Український переклад (не)потрібний? 🤔
HTML-код
- Опубликовано: 27 сен 2024
- Український переклад неконтурентноспроможний? Немає сенсу його робити? Кому вигідні такі наративи? Гайда поговоримо про це! 🤔
🔵 Ютуб Олекси Вмістожер: @snovyda
🟡 ІПСО як метод просування рус-міра: • ІПСО як метод просуван...
Фонд «Повернись Живим»: (заблоковано ютубом)
Фонд 47 бригади: markusfoundati...
💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531
Картка Моно - 4441 1111 3996 2132
Patreon: / adrianzp
Стати спонсором на RUclips: bit.ly/YT-Dona...
📧 Сторінки у соц.мережах:
/ adrianzpcity
t.me/AdrianZP_Dub
/ adrianzp.dub
/ adrianzp.dub
Наративи які зʼявляються в інтернеті про українську мову завжди руйнуються вщент. Проте в них можуть повірити й транслювати люди, які піддалися під вплив пропаганди російського міра. Аби цього не було перевіряйте інформацію та не піддавайтеся ІПСО. Українська мова це наш із вами культурний фрот. Кіно, серіали, мультфільми, книжки, мальописи, ігри... мають мати українську локалізацію, бо інакше ніяк.
#WatchUA
🔵 Ютуб Олекси Вмістожер: www.youtube.com/@snovyda/
🟡 ІПСО як метод просування рус-міра: ruclips.net/video/jXTjHT2iil4/видео.html
Фонд «Повернись Живим»: savelife.in.ua/
Фонд 47 батальйону: markusfoundation.com/
💸 ПІДТРИМАЙТЕ КАНАЛ:
Картка ПБ - 4149 6293 6028 0531
Картка Моно - 5375 4141 0374 6235
Patreon: www.patreon.com/AdrianZP
Стати спонсором на RUclips: bit.ly/YT-Donat-AdrianZP
Зрозуміло ж, що якийсь росіянець "ноу-неймовський" закинув в перекладач якісь свої нісенітниці і отримав "я висловлюю думку".
Та хто взагалі так пише?! 🤦♂
Не читайте коментарі всіляких ноу-неймів, побережіть нерви.
@Ivan Ivanovych Volkov чувак, ти створив сторінку ютуб тупо сьогодні і пишеш про якісь борошна) Перекладається все: серіали, книги, переклади на ютуб. Ще й у вас рососійців (бо оце очевидно хто пише цей маніпулятивний комент ґуґл перекладачем) зменшилося контенту, бо ті хто робив контент росіянською перестав це робити й почав українською. Далі буде тільки більше і більше.
@@AdrianZPcityа шо ото за мульт "укр б'є раз"? Не сильно люблю мультфільми азіатів, але звучить цікаво назва і сюжет.
@@tygr це я переозвучив Ванпанчмена)
@@AdrianZPcity а де ту переозвучку можна подивитись? Я би глянув
Український переклад не просто потрібний, він необхідний. Особливо для дітей. Дякую за вашу роботу.
Ну незнаю, особисто я ніколи незвертав увагу на різних там "експертів" на рахунок українського перекладу. Для багатьох людей наш переклад є найкращим у світі. Одні тільки Сімпсони чого варті. Так що, український переклад можна і потрібно підтримувати, і незвертати увагу на різних там... Adrian ❤️❤️❤️
Український переклад один з найкращих я б сказав)
Чудові адаптації та чіткий переклад який не змінює смислу сказаного.
На відміну від країни 404, яка вкладає висміювання сусідів, у фільми чи мультфільми, там де цього взагалі і близько не було.
На болотах їхні продукти навіть їхні жителі не вподобали, що вже казати про нормальних людей.
Український дубляж то шедевр... дякую усім причетним.
