As a Hungarian, hearing Old Hungarian spoken like this makes me feel as if I can finally experience the perspective of a Spanish man visiting Italy. Everything makes sense, and if I concentrate I can get the point. But it all sounds strange and old fashioned.
De jó hogy ezt írod. Mindig próbáltam elképzelni, hogy a szláv meg latin nyelveket beszélőknek milyen lehet az amikor egymás nyelveit hallják, mert különbözőek de mégis annyira hasonlók. És valahogy sosem tudtam beleélni magam, mivel egy hasonló nyelv sincs a magyarhoz. De így, ezen keresztül, már el tudom képzelni.
Azért azt vedd számításba, hogy akkoriban tértek át a rovásírásról a latin ábécére. A nyelvünk 44 hangból, a latin ábécé 22 jelből áll. Nem biztos, hogy pontosan így hangzottak a szavaink régen, hiszen sok hangunkhoz nem volt jel a kezdetekben.
What is the "perspective of a Spanish man visiting Italy"? Our perspective is that Italians eat spaghetti and speak another language similar to Spanish, like French, Catalan, Romanian, Portuguese, Ladin and so on. Semmi mas: olaszok nem beszélnek latinul.
i’m hungarian, and old hungarian is just how i hear hungarian when i am almost passed out drunk (what i’m saying is, it sounds hungarian but i can’t understand it)
So much love to Italy or shall I say Olaszország as we call Italy in Hungarian So much love to Italia!!!!! Mama Mia!! My favorites in Europe!!! 🇮🇹🍝🍕 🇭🇺❤️🇮🇹
Thank you, Andy! As a Hungarian and a linguist, I'd like to add something to the translation (not your fault, as the text was written/spoken like this", but "munkás világ" does not really mean "back-breaking world", but rather "world of suffering/pain"; or "a painful world", as the word "munka" was borrorwed from a Slavic language, where its original meaning was "pain, suffering" (yeah, we, Hungarians, literally call work "suffering", lol XD)
...Muka not munka. At least in Serbian and Croatian but I think in other Slavic languages there's no word muNka or that word was altered in Magyar. Yes, muka can mean state of feeling sick but also suffering (in the term of turbulent hard times), misfortune or torture, many synonyms - patnja is also real meaning for suffering, pain is said bol. Munka perhaps entered Hungarian language after Ottoman raids, incursions and conquerings rather than Mongol invasion which was only episode. Muka od posla - sick/ness of job 😁🤘 Üdvözlettel 👍
@@zoranpavlovic9540 Yeah, we have actually got the word when there was still a nasal U sound (and nasa vowels in general) in the Slavic languages (just like gomba - mushroom). You guys have lost this nasalization, and since we didn't have any but wanted to write it as-is, we've setteld for an extra N or M for nasalization's sake.
@@domonicsdaniel4497 got it 👍 Hungarian is very interesting language to me. Can read without understanding but have no chance to learn to speak since I live out of area settled by Magyars however have many great friends. Know basical phrases only. It would be too much after 3 non-Slavic languages. Old Magyar didn't suffer so many changes to my ears btw. E.g. Estonian sounds closest to Hungarian to my ears but not any similar word as in Slavic languages (we all understand each other when talk personally) so I don't believe Hungarian understand Estonian as I understand Poles.
@@zoranpavlovic9540 No, we don't understand either Estonian or Finnish, but strangely they both sound thrillingly familiar - like when you hear people speaking from a distance. You're trying to focus and connect the dots, but no luck.
Teljesen lenyűgöző mennyire jól érthető az ómagyar is, és közel a maihoz, én francia vagyok és az akkori francia nyelvű szövegekből egy szót sem vagyok képes megérteni, más nyelvnek is tűnik 😅
Az is lenyűgöző, hogy a teljesen más hangzású latin nyelvből kialakult a mai francia nyelv :) Mennyire érted a quebeci franciát, vagy az okcitán dialektust ?
Nekem anyukam magyar(Ungarndeutscherin Sopronbol, es neki koszonhetoen megtanultam magyarul is, bar ezt a nyelvet soha nem tanultam), de oszinten szolva jobban beszelek nemetul (mind osztrak Hochdeutsch, mind pedig az ugynevezett wienerisch Dialektust.), mint magyarul, leven, hogy Ausztriaban eltem es tanultam eddigi 17 evemet. Azonban a nemet nyelv eseteben elmondhato, hogy sok tavolabbi nemet dialektust (pl. alemannisch Svajcban, vage plattdeutsch Hamburgan) nehezebben ertheto szamomra, mint az omagyar a modern magyarhoz viszonyotva. A nemet nyelv eseteben viszont szerintem nem lehetseges ilyesfajta ‘Onemet’ parhuzamot vonni, mivel a ma beszelt quasi egyseges standarddeutsch egy ‘mesterseges’ nyelv melynek ezaltal nincsen egy egyseges onemet megfeleloje. Viszont mondjuk az altalam is beszelt mittelbairisch-wienerisch dialektus kapcsan szivesen megtekintenek egy hasonlo videot osszehasonlitas keppen. Grüße aus Breitenfurt bei Wien🇦🇹🇭🇺❤️
@@ohididenes812 Okcitán "dialektus" alatt az okcitán (provanszál) nyelvre gondolsz? Magyar vagyok, de felsőfokon beszélek franciául, a provanszál pedig nem egy dialektus, hanem egy különálló nyelv. Sőt a provanszálnak önmagában vannak dialektusai Provencetól Toulouseig. Olyan, mint a spanyol és a katalán. Sőt, konkrétan a katalán és a provanszál közelebb állnak egymáshoz, mint a provanszál a franciához, vagy a katalán a spanyolhoz. Önálló, állam nélküli újlatin nyelv. A provanszál északi nyelvjárásai kicsit közelebb állnak kiejtésben a franciához, a déliek a katalánhoz illetve spanyolhoz. Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának első két mondata "sztenderd" (déli) provanszálul: Totas las personas nàisson liuras e parièras en dignitat e en dreches. Son cargadas de rason e de consciéncia e mai lor se cal comportar entre elas amb un eime de frairetat. Északi provanszálul: Tas las prossonas neisson lieuras moé pariras par dignessa mai dret. Son charjadas de rason moé de consciença mai lhur fau argir entremei lha 'bei n'eime de freiressa. Franciául: Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité. Bónusz katalánul: Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres. És spanyolul: Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Érdekes, hogy mennyit fejlődött a nyelvünk azóta, de ha összehasonlítjuk (vagy jobban figyelünk) akkor meghalljuk benne a magyar szavakat. Köszönöm szépen a videót, nagyon jól esett hallani! 👍🇭🇺😊
Igazából csak az irásunk fejlődött sokat.... Ha rendesen el tudnák olvasni, kb 2 olyan szó van az egészben, amit nem használ senki pl "Heu" , de a töbi szó vagy ugyanaz, mint most, vagy még most is használatos tájszólásként.
Előfordulhat, hogy olyan szerzetes vetette papírra, aki nem is beszélt magyarul. Nem beszélve arról, hogy a latin írásjelek nem fedik le a magyar ABC-t 😊
A XII. században még nem volt elfogadott latin ábécés átírata a magyar nyelvnek, vagyis az a betű jelenthetett bármit. Erre a legjobb példa az mondjuk az, hogy gimiylc, ami így értelmetlen, viszont, ha tudod, hogy a g a gy, az i az ü, az iy az ö a c meg a cs (a többi betű ugyanaz), akkor azt kapod, hogy gyümölcs. Valamikor a 15. századtól kezd el kialakulni a ma használatos betű készlet, és kb az az időszak az, amikortól a magyarul leírt versek tökéletesen olvashatóak és érthetőek a mai embernek.
@@PeterVerhas We have fairly good ideas, it's not like the pronunciation is wildly off. If anything there is a chance that the original text was even easier to understand spoken out loud because some spelling and grammar choices by the author makes it clear he was improvising when writing down the text. Imagine trying to write down a Hungarian text ONLY using the English alphabet, English sounds and rules of English grammar. You might write a word a certain way because of how you think the closest English sound is, but another Hungarian might write it a different way, and both of your solutions end up being more difficult to understand than the original spoken word. The "rules" of the Hungarian language and the way we write it is rather arbitrary. People literally got together and decided to establish the rules and decided on which regional language variant should become the standard and how the spelling should work. There is no reason why "on the table" should be asztalon rather than asztal'on or asztal-on or asztal on or astal-on or even ostol-o' or something else. It would be incredibly hard to accurately reflect the language if you did not have that convention at all, nor any other precedents. The only thing the original author could rely on was Latin.
I have one problem with this: The scribe must have been struggled when he wrote this scripture down, as he had to use the latin alphabet, which only had 24 letters, while the hungarian alphabet has 40 (the extended has 44) Famous example for this is the word >gyümölcs< (fruit), where the first two (gy) and last two (cs) letters in fact are just 1 vowel; the first simply doesn't exist in any other language I am aware of (and certainly not in other european languages), and you also will not find the later in Europe (cs=q ; dz=z ; dzs=zh in mandarine chinese - those are also not exactly equal, but at least very similar) So if you look at the word >gyümölcs< again and break it down to vowels, then you get the following: >gy-ü-m-ö-l-cs< and here you can see, that there are only 2 letters in it, which had an equivalent in the latin alphabet: "m" and "l" Because of this many words in this text are written in a different way each time it appears in the text, so this text is likely NOT any kind of evidence for "Old Hungarian" pronunciation - nor for grammatic
You have to remeber that the Hungarians learned to write in the Latin alphabet by their Bavarian/Austrian neighbors and by missionizing monks that also came from there. The Old Hungarian text looks a bit exotic, because it uses exactly the same writing conventions like Middle High German, the long s (ſ) or u instead of v/w, which comes from classic latin. When you transcribe the text into modern writing convention it does not look so different from modern Hungarian anymore.
