostaria de saber mais hehe
@@BibliaseTraducoes segui lá e mandei mensagem agora. Acredito que a proposta para ter uma versão mais próxima do português Brasil, mas que atente ao texto mais formal que dinâmica coaduna bem com o que eu vejo nas tuas falas aqui no canal.
Sou mais a ACF 👏
Muito boa abordagem, Deus o abençoe.
No momento de transmitir a mensagem, a AEC é melhor realmente. A AEC antiga, tava menos dinâmica, mais próximo da ARC. A AEC tem alguns versos bem traduzidos, q ñ estão bem traduzidos na ACF, q foi enviado à SBTB para correção. Uso a AEC Desde a primeira publicação, hj uso ACF, mas continuo com AEC pois é o texto q mais memorizei.
Gosto muito da AEC também! 😁😁🙌
O problema é que ela veio do texto crítico! 😢😢😐🤷♂️
Já viste a BKJ 1611 ampliada, se há problemas gramaticais?
Ainda não ví, preciso ver.
Quando eu me converti e minha primeira bíblia foi a tradução ARC, e ao passar do tempo comecei a ter uma tradução de cada para meditar, a ARA tem uns textos muitos bons mas tem umas palavras muito forçadas e acabei não me adaptando muito bem com ela, até que por esses dias comprei a nova bíblia de estudo Scofield que é AEC e gostei muito do texto, não foge muito da Arc ou Acf e também não força muito algumas palavras como a ARA e me encontrei na AEC achei muito boa, eu até quis me adaptar na ARA mas alguns textos tem umas palavras forçadas que poderia ser simples ai acabei un pouco desgostando...
Só minha humilde opinião e experiência.
Boa opinião querido! É isso mesmo.
O Português da ACF é simples... não tem nada de obscuro... a tradução é de 2011... arcaico era o texto da ARC de 1898.
O amigo deste canal tem a AEC de 1990? eu a tenho e te digo que é diferente da que leva o nome de Thompson, inclusive a tenho! 😬🤷♂️
Essa não tenho
@@BibliaseTraducoes Consegui no estante virtual, averigua para ver se ainda tem lá, o que me intrigou nestas 2 versões, é que na passagem dos espias a espiar Canaã, um trecho não se encontra na Thompson, gostaria de entender porque tiraram! 😳😳😐😐🤷🤔
😅🙂
Eu prefiro o Texto Recebido, porque ele deixa as doutrinas cristãs mais claras... O texto crítico dá margem a heresias.
Os judeus com certeza interpretam muito bem. Compre a Torá da sefer para ver alguns comentarios, ou compre a Torá comentada por Rashi (famoso rabino) ou então a Peshitta do Tsadok os comentarios sao surreal e por fim os comentarios do novo testamento do judeu Devid Stein.
Eu gosto dos comentários judaicos. Só mencionei aquilo, para não acharem que estou dizendo que os Judeus são os melhores interpretes da bíblias. Mas aprendo muito com Rabinos, sobre questões culturais, hebraico etc.
@@BibliaseTraducoes ata. Entendi que você estava menosprezando os Judeus. Agora entendi. Que o Eterno te abençoe grandemente.
Mas os Rabinos , os judeus , na sua maioria , não entenderem a mensagem da Torá . !!!!!
@@jbssilva2010 kkkkk isso é soberba de cristão. certas coisas ninguém entendeu cara. Só quando o Messias chegou que foi melhor explicado. Leia os rabinos que citei que você vai ver a grandeza dos sábios de Israel.
Textus receptus .... ame-o ou deixe-o
MELHOR TEXTO: CRÍTICO
MELHORES VERSÕES: NAA, NVI, BÍBLIA DE JERUSALÉM.