Підписуюся під кожним словом. Мене дуже тішить, що маємо такі успіхи у всесвіті Відьмака. Офіційні переклали книг та серіалу. І фантаський переклад усіх ігор в процесі. Перша частина готова повністю. Друга в процесі. Гвинт і Дикий гін перекладені більш ніж на половину. Але найкращим прикладом того, наскільки українська є конкурентною та потрібною, є чорновий переклад Гоґвортс Леґасі за один тиждень. 1000 волонтерів! Ну ну. Не актуально)
Судячи по тому як поляки зараз підтримають Україну, вони скоріше за все почнуть робити укр дубляж гри Відьмака
Часом "видихаюсь" під вагою взятого на себе фанатського перекладу... це колосальна робота, якій кінця-краю не видно. Але такі випуски нагадують - "ніщо не даремно". Ні зусилля, ні прагнення, ні результати. Головне не "злетіти з рейок" під час чергової депресії. Дякую за регулярну мотивацію, це дуже допомагає. Негайно повертаюсь до перекладу після тижневого застою
🙏 не знаю, що ви перекладаєте, але прийміть будь ласка найщирішу подяку! 🤗 Сама нещодавно відкрила для себе Ватпад, а там... фанатський переклад мого улюбленого "Володаря тайн"😳😱 Чесно, я аж заволала в той момент 😍✨
А я уже слетел. Надеюсь, вам получится удержаться. Я в вопросе украинизации руки опустил, всё стёр и оставил позади. Надеюсь, у вас получится лучше.
@@VaZRable стирати було зайвим. Можна було просто залишити це іншим перекладачам. Рано чи пізно хтось продовжить "лупати сю скалу". Втім, я не засуджую ваш вчинок - і дякую за ваші старання. Це також дає мені мотивацію продовжувати. Отже, ваші зусилля не були даремними попри втрату матеріалу
@@twelveover-extend3703 зтирання я проводив не через емоції а виключно з практичних міркувань - брак вільного місця на жорстких дисках. Таке життя, воно бентежне.
Добре, що маєте мотивацію. Бажаю вдачі в подальшій праці!
Так тримати! Готовий допомогти, хоч і буду соуууу слоууу.) Ін практайс ві траст.;)
Маємо бути ще вдячні, що в нас так багато озвучують. У Фінляндії, наприклад, зазвичай лише субтитри є, зато мимовільно покращується рівень англ. На жаль, в нас таке не пройде: деякі 'розумники', не маючи укр. перекладу, матимуть спокусу лізти запарєбрік, а не шукати оригінал. Сподіюваюсь, нові покоління, які забудуть російську мову, змінять ситуацію.
Зараз всі діти які виховані на ютубі російськомовні, так що далі буде гірше
Нове покоління яке не знає російської або тільки народились або ті що народяться
Варто нормалізувати читання субтитрів.
вузьку мову, рузкє нарєчіє - обов'язково і неодмінно треба викорінювати каленним залізом з УСІХ куточків України.
Це я вам як людина з Херсонщини кажу.
@@frederikfrancis1010 Так, друже коли Українська мова інсувала то з російського було лише наріччя. Чітко ти підмітив:)
Дякую за працю та контент! Хай квітне український ютуб!
Український контент рулить за останні 2 роки, перекладається навіть те про що і не подумав би, чуваки рубайте дальше, пане Адріан продовжуйте... 👍👍🏻👍🏻👍🏻
Я вважають що наш переклад один із найкращих як мінімум у Європі , з кожним днем команди які озвучують тільки збільшуються , звичайно це треба активно підтримувати .
Але якщо взяти азіатські дорама та їх озвучення то там реально мало 😅 ...є титри українською ...а ось озвучення стає на певній серії або публікується одна серія, один раз в півроку...успіхи та перекли залежать від нашої підримки.
Чесно кажучи, на мою скромну думку, і не бажаючи образити нікого в коментах чия думка відрізняється від моєї, але все ж, розглядаючи це відео під іншим кутом зору, в той же час, не опротестовуючи нічию позицію, і намагаючись бути об'єктивним, а також беручи до уваги всі, без винятку, коментарі інших глядачів, щиро зізнаюся, що я цілком і повністю написав цей коментар, для просування відео :3
Дякую за твою працю Адріане
Щиро вдячний Вам за цей випуск! Будьласка, продовжуйте далі! Слава Україні!!!