Olyan furcsa , hogy Hollandiában dolgozom szezonálisan , és beszélek kicsit németül , beszélek kicsit angolul , és ezáltal kicsit értem a hollandot is . De ők úgy is megértik egymást ha csak a saját nyelvükön beszélnek , és kérdi tőlem osztrák kollégám , hogy én melyik nyelvet értem így , a lengyelt ? Mondom még véletlen se , konkrétan egyik nyelvet sem , és egyedül ezekkel az ómagyar szövegekkel tudom elképzelni milyen lehet nekik egymással .
Pontosan. Egyébként szégyen az osztráktól, hogy a magyart szláv nyelvnek gondolja, mondjuk nem valami magas az oktatásuk színvonala (személyes tapasztalat). Az idősebb generáció még jobban ismeri a magyarokat.
@@flywings111Tényleg nem igazán műveltek az osztrákok. Többségüknek fogalma sincs a saját történelméről, vagy arról, hogy mi van a patakon túl, és a szép statisztikák ellenére idegen nyelvet sem beszélnek :)
A türk nyelvekkel van ténylegesen sok rokonság nyelvtanilag és szókészletben is, de való igaz, hogy hiába beszélne hozzám egy török vagy azeri, 1-2 szót jó, ha elcsípnék abból, amit mond, a többit totál nem érteném, így hiába van bizonyítható hasonlóság, összességében fogalmam se lenne, hogy mit akarnak közölni.
An average educated Hungarian person understands (or should understand) both scripts. The old one is taught in the elementary school as a first written (at least with Latin characters) Hungarian text. As for the 'modern Hungarian' in the video, it's not modern, but newer, a later form of the old funeral speech, full of archaic tenses, we don't speak like this today. Anyway, it sounds old fashioned and archaic, but fully understandable. If somebody doesn't understand it, that his or her problem. "Vala", "valék", "mondá" etc we don't use them anymore, but in the literature you meet them frequently. E.g. János Kodolányi's wonderful novel, Friar Julian, the story is full with those oldy expressions. Some of those tenses still in use by old folks in Transylvania, even today, "mondta volt, mondá" etc. It perfectly understandable. You can find this kind of text in the Bible too. It's like in English, 'thou art, thou hast, she knoweth etc.' Old, out of use, but you can understand them.
As a native hungarian if I close my eyes and listen to this "old hungarian", I can understand around 50%. So more or less I know what the speech is about :)
That's a pretty slight change if you take it into account that it has been 827-830 years since it was written. Also, it was copied from another text, so it might be a bit older. Also, I'm not exactly sure about the differences. You see, it was written well before the latin alphabet was fully adapted to the language.
Thank you so much for your video. I am so thrilled and thankful. : ) A happy Hungarian wishing you God's, Jesus Christ's blessings. Gyöngyi Köszönjük a videót! Nagyon szép munka, hálásak vagyunk. : ) Egy magyar, aki Isten, Jézus Krisztus áldásáit kívánja. Gyöngyi
The Hungarian word árpa was borrowed from a Turkic language before the times of the Hungarian conquest of the Carpathian Basin (at the turn of the 9th and 10th centuries), from Proto-Turkic *arpa.[5][6][4] The Hungarians cohabited for centuries with Turkic people, which accounts for over 10% word roots in modern Hungarian being Turkic. In Hungarian, most pastoral terms are Turkic in origin, and agricultural terms are 50% r-Turkic. Many Hungarian names, and also animal and plant names,[7] are of Turkic origin, and the majority of tribe names were of Turkic origin.[8]Turkic is, along with Uralic, German and Slavic, one of the four languages that have the greatest percentage of word roots in the Hungarian language. However, the Magyars are not a Turkic people, though the Turks made a genetic and linguistic contribution.[9][10]
@@user-jn6nh7om6e Which makes sense, since when the Uralic language groups are believed to have split off, they were still quite primitive and the more nuanced words relating to full scale warfare you'd see when people become more organized didn't exist yet, which is only why really the words for bow and arrow are shared when it comes to weapons. Similarly, in Baltic Finnic languages, words for things like sword, spear, helmet and so on are of proto-Baltic/Germanic origin. Although things like the word for war itself goes all the way back to the proto-Uralic times and is shared among many Uralic languages. But the interesting thing is, that despite many weapons being foreign borrowings among Baltic Finnic languages, the words relating to the act of smithing itself are largely native inventions and very old.
ENGLISH Do you see, my friends, with your eyes, what we are : truly, we are dust and ash. How much of grace in he (God) created our ancestor, Adam. And he was told to live on every fruit on the Paradise. Whilst he (God) forbid him from the fruit of one tree. He told him why can not eat from it: "truly, on the day when you eat form the fruit, you will die with the death of the death." He had heard about his death from the creator God, but he forgot it. He gave way to the allure of Evil. And he ate from the forbidden fruit. And this fruit, he ate his death. And the fruit's juice was so bitter that it broke away their throats. Not only for himself, but for the whole of his race he ate death truly, no man can avoid this pit. Truly, all of us go into this. Glorify our Lord's grace for this sok. To give mercy for him. And give him grace, and forgive all crimes of him. HUNGARIAN Látjátok, feleim, szemetekkel, mit vagunk: ime, por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban teremté kezdetben mi ösünket Ádámot és adta vala neki paradicsomot házzá. És mind paradicsomban való gyümölcsöktől monda neki élnie Csupán tilta öt egy fa gyümölcsétől. De monda neki mert ne ennék:„Bizony, ki napon eendel az gyümölcstöl halálnak hakálávak hálsz“. Halla holtát teremtő Istentől, de feledé. Engede ördög intetének és evék az[on] tiltott gyümölcstöl és az gyümölcsben halált evék. És az gyümölcsnek oly keserű vala leve, hogy torkát megszakasztja vala. Nem csupán magának de mind ő fajának halált evék. Haraguvék Isten, és veté őt ez munkás világba és lőn halálnak és pokolnak martaléka, és mind ő nemének. Kik azok? Mi vagyunk. Hogy is ti lájtátok szemetekkel: Bizony, egy ember sem kerülheti ek ez vermet, bizony, mind ahhoz jaró vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy irgalmazzon öneki, és kegyelmezzen, és bocsássa mind ö bünét!. OLD HUNGARIAN Latiatuc feleym ʒumtuchel mic vogmuc. ýſa pur eſ chomuv uogmuc. Menýu miloſtben terumteve eleve miv iſemucut adamut. eſ odutta voka neki paradiſumut haʒóá. Eſ mend paradiſumben uolov gimilcictul munda neki elnie. Heon tilutoa wt ig fa gimilcetvl. Ge mundoa neki meret nú eneyc, yſa ki nopun emdul oʒ gimilſ twl halalnec halalaal hokʒ. Hadlaua choltat terumteve iſten tvl. ge fedeleve Engede urdung intetvinec, eſ evec oʒ tiluvt gimilſtwl, eſ oʒ gimilſben halalut evec. Eſ oʒ gimilſnec wl keſeruv uola viʒe, hug turchucat mige ʒocoʒtia vola. Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec Horoguvec iſten, eſ veteve wt eʒ muncaſ vilagbele. eſ levn halalnec eſ puculnec feʒe. eſ mend w nemenec. Kic o oʒvc. miv vogmuc. Hug eſ tiv latiatuc ſʒumtuchel.
I think so too as native Hungarian , but when I came to the uk I worked in the local hospital and a Japanese couple were in a side room with closed doors and they sounded like they were arguing as they seemed to be shouting at each other that was strange experience , I only heard Japanese from Tekken vdo games growing up 😂
Just beware that the time this was written, the latin alphabet for Hungarian did not have proper letters for all sounds - so difference could have been even smaller. Already is very understandable, but knowing only what is written is not the same as how it was pronounced.
Exactly! Take for example: "gimilc" today we write it gyümölcs (=fruit) The letters separately are: gy-ü-m-ö-l-cs Only 2 letters are represented in the latin alphabet which has 24 letters in total Hungarian has 44, so imagine the original writer of this text, it must have been a torture to jot it down 😅
Ez a halotti beszédi régi leírása csak erőlködés a mai ü,ö,ű,ú,ty,ny,gy betűk nélkül. Szerintem a régen se így ejtették a szavakat, csak fonetikusan az akkori latin betűkkel így tudták leírni.
Ráadásul nem is magyar írta le, hanem egy magyarul nem tudó szerzetes. Nem véletlen, hogy még akadémiai körökben is minimum 5 értelmezése van a szövegnek. Ennek a világon semmi köze a régi magyar nyelvhez. Olyan az egész, mintha a magyarok állandóan csücsörítettek volna beszéd közben - baromság az egész, komolytalan.
The Old-Hungarian writing method is NOT in Latin characters, but in the runic script that still exists today ( the old Hungarian character set is included in the ISO/IEC 10646:2017). Here, in the 11th-12th centuries, they tried to write down the Hungarian text in Latin letters based on hearing, even by Latin-speaking priests who barely knew Hungarian... Certain letters (é, ü, ö, sz...) were not interpreted and replaced with other letters. IF you read the old Hungarian text, I think it is completely understandable.