Дякую!
Спасибі за вашу роботу!
Слава Україні!
Треба, треба, і що більше то краще!!!
Дякую за контент.
Однак треба зауважити що гік комьюниті все ще не має перекладів на більшість контенту українською.
А саме друковані видання: ранобе/манга та їх регіональні аналоги, музика: OST, вокалоїди, ігри: словесні рольові ігри, переклади компьютерних ігор, та взагалі регіональні представництва ігор та багато іншого.
Про наукові статті, книжки з профільних наукових напрямків я вже просто мовчу.
Так це той контент який на сьогоднішній день ще не набрав обертів у широкої аудиторіі але говорити про те що в нас є достатньо контенту на українській мові не треба. Це дає іллюзію що в нас все добре і роботи майже нема.
Дяка за відео. Такий формат ще на жаль довго буде потрібен глядачам, адже кожен в своїй інформаційній бульбашці живе :с
Останні твої роботи спонукають розібрати недолугість та нелогічність російського перекладу в іграх.
Дякую за згадку. Борімося за поширення всього українського разом і не слухаємо всепропалолюбів. Вони були й будуть завжди, і їх багато. Але вони принаймні не надто сильно заважають каравану рухатися далі:)
Прекрасне відео
І найголовніше: Боже! Вау! Це ж ти озвучував Ван Пвнчмена в тому самому ідеальному перекладі, який ми з дружиною дивилися нещодавно!! Величезна дяка зі всю твою роботу!❤
Де?! Де шукати?!? Скажіть пліз😳🙏
@@tatvynry6978 анітуб
@@tatvynry6978 я на енеїді дивився
Ви мене надихнули перекладати далі. Дякую вам!
Українського багато навіть ютубу, але для таких людей як я ще дуже багато контенту не хватає, тому стараюсь шукати ще англійською.
Люба мова буде конкурентна яка приносить гроші.
вибачте, але...
❌хватає, люба
☑️ вистачає, будь-яка
@Anix Так звісно і там дуже багато каналів на одну і туж тему а специфічних мало або серед тої кучі ще не знайшов.
Якщо шо я не дивлюсь руснявський контент тільки англійський і український.
Поросята навіть тут намагаються воювати проти Українського перекладу, жоден Українець так не напише. Нажаль не все перекладали щоб хотілось, наприклад тільки нещодавно почали перекладати Безсоромних (сподіваюсь усі сезони зроблять), але як чудово дивитись старий серіал рідною мовою коли нічого свіжого немає. Переклад завжди буде потрібен, ну а поросята з сусідньої країни навіть тут намагаються нам голову задурити "псевдо українською думкою"
Обов'язково треба підтримувати українську локалізацію і вимагати її у видавців
Ми маємо на це право
Факти:
Земля обертається.
Після весни йде літо.
Український переклад найкращий у світі.
Дякую всім не байдужим за переклади 👍🇺🇦💪
Частина про те як шукати Українську озвучку, будь чого, це те що я намагався донести до своїх знайомих які мені постійно заявляли що українську вони не змогли знайти , ну ну )) просто влом дописати "укр" або "українською". 👍
Комент на підтримку відео. Дякую За ВАШУ роботу! Українізація всесвіту триває!
До речі, про переклади книг українською, це русло справді отримало великий розвиток, я як раз хотів собі придбати серію книг Вільяма Ґібсона: "Нейроманта", "Занулення" "Монна Ліза стрімголов" та "Спалити хром", але як гроші з'явилися то їх зразу розкупили, тепер ось чекою поки роздрукують нові примірники, бо якщо вийде нові видання з іншою стилізацією обкладинки то мені не дуже хочеться мати у колекції книги з однієї серії, але з різним стилем обкладинок) Так то я якось давно зацікавився творчістю Вільяма Ґібсона (бо є фанатом кіберпанку), прочитав електронний примірник "Нейроманта", який знайшов саме на толоці)
З чого почати читати у цьому жанрі? Порадьте, будь ласка.
@@Anbopro ти маєш на увазі з чого почати в трилогії Кіберпростір чи з самого жанру кіберпанк? Можеш почати з "нейроманта", або "Чи мріють андроїди про електричних овець?" Філіпа Діка. Там загалом дофіга літератури, багато творів цих авторів або ж у самому жанрі кіберпанк, або ж бігають навколо нього.
Українська мова, Українські переклади, озвучки, дубляжі - це інформаційна війна, культурний фронт з роSSією, московією.
Нехай ті хто таку дурню пишуть, краще сплавають за своїм кораблем, перевірити як там справи.
Саме в озвучці автора я захотів переглянути знову "Рік та Морті" - не прогадав(!!!) і вона афігенна, відчувається що люди робили її від душі.
Дякую за цікаве відео. Воно у рекомендації не попалося, тому тільки через посилання знайшов.
Україномовного контенту багато не буває!
Дякую, що висвітлюєте подібні питання🙏 Думаю, когось може змусити замислитися.
Нажаль я виросла в російськомовному місті, і розмовляла рашистською, але з дитинства пам'ятаю як подобалося дивитися фільми українською хоча їх було небагато та той момент, "Друзі" та "Сімпсони" це перші картини які познайомили мене з українською озвучкою і це було класно.
Дяка вам за вашу працю, вподобайка на підтримку україномовного каналу
Подобаються такі відео на якусь одну тему з коротенькою думкою, твердою позицією та спростуванням де це потрібно.
Але великі теми теж люблю)))
Залишаю коментар для просування українськомовного контенту. Дякую!
Ти дуже важлива людина у цей страшний перід !!!! І ВИБАЧ ЗА ти !
Те відчуття, коли півжиття надавала перевагу українським перекладам просто тому, що вони завжди були кращі за російські😅 Дуже дякую за вашу працю! Геть цю узьку мову, даєш все українське! 💙💛 Слава Україні! 👍🎊💙💛
Мої вітання. Дуже про резонувало ваше відео. Маю власний маленький, але дуже український канал. Начитую маловідомі казки і оповідання для дітей. З думкою "нахіба воно тобі потрібно" і "ти дорослий чоловік, а займаєшся (нехай буде) дурницею" та "кому те взагалі тре?" зустрічаюсь настільки часто, що аж сумно стає(. Та розуміючи необхідність українського контенту саме зараз, я чимчикую в перед))). Наше майбутнє - наші діти!!! Дивлячись як вони зростають слухаючи радянський/руський шлак типу: колобкві, курочок ряб, семеро кАзленят, клятих маш з їхніми вкдмедями ітд. стає страшно. Нас вже сотню років ґвалтують чужою культурою. Час згадати свою і решти світу.
Молодець, що піднімаєш актуальні теми. Так тримати!!!
А що до зашорених поглядів недалекоглядних, залишається тільки їм співчувати, так як "культура" ворога отруїла їх наскрізь (де інтоксикація буде важкою).
З Україною в серці - у щасливе майбутнє.
Не зупиняйтеся 😉
українське потрібе і воно, справді, конкуретноспроможне. дякую.
Дуже дивна позиція: Українського перекладу мало, тому його не треба робити. А звідки ж він візьметься, якщо його не робити?
Не так давно чула від знайомого, що, мовляв, немає українською книжок, фільмів та іншого контенту, от якби зробили, люди й почали б самі українською розмовляти. Справа в тому, що ту ж думку знайомий висловлював 20 років тому, коли в це ще якось можна було повірити. Але зараз вже я вважаю, що якщо людина не знаходить, чим замінити російський контент, це тому, що не дуже шукає.
Проте, української ніколи не буває забагато.
Дякую, з мене вподобайка і комент.
Андрію, твоє відео чудове 🙂
Піду поширювати, бо щось в багатьох людей пошук не робе))
Дякую за відео!
Вітаю Вас! Коментар, лайк, репост, подяка. Смерть ворогам! Слава Україні!