All of the words from the middle paragraph are found in modern Hungarian. It doesn't sound especially natural. But you have to remember that it's a prayer, it's supposed to rhyme.
@@seaofibrox you are wrong. I personally got to knew a man from Szeklerland back in the 1990's who used exactly these grammatical constructs for past and future tenses in his everyday spoken language. It was rare back then, also in Szeklerland outside the churches, but still used by some ordinary people in some regions. I am a Calvinist ("református") born and raised in Transsylvania, and in the 70's and 80's all prayers learned by me as a child used these archaic constructs, so we exactly knew what they meant. My generation and older people still use them in their prayers. Just a short fragment from the Apostolic Creed as I learned it and use it when I pray, to understand what I mean: " Harmadnapra halottaiból feltámada, felméne a mennybe, ül az Atyaisten jobbján, onnan lészen eljövendő, ítélni eleveneket és holtakat". The Funeral Sermon is a clerical text, basically a prayer, and prayers indeed have long been and still are recited like this, in many churches e.g. in the Szeklerland. In addition, every living Hungarian adult understands 100% of the text in the middle, be it written or said, even though it contains grammatical constructs that aren't used anymore in the everyday colloquial speech outside the churches. So yes, it IS Hungarian. Modern Hungarian does not only mean contemporary colloquial Hungarian of Budapest, it includes the Hungarian used in the churches and the various spoken dialects as well, i.m.o. Again: sorry, but you are wrong. Just my two pence.
@@globcsiebresztgeto A j-t máshol képzed, mint a ly-t, figyeld csak meg a nyelved, hol helyezkedik el, amikor kiejted az adott szót. Ha nincs bot füled, akkor hallod is a különbséget. Az ly-et lágyabban ejtjük, a j keményebb egy árnyalattal. Én még Kodály-módszerrel tanultam, úgy sokkal könnyebb volt elsajátítani a helyesírást. :)
Viszont ise•• (dots over e) ”ancestor” és ”miv vogmuc” there is -v (or maybe -k?) which is familiar , nowadays ”mi vagyunk” , no understable (only mi, igen) …finn vagyok Texts Cryptict vannak
Hi, Andy! This is a video request. Could you maybe do a series about old languages of each language group? Like you could start work Germanic forexemple. You’ll compare the Old North Germanic languages in Part 1. Like: Old Swedish vs Modern Swedish, Old Norwegian vs Middle Norwegian vs Modern Norwegian, Old Danish vs Modern Danish, etc…
This is a bit misleading. Because the written form of the Hungarian language was not written with the Latin alphabet. There is a transcription where the person who transcribed it (presumably did not even know Hungarian) roughly guessed which letter it should be. In addition, he was in trouble, because there are about 20 letters less in Latin than in Hungarian. Gimilc -> Gyümölcs. üö (no such letter in latin) -> i, Gy (no double letter in latin, and it was writen in old hungarian alphabet with one sign) -> g, cs -> c is the same as g.
@@shrimpfry880 There were old written documents, but they were destroyed during the Turkish occupation. In fact, practically only the death speech has survived, which is believed to have been copied from runic writing into the Latin alphabet by a non-Hungarian speaking monk.
Several commenters say here that the old Hungarian sounds similar to Sekler or Csángó. Then you should perhaps understand that it is entirely up to the speaker how he pronounces the written text, he could have pronounced it like a Palóc or any other regional accent.
Since everyone keeps saying how similar our language is to Turkish, I'll explain. The Ottoman Empire occupied more than 40% of Hungary for almost 150 years (1541-1686, the numbers maybe a little bit wrong) and yes, we are quite a "mixed race", as we had to repopulate the country by the 18th century. The reasons for this: The war of liberation against the Turks and the struggles of the Rákóczi War of Independence took their toll on the country -The occupied territory was in ruins, a large area of the country was depopulated -The population declined (late 15th century: around 3.4-4 million people) The causes of the loss of life: -war casualties -famine ("Little Ice Age") -infectious diseases (plague, cholera, etc. in the 18th century). Forms of repopulation included unorganised voluntary immigration (Romanians, Serbs, Rusyns, Slovaks, Poles, etc.) whith free land, benefits and protection. It was PARTLY due to this that they were able to cut off so much territory with the Trianon peace decree, as there were so many (millions) different nationalities living in the country. In other words, the repopulation was a slow, peaceful occupation of territory, which meant that 68% of the country was lost in 1920.
It is absolutely irrelevant what you wrote. The similiarity to Turkish is not stemming from the Ottoman occupation but goes back a good 1000 years before that. First of all the words we share with Turkish are from the Chuvash Turkish spoken aournd the Volga back then and not the Oghuz urkish spoken in today Turkey and what was spoken by the Ottoman Turks.
A Türk népekkel már a Karpat medence meghódítása előtt talalkoztunk, sőt vegyuktunk is..meg velhetoen a magyarok is türkök lehetnek, ha nyelv nem is az. De ez elmelet csak
The modern Hungarian text is a literally translation of the Old Hungarian one and it still contains archaic forms. I mean, we clearly understand it, just we don't use it. Like 'teremté' what would be 'teremtette' today. 'Adá neki' would be 'adta neki' correctly. 'Evék' would be 'evett' and etc. The word 'vala' is either disappeared(as a past time form of verbs) or it has changed to 'volt' (past time form of 'to be' ) . These all are some kind of archaic past time form what don't exist anymore. Like this sentence in Modern Hungarian : 'Hallá holtát teremtő Istentől, de feledé.' (it still sounds oldish) It would be more like this: 'Hallotta halálát teremtő Istentől, de feledte.'
Ezzel az a probléma, hogy anno latin betűkkel kellett leirni egy nem latin nyelvet, hallás után, helyesirási szabályok nélkül. Minden a lejegyző belátásán múlt. Éppen milyen nyelven tanult meg irni, olvasni, vagy ha nem magyar anyanyelvű volt, tovább bonyolithatta adolgot. Tehát valószinű, nem igy hangzott volna, ahogyan ma fonetikusan olvassuk. Könnyen lehet, sokkal közelebb állna a ma beszélt nyelvhez, bár igy is érthető.
Kétségtelen, hogy nagyon érdekes, párját ritkító prezentáció, figyelmet lekötő. Van azonban egy zavaró tényező; az írott szöveghez képest - ez különösen az újabb koriban vehető észre - eléggé pontatlan a felolvasás. Hallgatás közben az ember automatikusan követi az írott szöveget, és akaratlanul is megbotlik ott, ahol eltérés van az írás és a beszéd között. Ha a videó készítője közzététel előtt figyelmesebben átnézte/átnézette volna, kitűnő munka lenne. Így "csak" jeles.
the hardest thing to understand the funeral sermon, and other old scrips is, that, there was no adequate alphabet during the timeperiod thus words had been distorted largely. otherwise the translation to modern Hungarian is not really neccessary.
"Halotti beszéd" was written down by not native speakers but clerics who used Latin, so they warped the Hungarian sounds into foreign letters - the strangeness and differences mostly come from that.
Congratz to your channel, I really like your work. Specifically to the makers of this video: 1) A fordítás lehetett volna mai magyar, egész bátran. :) 2) A Halotti beszéd esetében én azt tanultam, hogy eléggé erős a konszenzus, hogy a g-vel átírt betűk nem a mai gy-t jelölték, hanem egy dzsj-féle hangot, ahogy a c-vel jelölt cs is inkább csj-szerú volt. Szóval a gyimilcs helyett valami dzsjimilcsj-szerűt kéne mondani. Meg vodzsjmuk a vogymuk helyett. Egyébként szép munka az e-betűk variálásával.
Ne felejtsük el azt sem, hogy akkoriban volt kiírtva a róvás írás. Valaki latinos karakterekkel próbált írni, mínt ahogy mí tesszük most ékezetek nélkül írva az elangolosodott internett világában.
@@csab7218 Yeah, well idk what happened back then but I understand more Itelmen words than Hungarian words. But Itelmens are not even considered Uralic. I understand all the other Uralic languages at least 10x better than Ugric.
Even the modern hungarian in this text is old skool. The old hungarian wasn't easy to understand (ok we learned halotti beszéd in the school), the "modern" is like reading a 100 years old text, but as of 2024 we speak more modern. So if time travel would be possible, 1000 years before I should have listened carefully to understand it.
As a Hungarian, i can understand mostly what is being said... mostly... but i have no idea how to read old hungarian, i only know Székely-Magyar rovásírás (Transylvanian-Hungarian runic script), and it would fill me with shame if i couldn't pass down our cultural heritage to our children one day. Much love!❤
Ez csak a "hivatalos" tudomány szerint az első magyar írott nyelvemlék. Sokkal régebbiek is vannak, csak rovásírással. Vagyis úgy pontos, hogy ez az első latin betűvel íródott magyar nyelvemlék. Szerintem.
Főleg hogy a székely rovás írás csak a 15. századtól jelent meg, de konkrét lelet nincs ebből az időszakból, csak jóval későbbről.. A latinnál meg 12. századi az első lelet.