Зверніть увагу: числівники мають відмінювання що в однині, що у множині. Двісті, двохсот, двомстам, двомастами тощо! Також раджу загалом уникати помилок. Наприклад, навчити можна багато чого, а не чому. Й не такайте на людей! Користуйтеся сполучником і/й, бо та має передусім протиставне значення.;) Дякую за корисне відео! Успіху Вам!
Дяякую за чудовий та корисний контент
Так так так. Вподобайка є, а де тут можна написати коментар на підтримку каналу?!? А ось!!! Дякую.
Дякую за вашу титанічну працю з лоалізації. Молодці, так тримати
ти красава ,, робиш якісну роботу
Обожнюю кіно\серіали\мульти з Українським дубляжем! Ще б добитись переклад в софті та іграх, взагалі було б супер
Мене останнім часом аж підбішує, коли минув рік війни, а для деяких моїх знайомих та співробітників все ще какая разнИца.
Насправді це дуже глибока тема. Стосовно мене я перейшов на Українську щоб стати прикладом для моїх дітей, для них не важливо, що ти кажеш, бо вони дивляться, що ти робиш.
дякую і натхнення тобі!
Дуже приємно дивитись і слухати) Лайк за вашу працю)
Вподобайка одразу і гоу дивитись новий випуск.
Озвучка в кінотеатрах то просто топ і часто краще від оригіналу.
На нетфліксі завжди дивлюсь в оригіналі, але якщо є український багатоголосий, то завжди з ним, бо завжди якісний
вузьку мову, рузкє нарєчіє - обов'язково і неодмінно треба викорінювати каленним залізом з УСІХ куточків України.
Це я вам як людина з Херсонщини кажу.
Дякую!!!!!! Ти просто Супер!!!!
До речі, „Иди и смотри“ -- це нетиповий совковий фільм, а показує справжні жахіття війни.
9:20 Так, іпсо.. років так 30. Самі ж зазначили, що це було не просто. Й зараз деякі речі тримаються на фанатських зусиллях.
Проблема в тому, що у "не конкурентність" вірили багато українців, що створювали зв'язки з росіянами, навіть після 14-го.
Далеко ходити не треба.. український ютуб, який розродився тільки з 22-го.
Я особисто писав коменти російською, бо у нас в суспільстві не визначились: хто такі росіяни для нас і їх культура.
Зараз просто особливо видно тих, хто не зміг чи не хоче адаптуватися під реалії, які давно повинні були бути - пишуть дурню. 🤷🏻♂️☺
Класні в тебе відоси, бро! Шкода, що я натрапив на твій канал лише сьогодні. Зараз наздолужу - все передивлюсь, все пролайкаю;)
Тільки такий контент і підтримую, ще з дитинства не любив 404 фільми,(зараз 32) завжди вважалося в порівнянні з закордонними фільмами наче це якесь любительське відео, дякую за роботу
Наша мова краща від усіх,
Бо вона жива та соковита.
Тож про неї забувати гріх,
Треба, щоб була вона скрізь вжита.
Рідна мова- це наш захисник,
Те, що робить нас єдиним цілим.
Бо якщо до мови ти не звик,
То тоді побачиш чорне білим.
Нас оберігає, бо жива
Й чим нам більше нею розмовляти,
Тим чистіші будуть в нас слова,
Тим сильніше буде скрізь звучати!
Роман Нічик 29.08.2016
В кожному куточку України
Чути рідну мову солов"їну,
Ллються скрізь її слова - перлини
Мелодійним співом для людини.
За цю мову воїни вмирали,
На ній твори видатні складали.
Як же її можна не кохати?
Як без неї можна існувати?
Мова- це життя твого основа,
Недаремно зветься калинова.
Тож нехай луна по всій країні,
Лише тоді народ наш не загине!
Роман Нічік
Вона прекрасна та чудова,
Для нас важливіша за все:
Це мелодійна наша мова,
Що радість й щастя нам несе.
Бо йде вона поміж сторіччя,
Так, як крізь скелі б*є струмок,
Щоб не зійшли ми на узбіччя,
Щоб був в нас власний напрямок.
Вона ішла крізь перепони,
Та вперто націю вела.
Були на неї заборони,
Вона надією жила.
Тому і зараз закликає
Нам з нею берегти зв*язок.
Бо мова націю тримає,
Вона нам приклад та зразок!
Роман Нічік 16.12.2015
Топчик. Продовжуй далі, а ми підтримаємо хоча б лайком та коментарем.
Дякую за Вашу працю, Ви робите важливу справу.
Класне відео. Я дивився Ванпанчмена в твоєму озвучені. Файна озвучка, аніме також)
"Неконкурентносспроможний"
Питання. Із ким конкуренція? Коли це переклади конкурують? Тобто, коли вони конкурують у контексті України? Хіба коли конкуренція іде із російським перекладом.
Висновок: коментатор підтримує російську озвучку.
Особисто я обожнюю український переклад, хоч надаю перевагу оригіналу
Єдине, що сумного стало в укр дубляжі так це відставка Патлатих.
З українською локалізацією ігор, на жаль. все дуже погано. І навіть нові ААА проекти не мають укр локалізації, хоча б текстової. А російська, на жаль, є
Я не дуже часто дивлюся щось з українським перекладом, бо надаю перевагу оригіналу (а саме англійській). Але іноді буває чи то фільм складний, чи є бажання відпочити і не нагружати голову розумінням англійської. І тут на допомогу приходить український переклад, дуже мало фільмів чи серіалів не мали української озвучки. Аби в таких випадках не було українського перекладу, приходилося б відмовитись від перегляду, бо після 24 намагався подивитися досить старе і не популярне аніме, у якого був лише російський дубляж і це було гидко, так його і не додивився.
Дякую за цікавий контент!)
Ох, мені б згоріло...
Та я сам підгорів на початку трансляції... Вирішив, що це гарний приклад для розбору, бо це ж не поодинокий випадок подібних коментаторів.
ДЯКУЮ! ДЯКУЮ! ДЯКУЮ!ТИ СУПИРСЬКИЙ!!!!
Почну з того, що я цілком за українську озвучку! І це не тому що я сам говорю українською, як раз навпаки, я є російськомовним. Проте у багатьох випадках український переклад подобається мені значно більше за російський. І справа тут не у самій мові, а у якості, бо на росіі про неї не дуже піклуються, у нас з цим краще. Проте, заради справедливості, треба сказати що українських перекладів дійсно значно меньше ніж російських. І некоректно сперечатися з цим приводячи 250 найпопулярніших фільмів, бо зрозуміло що популярне перекладається. Тут треба перевіряти саме непопулярні речі і дивитись там. І якщо вже навіть серед найпопулярнішого знайшлась пара неперекладених фільмів, то що вже казати про непопулярні? Про ігри я взагалі мовчу. Але для мене це не є ознакою того, що український переклад не требі підтримувати, а зовсім навпаки: його потрібно підтримувати щоб фільмів та ігор без українського перекладу ставало дедалі менше.
AdrianZP, дякую за працю!
Ти надихнув мене робити озвучку і розвивати україномовний RUclips! Чим зараз і займаюсь ) Ще раз дякую!
Чудово, наснаги у цій справі 😎
@@AdrianZPcity Дякую, навзаєм
Дякую, що популяризуєте українську мову! Людина по суті своєї лінива і прагне до спрощення та стабільності: вивчила одну мову і не вивчає інші, звикла однією програмою користуватися і не хоче щоб її оновлювали та покращували, познайомилася з парою людей - ось нехай вони на все життя друзями і будуть, навіщо ще хтось? Але це шлях деградації, а де невігласо - там неминуче страждання. Потрібно знати більше однієї мови щонайменше для розвитку нейронних зв'язків.
Дякую за якісний контент українською мовою!