Inkább ez az z az 1000 évvel ezelőtti magyar nyelv. Ez az a nyelv amelybe még nem pancsoltak bele a a szabadkőművesek, amit ők nyelvrontásnak hívtak. És ezt sokkal jobban is értjük. Ez a magyarok egyik csoportja által beszélt nyelv amit az úgynevezett csángók beszélnek, akik leszakadtak a bevonuló magyarokról és jelenleg a Romániának hívott mesterségesen létrehozott ország viccország területén élnek. ruclips.net/video/w_JzscCu7ZI/видео.html
Lehet eroltetni a nyelv reformot de anno se sikerult, ez nem igy mukodik...az a szo fog elterjedni amit kenyelmesebb hasznalni es a legtobben ertenek, a tobbi meg kiesik a nyelvbol. A facebookos tetszik szo se maradt tetszikelni, mert hülyén hangzik es nehez kimondani, helyette a lájkolni honosodott meg.
Az is érted, hogy a kiejtés a beszélőtől függ és a szöveg nem tartalmazza a kiejtést? Ugyanezt a szöveget el lehetne mondani teljesen más kiejtéssel is, mivel nyilvánvalóan fogalmunk sincs, hogy ejtették a szavakat
The hungarian language is so aincient and magical. If you can speak it consciously, or understand it, you can understand how the life is working. So simple: Szeretet (love), gyűlölet (hate). Szer-etet = "Szer" ( its an element, in this sentence this is the element of love), "etet" (feeds you). Gyűl-ölet = "Gyűl/gyűlik" ( collects, gather, rally), "ölet/öl" (kills you/kill) The hungarian language think and speak in elements: Szerelem, türelem, ijedelem, terjedelem, késedelem, jövedelem, etc. It's sounds complicated, but if you understand it, it's became logical, simple and instinctive.
some of my family members legit speak the old way then 💀 i sometimes speak like that when im like dazed or something but my mom laughs cause mostly old people speak that way that are like in their 80s or 70s
Szerintem ez idevaló. A téma ugyanaz, az ejtés valószínűleg a legrégibb nyelvjárás a csángó. Az viszont biztos ,hogy hozzájuk nem igen jutott el a modern magyar nyelv. ruclips.net/video/KmfJ5a2GlUs/видео.html&ab_channel=MUZSIK%C3%81S
Old hungarian sounded closer to finnish than modern day hungarian, most probably because the languages were closer at that time, and did not develop some of the modern phonetic characteristics that differentiate them more nowadays. Nice video, Andy!
@@sectorgovernor nah. get ur facts. hungarian divided from mansi at last ice age. our language more close to sumerian and dravidian. many grammar thing is common with sumerians and also many words.
@@makoado6010 Lol what? Please name even just one thing that's common with Hungarian and Sumerian (and preferably, what Finnish doesn't have), I'd love to hear what you base that on!
It feels like the Old Hungarian language sounds like Finnish :) Although, this is not surprising, since Hungarian belongs to the Finno-Ugric language family.
@@csaklazan8055 There is a relation between Finnish and Hungarian. Turkish language researchers also found Hungarian and Finnish are related to old Turkish, just Finnish is more distant relative.
Say whatever you want about the current situation in Hungary, but you gotta admit their language and their culture are absolutely unique
aww thank you! that was nice to hear❤️
Yess
hungary sucks as a country, but the language is truly amazing by all perspectives.
-a hungarian person
Oh yes absolutely. It's culture and language are simply sublime. Government less so
@@fabulouschild2005 We totally agree
As a Hungarian, hearing Old Hungarian spoken like this makes me feel as if I can finally experience the perspective of a Spanish man visiting Italy. Everything makes sense, and if I concentrate I can get the point. But it all sounds strange and old fashioned.
De jó hogy ezt írod. Mindig próbáltam elképzelni, hogy a szláv meg latin nyelveket beszélőknek milyen lehet az amikor egymás nyelveit hallják, mert különbözőek de mégis annyira hasonlók. És valahogy sosem tudtam beleélni magam, mivel egy hasonló nyelv sincs a magyarhoz. De így, ezen keresztül, már el tudom képzelni.
Azért azt vedd számításba, hogy akkoriban tértek át a rovásírásról a latin ábécére. A nyelvünk 44 hangból, a latin ábécé 22 jelből áll. Nem biztos, hogy pontosan így hangzottak a szavaink régen, hiszen sok hangunkhoz nem volt jel a kezdetekben.
@@erikakatona4356Illetve akkoriban is valószínű egy germán írta le aki nem tudott magyarul írni.
What is the "perspective of a Spanish man visiting Italy"? Our perspective is that Italians eat spaghetti and speak another language similar to Spanish, like French, Catalan, Romanian, Portuguese, Ladin and so on. Semmi mas: olaszok nem beszélnek latinul.
i’m hungarian, and old hungarian is just how i hear hungarian when i am almost passed out drunk (what i’m saying is, it sounds hungarian but i can’t understand it)
Eh, Old Hungarian just sounds like as if someone where speaking in a strong tájszólás. :D
jah a részeg nagyanyám bezsélt így XD
@@tovarishchfeixiao"strong tájszólás" = "strong accent"
@@GThu1 You didn't get the joke. And i used "tájszólás" because tájszólás is something between accent and dialect if we take it as a spectrum.
@@tovarishchfeixiao Ah, okay. Got you
Hungarian is such a beautiful and unique language, huge respect from Italy
So much love to Italy or shall I say Olaszország as we call Italy in Hungarian
So much love to Italia!!!!! Mama Mia!!
My favorites in Europe!!! 🇮🇹🍝🍕
🇭🇺❤️🇮🇹
@@Bi-goddess köszönöm
Thank you, Andy! As a Hungarian and a linguist, I'd like to add something to the translation (not your fault, as the text was written/spoken like this", but "munkás világ" does not really mean "back-breaking world", but rather "world of suffering/pain"; or "a painful world", as the word "munka" was borrorwed from a Slavic language, where its original meaning was "pain, suffering" (yeah, we, Hungarians, literally call work "suffering", lol XD)
...Muka not munka. At least in Serbian and Croatian but I think in other Slavic languages there's no word muNka or that word was altered in Magyar. Yes, muka can mean state of feeling sick but also suffering (in the term of turbulent hard times), misfortune or torture, many synonyms - patnja is also real meaning for suffering, pain is said bol. Munka perhaps entered Hungarian language after Ottoman raids, incursions and conquerings rather than Mongol invasion which was only episode. Muka od posla - sick/ness of job 😁🤘 Üdvözlettel 👍
@@zoranpavlovic9540 Yeah, we have actually got the word when there was still a nasal U sound (and nasa vowels in general) in the Slavic languages (just like gomba - mushroom). You guys have lost this nasalization, and since we didn't have any but wanted to write it as-is, we've setteld for an extra N or M for nasalization's sake.
@@domonicsdaniel4497 got it 👍 Hungarian is very interesting language to me. Can read without understanding but have no chance to learn to speak since I live out of area settled by Magyars however have many great friends. Know basical phrases only. It would be too much after 3 non-Slavic languages. Old Magyar didn't suffer so many changes to my ears btw. E.g. Estonian sounds closest to Hungarian to my ears but not any similar word as in Slavic languages (we all understand each other when talk personally) so I don't believe Hungarian understand Estonian as I understand Poles.
@@zoranpavlovic9540
No, we don't understand either Estonian or Finnish, but strangely they both sound thrillingly familiar - like when you hear people speaking from a distance. You're trying to focus and connect the dots, but no luck.
Interesting, the Polish cognate is "męka" and it means exactly the same thing
I ❤️ hungarian. Respect from a long time fan of hungary.
I don't get why people like Hungarian. What do you like about it?
@@eszpa- it sounds beautiful and is very unique.
@@개혁자-k5d What is your native language?
@@eszpa- English unfortunately
@@개혁자-k5d Why unfornately? It's the most speaken language.
Teljesen lenyűgöző mennyire jól érthető az ómagyar is, és közel a maihoz, én francia vagyok és az akkori francia nyelvű szövegekből egy szót sem vagyok képes megérteni, más nyelvnek is tűnik 😅
Az is lenyűgöző, hogy a teljesen más hangzású latin nyelvből kialakult a mai francia nyelv :) Mennyire érted a quebeci franciát, vagy az okcitán dialektust ?
Lenyűgöző, hogy hibátlanul írsz magyarul!
Nekem anyukam magyar(Ungarndeutscherin Sopronbol, es neki koszonhetoen megtanultam magyarul is, bar ezt a nyelvet soha nem tanultam), de oszinten szolva jobban beszelek nemetul (mind osztrak Hochdeutsch, mind pedig az ugynevezett wienerisch Dialektust.), mint magyarul, leven, hogy Ausztriaban eltem es tanultam eddigi 17 evemet. Azonban a nemet nyelv eseteben elmondhato, hogy sok tavolabbi nemet dialektust (pl. alemannisch Svajcban, vage plattdeutsch Hamburgan) nehezebben ertheto szamomra, mint az omagyar a modern magyarhoz viszonyotva. A nemet nyelv eseteben viszont szerintem nem lehetseges ilyesfajta ‘Onemet’ parhuzamot vonni, mivel a ma beszelt quasi egyseges standarddeutsch egy ‘mesterseges’ nyelv melynek ezaltal nincsen egy egyseges onemet megfeleloje. Viszont mondjuk az altalam is beszelt mittelbairisch-wienerisch dialektus kapcsan szivesen megtekintenek egy hasonlo videot osszehasonlitas keppen. Grüße aus Breitenfurt bei Wien🇦🇹🇭🇺❤️
@@ohididenes812 Okcitán "dialektus" alatt az okcitán (provanszál) nyelvre gondolsz? Magyar vagyok, de felsőfokon beszélek franciául, a provanszál pedig nem egy dialektus, hanem egy különálló nyelv. Sőt a provanszálnak önmagában vannak dialektusai Provencetól Toulouseig. Olyan, mint a spanyol és a katalán. Sőt, konkrétan a katalán és a provanszál közelebb állnak egymáshoz, mint a provanszál a franciához, vagy a katalán a spanyolhoz. Önálló, állam nélküli újlatin nyelv.