На більшість культових фільмів на щастя є переклад і часто не один, деколи привик до якоїсь озвучки і вона така приємна що навіть новий дубляж не хочеться використовувати
Дубляж та локалізація фільму «Агенти АНКЛ» (до речі, чи буде огляд від вас?!) це шедевр!!! 😂
Яка к чорту "конкуренція українського перекладу". Я, як українець, хочу дивитись фільми та серіали укаїнською.
Все буде добре! Все буде Україна!
В мене це теж постійна проблема
Дякую за контент.
Російська мова на цьому каналі звучить... надолуго!
До речі, матрьошка - це теж стирений продукт. Насправді це японська лялька дарума. 😄
Дякую за відео! 🤩
Нехай квітне український ютюб
Я вже майже рік роблю неконкурентноспроможне шось!😱 Піду вип'ю отрути та повішуся через стрибок з мосту.
Український перекла і адаптація найкращі! Дякую за контент!)
У мене самої були такі думки (що мало українською), коли шукала якісь непопулярні фільми чи електронні книги (у піратському варіанті). Я поки що не відмовилася повністю від халявного контенту, але вже справно просуваюся до чесного споживання.
Як вже комусь писав - іноді хочеться розірватися навпіл, бо, для покращення англійської, споживаю весь контент в оригіналі, (якщо він англійською, звісно)), але дубляжі українською - це ж просто мед для вух!
Моя сестра дивилася "Друзів" лише українською. Я завжди чула від неї, що найкращі жарти у серіалі лише в українському перекладі.
Наша родина російськомовна.
Дякую
Дякую за контент на важливу тему
Це були далекі пізні 2000ні, тоді багато українців без задніх думок сиділи на порталі стопгейм, але в один прекрасний момент, там хтось запостив чи то комент, чи то новину про україномовний портал playua, тоді там ще як раз був Сновида (ака Олекса Мельник). З тих пір стопгейм для мене пішов у забуття. А на плейюей навіть якось допомагав (хоч і дуже мало) з перекладом Baldur's Gate - це було надзвичайно крутим досвідом, і я сподіваюсь що після війни все-таки зможу знайти себе у цій сфері, але вже більш професійно.
Зичу всім добра, душевної рівноваги, і якісного українського контенту.
2:42" Не має сечі терпіти ці пекельні борошна"
По перше, український дубляж ШИКАРНИЙ, іноді навіть кращий за оригінал (на мою особисту думку).
По друге, практично всі фільми/серіали останніх років є українською. Та навіть аніме є українською, в чудовій озвучці (останнім часом тільки їх і дивлюсь). Якщо автор/авторка того коменту не знайшли щось українською то мабуть реально шукали вночі з заплющеними очима під власним диваном, а не в інтернеті 🤔
По третє, дивилася Нетутешніх у Вашій озвучці, і то була неземна насолода! Щира дяка за Вашу працю ❤ А на таких як той коментатор узагалі не варто звертати уваги, вони на неї не заслуговують 🤗
Українського перекладу стало все більше від початку повномаштабної війни .
Років 10 тому може і була українська мова неконкурентноспроможною, але зараз таке міг сказати або росіянець, або той, хто весь цей час у печері жив (що в принципі одне й те саме). Особисто я, шукаючи фільм чи книгу, завжди обираю український варіант. І дуже круто, що перекладів стає більше, як професійних, так і любительских. Сподіваюсь у близькому майбутньому наші видавництва робитимуть більше перекладів іноземних книжок, бо з цим, як на мене, є проблемки. В оригіналі англійською ще можна справитись, а от інші мови не хочеться паплюжити гугл-перекладачем 😄
Український переклад, і озвучка завжди була одною з найякісніших, нарівні з оригіналом, але деколи справді популярні проекти мають по 5 різних варіантів звукових доріжок, а менш популярні проекти ніодного, це єдина проблема. З часом думаю і грошей стане більше і глядачів, і все буде добре
Український переклад дуже потрібний. Це зовсім інше, набагато приємніше сприйняття контенту в фільмах, іграх книгах, коміксах і інших.
О, музика з гри Yuppie Psycho, приємно :)