A provanszál északi nyelvjárásai kicsit közelebb állnak kiejtésben a franciához, a déliek a katalánhoz illetve spanyolhoz. Emberi Jogok Egyetemes Nyilatkozatának első két mondata "sztenderd" (déli) provanszálul:
Totas las personas nàisson liuras e parièras en dignitat e en dreches. Son cargadas de rason e de consciéncia e mai lor se cal comportar entre elas amb un eime de frairetat.
Északi provanszálul:
Tas las prossonas neisson lieuras moé pariras par dignessa mai dret. Son charjadas de rason moé de consciença mai lhur fau argir entremei lha 'bei n'eime de freiressa.
Franciául:
Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.
Bónusz katalánul:
Tots els éssers humans neixen lliures i iguals en dignitat i en drets. Són dotats de raó i de consciència, i han de comportar-se fraternalment els uns amb els altres.
És spanyolul:
Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
Az uráli nyelvek elég konzervatívak.
Érdekes, hogy mennyit fejlődött a nyelvünk azóta, de ha összehasonlítjuk (vagy jobban figyelünk) akkor meghalljuk benne a magyar szavakat.
Köszönöm szépen a videót, nagyon jól esett hallani! 👍🇭🇺😊
Igazából csak az irásunk fejlődött sokat.... Ha rendesen el tudnák olvasni, kb 2 olyan szó van az egészben, amit nem használ senki pl "Heu" , de a töbi szó vagy ugyanaz, mint most, vagy még most is használatos tájszólásként.
Előfordulhat, hogy olyan szerzetes vetette papírra, aki nem is beszélt magyarul. Nem beszélve arról, hogy a latin írásjelek nem fedik le a magyar ABC-t 😊
@@PaterPeter Nagyon valószínű.A latin írásmódnak kialakult szabályrendszere se nagyon lehetett még.
Igen nagyon érdekes az is hogy mijen gyorsan is. Egy nyelvnek a hoz hogy at alakuljon tobb ezer ha jol tudom
A XII. században még nem volt elfogadott latin ábécés átírata a magyar nyelvnek, vagyis az a betű jelenthetett bármit. Erre a legjobb példa az mondjuk az, hogy gimiylc, ami így értelmetlen, viszont, ha tudod, hogy a g a gy, az i az ü, az iy az ö a c meg a cs (a többi betű ugyanaz), akkor azt kapod, hogy gyümölcs. Valamikor a 15. századtól kezd el kialakulni a ma használatos betű készlet, és kb az az időszak az, amikortól a magyarul leírt versek tökéletesen olvashatóak és érthetőek a mai embernek.
Very interesting, Old Hungarian seems to live up to its name, although still sounding distinctly Hungarian! Thank you as always, Andy! 😊
It is read by a contemporary person. We do not really know how it was sounding originally.
It sounds like the stereotipical rural hungarian.
@@PeterVerhas We have fairly good ideas, it's not like the pronunciation is wildly off. If anything there is a chance that the original text was even easier to understand spoken out loud because some spelling and grammar choices by the author makes it clear he was improvising when writing down the text. Imagine trying to write down a Hungarian text ONLY using the English alphabet, English sounds and rules of English grammar. You might write a word a certain way because of how you think the closest English sound is, but another Hungarian might write it a different way, and both of your solutions end up being more difficult to understand than the original spoken word. The "rules" of the Hungarian language and the way we write it is rather arbitrary. People literally got together and decided to establish the rules and decided on which regional language variant should become the standard and how the spelling should work. There is no reason why "on the table" should be asztalon rather than asztal'on or asztal-on or asztal on or astal-on or even ostol-o' or something else.
It would be incredibly hard to accurately reflect the language if you did not have that convention at all, nor any other precedents. The only thing the original author could rely on was Latin.
Big thanks from Hungary!❤❤🤍🤍💚💚
One of the European languages that I’ll like and learn 🇭🇺
It's (for me) one of the most beautiful languages in the world
Awesome language with fun and very logical grammar,after you get used to it,but the vocab is a real struggle...but also a part of its charm
@@alczhaydn4229 same
Hungary and its cultural heritage is one of my bucket list to visit
You'll only be able to speak it in 1 country on the entire world. What use is in that?
I have one problem with this:
The scribe must have been struggled when he wrote this scripture down, as he had to use the latin alphabet, which only had 24 letters, while the hungarian alphabet has 40 (the extended has 44)
Famous example for this is the word >gyümölcs< (fruit), where the first two (gy) and last two (cs) letters in fact are just 1 vowel; the first simply doesn't exist in any other language I am aware of (and certainly not in other european languages), and you also will not find the later in Europe
(cs=q ; dz=z ; dzs=zh in mandarine chinese - those are also not exactly equal, but at least very similar)
So if you look at the word >gyümölcs< again and break it down to vowels, then you get the following:
>gy-ü-m-ö-l-cs< and here you can see, that there are only 2 letters in it, which had an equivalent in the latin alphabet: "m" and "l"
Because of this many words in this text are written in a different way each time it appears in the text,
so this text is likely NOT any kind of evidence for "Old Hungarian" pronunciation - nor for grammatic
Én is pont ezt irtam fentébb csak megelőztél..
Gy, m, l, cs are consonants, not vowels. Vowels are the ü, ö in this word. Vowel = magánhangzó, Consonant = mássalhangzó.
Slavic languages, but at least Russian has a sound very close to gy -> дь
You have to remeber that the Hungarians learned to write in the Latin alphabet by their Bavarian/Austrian neighbors and by missionizing monks that also came from there. The Old Hungarian text looks a bit exotic, because it uses exactly the same writing conventions like Middle High German, the long s (ſ) or u instead of v/w, which comes from classic latin. When you transcribe the text into modern writing convention it does not look so different from modern Hungarian anymore.
Olyan furcsa , hogy Hollandiában dolgozom szezonálisan , és beszélek kicsit németül , beszélek kicsit angolul , és ezáltal kicsit értem a hollandot is . De ők úgy is megértik egymást ha csak a saját nyelvükön beszélnek , és kérdi tőlem osztrák kollégám , hogy én melyik nyelvet értem így , a lengyelt ? Mondom még véletlen se , konkrétan egyik nyelvet sem , és egyedül ezekkel az ómagyar szövegekkel tudom elképzelni milyen lehet nekik egymással .
Pontosan. Egyébként szégyen az osztráktól, hogy a magyart szláv nyelvnek gondolja, mondjuk nem valami magas az oktatásuk színvonala (személyes tapasztalat). Az idősebb generáció még jobban ismeri a magyarokat.
@@flywings111 ezt egy 61 éves “echte wiener” kérdezte tőlem . 😁
@@flywings111Tényleg nem igazán műveltek az osztrákok. Többségüknek fogalma sincs a saját történelméről, vagy arról, hogy mi van a patakon túl, és a szép statisztikák ellenére idegen nyelvet sem beszélnek :)
A türk nyelvekkel van ténylegesen sok rokonság nyelvtanilag és szókészletben is, de való igaz, hogy hiába beszélne hozzám egy török vagy azeri, 1-2 szót jó, ha elcsípnék abból, amit mond, a többit totál nem érteném, így hiába van bizonyítható hasonlóság, összességében fogalmam se lenne, hogy mit akarnak közölni.
Hasonló érzés meglátogatni Erdélyt. Ott is magyarul beszélnek, de ezerszer parasztosabb, mint itt bármelyik vidéki falunak a beszédi stílusa.
An average educated Hungarian person understands (or should understand) both scripts. The old one is taught in the elementary school as a first written (at least with Latin characters) Hungarian text.
As for the 'modern Hungarian' in the video, it's not modern, but newer, a later form of the old funeral speech, full of archaic tenses, we don't speak like this today. Anyway, it sounds old fashioned and archaic, but fully understandable. If somebody doesn't understand it, that his or her problem.
"Vala", "valék", "mondá" etc we don't use them anymore, but in the literature you meet them frequently. E.g. János Kodolányi's wonderful novel, Friar Julian, the story is full with those oldy expressions.
Some of those tenses still in use by old folks in Transylvania, even today, "mondta volt, mondá" etc. It perfectly understandable. You can find this kind of text in the Bible too.
It's like in English, 'thou art, thou hast, she knoweth etc.' Old, out of use, but you can understand them.
As a native hungarian if I close my eyes and listen to this "old hungarian", I can understand around 50%. So more or less I know what the speech is about :)
The old Hungarian sounds similar to the way the Székely speak today..The Székely are Magyar speakers from Transylvania..
It sounds like Csángó the most.
That's a pretty slight change if you take it into account that it has been 827-830 years since it was written. Also, it was copied from another text, so it might be a bit older.
Also, I'm not exactly sure about the differences. You see, it was written well before the latin alphabet was fully adapted to the language.
and who wrote it down maybe wasn't native hungarian.
@@e1gr3co - I don't think that's plausable, since it was written down and also copied to be used.
However, we will never know for sure.
This channel deserves way more views. Keep up the great videos.🙏🙏
This is not the oldest surviving Hunagrian text, but the oldest survived written with Latin letters.
Thank you so much for your video. I am so thrilled and thankful. : ) A happy Hungarian wishing you God's, Jesus Christ's blessings. Gyöngyi Köszönjük a videót! Nagyon szép munka, hálásak vagyunk. : ) Egy magyar, aki Isten, Jézus Krisztus áldásáit kívánja. Gyöngyi
Nagyon tetszik a videó ! Köszönöm szépen ! Érdekes volt így hallani a magyar nyelvet ! Meg nekem is nyelv törőnek hangzik !
The Hungarian word árpa was borrowed from a Turkic language before the times of the Hungarian conquest of the Carpathian Basin (at the turn of the 9th and 10th centuries), from Proto-Turkic *arpa.[5][6][4] The Hungarians cohabited for centuries with Turkic people, which accounts for over 10% word roots in modern Hungarian being Turkic. In Hungarian, most pastoral terms are Turkic in origin, and agricultural terms are 50% r-Turkic. Many Hungarian names, and also animal and plant names,[7] are of Turkic origin, and the majority of tribe names were of Turkic origin.[8]Turkic is, along with Uralic, German and Slavic, one of the four languages that have the greatest percentage of word roots in the Hungarian language. However, the Magyars are not a Turkic people, though the Turks made a genetic and linguistic contribution.[9][10]
Because turkey has a large young population, Europe doesn't have much young people due to rapidly declining birth rates.
Mete Hans poop was conquered by china
and the majority of the modern Hungarian words connected to combat are also borrowed from the Turks
this has to do with the history of the steppe people though. They also worshipped our same god, eternal blue sky Tengri.
@@user-jn6nh7om6e Which makes sense, since when the Uralic language groups are believed to have split off, they were still quite primitive and the more nuanced words relating to full scale warfare you'd see when people become more organized didn't exist yet, which is only why really the words for bow and arrow are shared when it comes to weapons. Similarly, in Baltic Finnic languages, words for things like sword, spear, helmet and so on are of proto-Baltic/Germanic origin. Although things like the word for war itself goes all the way back to the proto-Uralic times and is shared among many Uralic languages. But the interesting thing is, that despite many weapons being foreign borrowings among Baltic Finnic languages, the words relating to the act of smithing itself are largely native inventions and very old.
Kegyetlen jól olvassa az ómagyar szövegváltozatot Kristóf (vagy Marcell) :)
Köszönöm szépen! Meglehetősen nagy fejfájást okozott nekem 😅
@@marcelljozsa6618 Nem ez jött át. Inkább azon kezdtem gyanakodni, hogy időutazó lehetsz :) Zseniális lett, gratulálok!
@@marcelljozsa6618 Te olvasol fel a videóban?
@@cosd3799 Az Ómagyar szöveget, igen én olvasom föl :]
@@marcelljozsa6618 De hogy hogy? A csatorna felkért téged? Vagy hogy működik ez?
ENGLISH
Do you see, my friends, with your eyes, what we are : truly, we are dust and ash. How much of grace in he (God) created our ancestor, Adam. And he was told to live on every fruit on the Paradise.
Whilst he (God) forbid him from the fruit of one tree. He told him why can not eat from it: "truly, on the day when you eat form the fruit, you will die with the death of the death." He had heard about his death from the creator God, but he forgot it.
He gave way to the allure of Evil. And he ate from the forbidden fruit. And this fruit, he ate his death. And the fruit's juice was so bitter that it broke away their throats. Not only for himself, but for the whole of his race he ate death
truly, no man can avoid this pit. Truly, all of us go into this. Glorify our Lord's grace for this sok. To give mercy for him. And give him grace, and forgive all crimes of him.
HUNGARIAN
Látjátok, feleim, szemetekkel, mit vagunk: ime, por és hamu vagyunk. Mennyi malasztban teremté kezdetben mi ösünket Ádámot és adta vala neki paradicsomot házzá.
És mind paradicsomban való gyümölcsöktől monda neki élnie
Csupán tilta öt egy fa gyümölcsétől.
De monda neki mert ne ennék:„Bizony, ki napon eendel az gyümölcstöl halálnak hakálávak hálsz“.
Halla holtát teremtő Istentől, de feledé.
Engede ördög intetének és evék az[on] tiltott gyümölcstöl és az gyümölcsben halált evék. És az gyümölcsnek oly keserű vala leve, hogy torkát megszakasztja vala. Nem csupán magának de mind ő fajának halált evék.
Haraguvék Isten, és veté őt ez munkás világba és lőn halálnak és pokolnak martaléka, és mind ő nemének. Kik azok? Mi vagyunk. Hogy is ti lájtátok szemetekkel:
Bizony, egy ember sem kerülheti ek ez vermet, bizony, mind ahhoz jaró vagyunk. Imádjuk Urunk Isten kegyelmét e lélekért, hogy irgalmazzon öneki, és kegyelmezzen, és bocsássa mind ö bünét!.
OLD HUNGARIAN
Latiatuc feleym ʒumtuchel mic vogmuc.
ýſa pur eſ chomuv uogmuc. Menýu miloſtben
terumteve eleve miv iſemucut adamut.
eſ odutta voka neki paradiſumut haʒóá.
Eſ mend paradiſumben uolov gimilcictul munda neki elnie.
Heon tilutoa wt ig fa gimilcetvl. Ge mundoa neki meret nú eneyc, yſa ki nopun emdul oʒ gimilſ twl halalnec halalaal hokʒ. Hadlaua choltat terumteve iſten tvl. ge fedeleve
Engede urdung intetvinec, eſ evec oʒ tiluvt gimilſtwl,
eſ oʒ gimilſben halalut evec. Eſ oʒ gimilſnec wl keſeruv uola viʒe, hug turchucat mige ʒocoʒtia vola.
Num heon muga nec. ge mend w foianec halalut evec
Horoguvec iſten, eſ veteve wt eʒ muncaſ vilagbele.
eſ levn halalnec eſ puculnec feʒe.
eſ mend w nemenec. Kic o oʒvc. miv vogmuc.
Hug eſ tiv latiatuc ſʒumtuchel.
This language sounds peaceful. Thank you for this Andy. :D
I think so too as native Hungarian , but when I came to the uk I worked in the local hospital and a Japanese couple were in a side room with closed doors and they sounded like they were arguing as they seemed to be shouting at each other that was strange experience , I only heard Japanese from Tekken vdo games growing up 😂
@@LiLaArt23
👍
Just beware that the time this was written, the latin alphabet for Hungarian did not have proper letters for all sounds - so difference could have been even smaller. Already is very understandable, but knowing only what is written is not the same as how it was pronounced.
Exactly!
Take for example: "gimilc" today we write it gyümölcs (=fruit)
The letters separately are: gy-ü-m-ö-l-cs
Only 2 letters are represented in the latin alphabet which has 24 letters in total
Hungarian has 44, so imagine the original writer of this text, it must have been a torture to jot it down 😅
your voice is very calming and cute
Another important text is the oldest surviving Hungarian poem: the Old Hungarian Lamentetions of Mary.
Az melyik?
@@magyarahun8982 Ómagyar Mária-siralom.
@@harczymarczy Juj, kösz. 👍
Azt ismerem csak az angolból egyáltalán nem akart beugrani,mert annyira jó angolos nem vagyok .
I found interesting how our "ü" sounds most of the times converted into "e" "é"
I can't read the Old Hungarian, but I can totally understand. This video is awesome. Thanks.
Ez a halotti beszédi régi leírása csak erőlködés a mai ü,ö,ű,ú,ty,ny,gy betűk nélkül. Szerintem a régen se így ejtették a szavakat, csak fonetikusan az akkori latin betűkkel így tudták leírni.
Ráadásul nem is magyar írta le, hanem egy magyarul nem tudó szerzetes. Nem véletlen, hogy még akadémiai körökben is minimum 5 értelmezése van a szövegnek. Ennek a világon semmi köze a régi magyar nyelvhez.
Olyan az egész, mintha a magyarok állandóan csücsörítettek volna beszéd közben - baromság az egész, komolytalan.
Thanks For Creating This Channel And Please Kindly Make More Videos
Thanks
Always falling for that modern Hungarian voice.
As a Bulgarian I understood 0% of Hungarian and even less of Old Hungarian. 😅
As a Romanian understood 0 % ... same.
@JustASurvivalcraftWolfGiven that the names of the languages rhyme, I expected them to be fully mutually intelligible.
@JustASurvivalcraftWolf Oh no, this is based on years of research.
@@cllaudiusd521 you dont say? Why are you here anyway?
@@MikeyPaper :)) I am not allowed ?! For the same reason as you, because I have a RUclips account.
Not that much change for almost 1000 years, but I think Old Hungarian sounds a little better.
Big change, i am a hungarian, and i just nearly understand the old written lirics.
@@InformatikaMindenkinek Because its not readed properly.
Nem gondoltam volna, hogy régen úgy beszéltek magyarul, pedig az vagyok.
Tök jó, köszi! Apprecate you!❤
The Old-Hungarian writing method is NOT in Latin characters, but in the runic script that still exists today ( the old Hungarian character set is included in the ISO/IEC 10646:2017).
Here, in the 11th-12th centuries, they tried to write down the Hungarian text in Latin letters based on hearing, even by Latin-speaking priests who barely knew Hungarian... Certain letters (é, ü, ö, sz...) were not interpreted and replaced with other letters. IF you read the old Hungarian text, I think it is completely understandable.
What is referred here as "hungarian" is not modern contemporary hungarian. It also sounds very archaic. Only the spelling is contemporary.
All of the words from the middle paragraph are found in modern Hungarian. It doesn't sound especially natural. But you have to remember that it's a prayer, it's supposed to rhyme.
@@newhorizon3229 "Mondá, elendel az gyümölcstől, vala"
These phrases haven't been used since the 1700s. Nobody speak like this, not even priests :)
Yes, because it is the oldish 'vala' and - á/-é ending etc past time(maybe it is from Middle Hungarian?) form, and not the modern - t/-tt form.
@@seaofibrox you are wrong. I personally got to knew a man from Szeklerland back in the 1990's who used exactly these grammatical constructs for past and future tenses in his everyday spoken language. It was rare back then, also in Szeklerland outside the churches, but still used by some ordinary people in some regions. I am a Calvinist ("református") born and raised in Transsylvania, and in the 70's and 80's all prayers learned by me as a child used these archaic constructs, so we exactly knew what they meant. My generation and older people still use them in their prayers. Just a short fragment from the Apostolic Creed as I learned it and use it when I pray, to understand what I mean: " Harmadnapra halottaiból feltámada, felméne a mennybe, ül az Atyaisten jobbján, onnan lészen eljövendő, ítélni eleveneket és holtakat". The Funeral Sermon is a clerical text, basically a prayer, and prayers indeed have long been and still are recited like this, in many churches e.g. in the Szeklerland. In addition, every living Hungarian adult understands 100% of the text in the middle, be it written or said, even though it contains grammatical constructs that aren't used anymore in the everyday colloquial speech outside the churches. So yes, it IS Hungarian. Modern Hungarian does not only mean contemporary colloquial Hungarian of Budapest, it includes the Hungarian used in the churches and the various spoken dialects as well, i.m.o. Again: sorry, but you are wrong. Just my two pence.
Дуже красива мова!😍 Вітання з України.
Привіт 💙💛
Remélem megdöglötök mind azzal a majom Zelensky-vel együtt! Greetings from hungary.😊❤💪
Слава Україні!
Слава Україні!
@@dfguko
A Nazi German screaming a Nazi Ukrainian phrase? Well, that is natural.
I love Hungarian. I've even started to learn but I'm on A0, 1 level and it will take many years to master it. 😂
It's okay, it takes time for Hungarians too lol
Especially spell the words correctly.
j & ly give us the biggest headache
@@globcsiebresztgeto A j-t máshol képzed, mint a ly-t, figyeld csak meg a nyelved, hol helyezkedik el, amikor kiejted az adott szót. Ha nincs bot füled, akkor hallod is a különbséget. Az ly-et lágyabban ejtjük, a j keményebb egy árnyalattal. Én még Kodály-módszerrel tanultam, úgy sokkal könnyebb volt elsajátítani a helyesírást. :)
Viszont ise•• (dots over e) ”ancestor” és ”miv vogmuc” there is -v (or maybe -k?) which is familiar , nowadays ”mi vagyunk” , no understable (only mi, igen)
…finn vagyok
Texts Cryptict vannak
It's amazing how little it changed, I can still understand most of it
Probably the old Hungarian language is more similar to the language of their ancestors from the Khanti and Mansi regions of Siberia.
Absolutely!
Thank you very much!
I learned a lot. :)
The modern Hungarian reading sounds very dramatic.
Because it's a sad prayer about death
Starts dramatic, and at the end sounds like he is going to fall asleep.
@Angel Gomez Xddd No.
@Angel Gomez Nope, it's nothing like Georgian, other than being an agglutinative language.
@Angel Gomez Ohm, no, there was connections indeed, but its come from old Babylonian.
Hi, Andy! This is a video request. Could you maybe do a series about old languages of each language group? Like you could start work Germanic forexemple. You’ll compare the Old North Germanic languages in Part 1. Like: Old Swedish vs Modern Swedish, Old Norwegian vs Middle Norwegian vs Modern Norwegian, Old Danish vs Modern Danish, etc…
I agree. Please make some Andy. :D
Do you know Jackson Crawford?I think he has done the comparison videos, you have mentioned.
This is a bit misleading. Because the written form of the Hungarian language was not written with the Latin alphabet. There is a transcription where the person who transcribed it (presumably did not even know Hungarian) roughly guessed which letter it should be. In addition, he was in trouble, because there are about 20 letters less in Latin than in Hungarian. Gimilc -> Gyümölcs. üö (no such letter in latin) -> i, Gy (no double letter in latin, and it was writen in old hungarian alphabet with one sign) -> g, cs -> c is the same as g.
wow, i thought it was written down from memory phonetically by a monk.
@@shrimpfry880 There were old written documents, but they were destroyed during the Turkish occupation. In fact, practically only the death speech has survived, which is believed to have been copied from runic writing into the Latin alphabet by a non-Hungarian speaking monk.
The first Hungarian text is a funeral sermon...
Yep, we are a cheerful nation.
Thank you 😊!
Even new hungarian feels like old....eendel is not a word we have...maybe "eszel"
Ok but the Modern Hungarian dude's voice is hot wtf
AMEN TO THE FUNERAL SERMON AND PRAYER! 💖🙏✝️ GOD BLESS EVERYONE! 💖🙏✝️
Several commenters say here that the old Hungarian sounds similar to Sekler or Csángó. Then you should perhaps understand that it is entirely up to the speaker how he pronounces the written text, he could have pronounced it like a Palóc or any other regional accent.
Since everyone keeps saying how similar our language is to Turkish, I'll explain. The Ottoman Empire occupied more than 40% of Hungary for almost 150 years (1541-1686, the numbers maybe a little bit wrong) and yes, we are quite a "mixed race", as we had to repopulate the country by the 18th century.
The reasons for this:
The war of liberation against the Turks and the struggles of the Rákóczi War of Independence took their toll on the country
-The occupied territory was in ruins, a large area of the country was
depopulated
-The population declined (late 15th century:
around 3.4-4 million people)
The causes of the loss of life:
-war casualties
-famine ("Little Ice Age")
-infectious diseases (plague, cholera, etc. in the 18th century).
Forms of repopulation included unorganised voluntary immigration (Romanians, Serbs, Rusyns, Slovaks, Poles, etc.) whith free land, benefits and protection. It was PARTLY due to this that they were able to cut off so much territory with the Trianon peace decree, as there were so many (millions) different nationalities living in the country. In other words, the repopulation was a slow, peaceful occupation of territory, which meant that 68% of the country was lost in 1920.
It is absolutely irrelevant what you wrote. The similiarity to Turkish is not stemming from the Ottoman occupation but goes back a good 1000 years before that. First of all the words we share with Turkish are from the Chuvash Turkish spoken aournd the Volga back then and not the Oghuz urkish spoken in today Turkey and what was spoken by the Ottoman Turks.
Completly wrong. Pls inform yourselve better about this topic.
A Türk népekkel már a Karpat medence meghódítása előtt talalkoztunk, sőt vegyuktunk is..meg velhetoen a magyarok is türkök lehetnek, ha nyelv nem is az. De ez elmelet csak
I don't see much difference from modern Magyar listening to Old Magyar. Great job 👍
Because the difference was almost just in the writing system.
It sounds like the stereotipical rural hungarian
I do. Im a hungarian, but i cant really understand most of the old part
@@Reeceficek Hogyan? Teljesen érthető.
@@tibi7402 Ha nem hallanám előtte a mostanit fogalmam se lenne. Ahogy irodalom órán se volt fogalma róla senkinek, hogy mi a mai verziója.
The modern Hungarian text is a literally translation of the Old Hungarian one and it still contains archaic forms. I mean, we clearly understand it, just we don't use it. Like 'teremté' what would be 'teremtette' today. 'Adá neki' would be 'adta neki' correctly. 'Evék' would be 'evett' and etc. The word 'vala' is either disappeared(as a past time form of verbs) or it has changed to 'volt' (past time form of 'to be' ) . These all are some kind of archaic past time form what don't exist anymore.
Like this sentence in Modern Hungarian :
'Hallá holtát teremtő Istentől, de feledé.' (it still sounds oldish)
It would be more like this:
'Hallotta halálát teremtő Istentől, de feledte.'
A feledé az jelen időben van, tehát inkább feledi lenne a mai nyelven.
@@johny.tayl.7325 Azt hittem, múlt idő...
@@sectorgovernor elbeszélő múltidőben van írva, ma már nem divat..😄
szertintem eléggé idegesíthetí az emereket hogy rengeteg helyen a nyelvünkre nem fordítanak le játékokat,weboldalakat...
Ezzel az a probléma, hogy anno latin betűkkel kellett leirni egy nem latin nyelvet, hallás után, helyesirási szabályok nélkül. Minden a lejegyző belátásán múlt. Éppen milyen nyelven tanult meg irni, olvasni, vagy ha nem magyar anyanyelvű volt, tovább bonyolithatta adolgot. Tehát valószinű, nem igy hangzott volna, ahogyan ma fonetikusan olvassuk. Könnyen lehet, sokkal közelebb állna a ma beszélt nyelvhez, bár igy is érthető.
Kétségtelen, hogy nagyon érdekes, párját ritkító prezentáció, figyelmet lekötő. Van azonban egy zavaró tényező; az írott szöveghez képest - ez különösen az újabb koriban vehető észre - eléggé pontatlan a felolvasás. Hallgatás közben az ember automatikusan követi az írott szöveget, és akaratlanul is megbotlik ott, ahol eltérés van az írás és a beszéd között.
Ha a videó készítője közzététel előtt figyelmesebben átnézte/átnézette volna, kitűnő munka lenne. Így "csak" jeles.
The guy who was reading the Hungarian was full on emo mode
Úgy tudom, az a szerzetes aki a szöveget fordította, nem volt magyar. Nem a magyar nyelv volt ilyen, hanem a fordítás magyartalan.
the hardest thing to understand the funeral sermon, and other old scrips is, that, there was no adequate alphabet during the timeperiod thus words had been distorted largely. otherwise the translation to modern Hungarian is not really neccessary.
Old Hungarian was similar to Mansi and Khanty languages
Én ezt még úgy tanultam: látjátok feleim szümtükkel, mik vogymunk...isa, por és hamu vogymunk....
Igazad van!
"Halotti beszéd" was written down by not native speakers but clerics who used Latin, so they warped the Hungarian sounds into foreign letters - the strangeness and differences mostly come from that.
Old Hungarian sounds so much like Mansi
Congratz to your channel, I really like your work.
Specifically to the makers of this video:
1) A fordítás lehetett volna mai magyar, egész bátran. :)
2) A Halotti beszéd esetében én azt tanultam, hogy eléggé erős a konszenzus, hogy a g-vel átírt betűk nem a mai gy-t jelölték, hanem egy dzsj-féle hangot, ahogy a c-vel jelölt cs is inkább csj-szerú volt. Szóval a gyimilcs helyett valami dzsjimilcsj-szerűt kéne mondani. Meg vodzsjmuk a vogymuk helyett. Egyébként szép munka az e-betűk variálásával.
This is one of the texts we learn in school as it is one of the first written Hungarian texts.
Thanks .
Ne felejtsük el azt sem, hogy akkoriban volt kiírtva a róvás írás. Valaki latinos karakterekkel próbált írni, mínt ahogy mí tesszük most ékezetek nélkül írva az elangolosodott internett világában.
As Estonian I thought I would understand more Old hungarian than Hungarian but both are pretty much same to me :D
It's been 5000 years since separation
@@csab7218 Yeah, well idk what happened back then but I understand more Itelmen words than Hungarian words. But Itelmens are not even considered Uralic. I understand all the other Uralic languages at least 10x better than Ugric.
We have to learn this. The old one.
Even the modern hungarian in this text is old skool. The old hungarian wasn't easy to understand (ok we learned halotti beszéd in the school), the "modern" is like reading a 100 years old text, but as of 2024 we speak more modern. So if time travel would be possible, 1000 years before I should have listened carefully to understand it.
As a Hungarian, i can understand mostly what is being said... mostly... but i have no idea how to read old hungarian, i only know Székely-Magyar rovásírás (Transylvanian-Hungarian runic script), and it would fill me with shame if i couldn't pass down our cultural heritage to our children one day. Much love!❤
I like this channel, its very very interesing. HOW YOU FOUND MORE LANGUAGE
It's really weird to hear my mother language's old version.
Ez csak a "hivatalos" tudomány szerint az első magyar írott nyelvemlék. Sokkal régebbiek is vannak, csak rovásírással. Vagyis úgy pontos, hogy ez az első latin betűvel íródott magyar nyelvemlék. Szerintem.
Szerinted.
Főleg hogy a székely rovás írás csak a 15. századtól jelent meg, de konkrét lelet nincs ebből az időszakból, csak jóval későbbről..
A latinnál meg 12. századi az első lelet.
Létezik, hogy ezeket a videókat mesterséges inteligencia késziti?
Nem, mivel amikor ez fel lett töltve meg csak gondolatban volt az AI.
szintem égy széköly embü ebbő egészt ért
So village ppl in hungary are speaking old hungarian... huh i just realized
Diphthongs were much more common in Hungarian back then. Village people still use diphthongs and that's why it sounds weird.
A valódi kiejtésről fogalmunk sincs, csak találgatni lehet.
Édes anyanyelvünk❤
Inkább ez az z az 1000 évvel ezelőtti magyar nyelv. Ez az a nyelv amelybe még nem pancsoltak bele a a szabadkőművesek, amit ők nyelvrontásnak hívtak. És ezt sokkal jobban is értjük. Ez a magyarok egyik csoportja által beszélt nyelv amit az úgynevezett csángók beszélnek, akik leszakadtak a bevonuló magyarokról és jelenleg a Romániának hívott mesterségesen létrehozott ország viccország területén élnek.
ruclips.net/video/w_JzscCu7ZI/видео.html
Lehet eroltetni a nyelv reformot de anno se sikerult, ez nem igy mukodik...az a szo fog elterjedni amit kenyelmesebb hasznalni es a legtobben ertenek, a tobbi meg kiesik a nyelvbol. A facebookos tetszik szo se maradt tetszikelni, mert hülyén hangzik es nehez kimondani, helyette a lájkolni honosodott meg.
This sounds like a crazy strong székely or csango accent. (I'm székely)
A székelyek még a mai napig megőrizték az ómagyar nyelv nagyrészét.
Érdekes hogy az ómagyar kiejtés mennyire hasonlít ahhoz ahogy a székelyek és csángók beszélnek.. mintha csa őket hallgatnám..
Az is érted, hogy a kiejtés a beszélőtől függ és a szöveg nem tartalmazza a kiejtést? Ugyanezt a szöveget el lehetne mondani teljesen más kiejtéssel is, mivel nyilvánvalóan fogalmunk sincs, hogy ejtették a szavakat
Can you upload nórdic & scandinavian languajes?
Thank you, hi from hungary 😉👍🙏🍻
The hungarian language is so aincient and magical. If you can speak it consciously, or understand it, you can understand how the life is working. So simple: Szeretet (love), gyűlölet (hate).
Szer-etet = "Szer" ( its an element, in this sentence this is the element of love), "etet" (feeds you).
Gyűl-ölet = "Gyűl/gyűlik" ( collects, gather, rally), "ölet/öl" (kills you/kill)
The hungarian language think and speak in elements: Szerelem, türelem, ijedelem, terjedelem, késedelem, jövedelem, etc.
It's sounds complicated, but if you understand it, it's became logical, simple and instinctive.
Öl is in Turkish also to kill / death
@@RedScorpionx3 Regardless of the 150 year war, our roots is the same
some of my family members legit speak the old way then 💀 i sometimes speak like that when im like dazed or something but my mom laughs cause mostly old people speak that way that are like in their 80s or 70s
Andy, what's your nationality?
Already prefer script of Old Hungarian - one voice, one letter.
It's still one letter in modern Hungarian, just made of multiple characters.
@@tommeiner9983 Yeah, my bad. That's what I meant. Why not use a single character for "Dzs"?
Totally agree, I really like cyrillic is also an alphabet adapted to slavic languages and has characters representing their sounds.
this is how the c type nationals write on facebook around here :p could mistake 'em for an ancient text
😂
Request: can you please do the old Novgorod language
Im good thanks!
Szerintem ez idevaló. A téma ugyanaz, az ejtés valószínűleg a legrégibb nyelvjárás a csángó. Az viszont biztos ,hogy hozzájuk nem igen jutott el a modern magyar nyelv.
ruclips.net/video/KmfJ5a2GlUs/видео.html&ab_channel=MUZSIK%C3%81S
Nem a legrégibb, hanem a legkülönállóbb. A többi igaz.
A szép magyar nyelvünk valamikor es most.
Old hungarian sounded closer to finnish than modern day hungarian, most probably because the languages were closer at that time, and did not develop some of the modern phonetic characteristics that differentiate them more nowadays. Nice video, Andy!
hungarian and finnish language divided about 10.000 years ago. almost nothing common.
Old finnish also sounded different, more like saami, mari, etc.
@@makoado6010 not 10 000, rather like 2-3000
@@sectorgovernor nah. get ur facts. hungarian divided from mansi at last ice age. our language more close to sumerian and dravidian. many grammar thing is common with sumerians and also many words.
@@makoado6010 Lol what? Please name even just one thing that's common with Hungarian and Sumerian (and preferably, what Finnish doesn't have), I'd love to hear what you base that on!
It feels like the Old Hungarian language sounds like Finnish :)
Although, this is not surprising, since Hungarian belongs to the Finno-Ugric language family.
No, it isn't!
@@csaklazan8055 There is a relation between Finnish and Hungarian. Turkish language researchers also found Hungarian and Finnish are related to old Turkish, just Finnish is more distant relative.
imagine a map with these nations: which one is in the center? so which belongs to what?
Már amikor olvastam a hozzászólásod fogadtam magamban, hány finnugor tagadó hozzászólást fogsz kapni... :)csak 2-3 eddig, az nem is vészes :)
@@gyozop there isn't a relation
Hát, rendesen bajban lennék, ha vissza csöppennék abba az időbe. Csak néznék, mint a vett malac, de asszem ők is rám!
Szerintem néhány hét és értenénk öket.A beszéd kicsit több,de ez azért a mi nyelvünk.