まだ「I envy you」と言っていますか?日本人がよく間違える英会話|IU-Connect英会話

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 4 окт 2024
  • 「羨ましい」って英語でなんていうの?
    日本人がよく「I envy you」というのですが、
    実はネイティブにとって結構おかしいです!
    僕も初めて「I envy you」と聞いたとき、
    「ん?」と思っちゃいました。
    では「羨ましい!」って英語でなんていうの?
    ネイティブだったらなんというんでしょうか?
    今回の動画でご紹介します!
    ・日本人がなぜ「I envy you」を使うか
    ・ネイティブの感覚で、「羨ましい」の自然な言い方
    ・特に女性がよく使う「羨ましい」のスラング
    動画に出てきた内容のノート
    Seven Deadly Sins:
    commons.wikime...
    ↓ ↓ ↓ ユーコネクトの活動 ↓ ↓ ↓ 
    iu-connect.com...
    =============================
    =        【IU-Connectとは?】        =
    =============================
    外国人がどんどん増えている今の日本は、英語を実際に話せる日本人が必要とされています。
    でも従来の英会話だと、外に出て実際に話せる英語力を身につけられない。
    フレーズを学ぶのに、外国人に話しかけられたら頭が真っ白
    この問題を痛感している多くの方を見たアーサーは、IU-Connectを設立しました。
    IU-Connectの独自メソッドに基づいたレッスンで、誰でも
    レッスンに限らず、外に出て外国人と気軽に話せる英語力を身につける
    外国人と楽しく話す日常生活を作る
    ムーブメントを育てています。
    さらに、
    2020年の五輪に向かってより多くの日本人が外国人と話し、日本の素晴らしさをシェアしていただけるように願っています。
    あなたもムーブメントに参加したい、興味がある場合ぜひ、
    iu-connect.com... をご覧ください。
    #英会話 #英語 #英語学習 #英会話無料 #アメリカ英語 #英語リスニング #英語教材 #留学 #海外旅行 #英会話実践 #英語を話せるようになるには #英語が話せるようになる #外国人
    #初対面の会話 #英語を自然に話すコツ #ネイティブ英会話 #自然な英語

Комментарии • 820

  • @swinterste
    @swinterste 5 лет назад +132

    Very good video, but the argument that native English speakers don't say "I envy you" in a positive sense is simply incorrect. I have heard it and used it this way many times.

    • @kemekoist
      @kemekoist 5 лет назад +31

      I'd been in English boarding school for nearly 5 years and heard many British natives telling me "I envy you." many, many times! And actually, they use for positive meaning! "Jealous" is often heard from friends in US and Canada. Does anyone think there could be somekind of regional difference in the meaning of 'envy'??

    • @swinterste
      @swinterste 5 лет назад +12

      It's possible that there are regional differences, but I'm American, and if you picked up this usage at an English boarding school, then it doesn't sound like there's any regional difference between England and America. I think the host is just wrong on this point.

    • @charlotta7889
      @charlotta7889 5 лет назад +18

      @@kemekoist No there's no regional difference and your understanding is correct. I'm from California and we use "Envy" in a positive way same as the Brits..so envy actually does mean ”羨ましい”. In the US we do use Jealous or "Jelly" instead of envy but only amongst friends because "jealous" is more the equivalent of ”嫉妬” and has a negative meaning. We most definitely do not use "Jealous" in a business situation etc.

    • @shouwabisuke
      @shouwabisuke 5 лет назад +8

      I completely agree with you. I've seen anoother video by this host because a friend recommended, and I found it very misleading.

    • @bellysari2372
      @bellysari2372 5 лет назад +11

      kemekoist I agree. I've also learnt to use envy rather than jealous by a British teacher. Perhaps it depends on generation, but when I was young we learned in British English which I prefer. The creator of this video also posted something else that quite many native English speakers disagreed. He seems to only know American English and only very local one at that. As an English teacher should he not learn other styles of English, especially the original British English? Because what he is teaching is narrowing the minds of the students rather than opening them up to different possibilities. Each country, state, and province have different expression and he talks as if his style is the absolute standard when it's not.
      日本人に対して、これはおかしい間違えていると、言いすぎに思える。もちろんビジネスだから、そう強く言う事で間違った英語を使っていると意識させて、顧客を呼び込みたいのかもしれない。だけど、歴史的背景から英語を話さなくてはいけなくなってしまった国はアジアや、アボリジニーの暮らす場所にもあって、それぞれ独自の使い方をしていて、それを間違っていると指摘、正す事は不可能に近い。彼はそう言ったことに配慮する必要もある。この場合の表現は多くの人が言う様に、間違いではありません。イギリス英語の表現です。私はカナダにいて、この表現を使いますが、一度も文句を言われたことはありませんし、英語の教授も使用しています。アメリカ英語では違和感があったとしても、アメリカ英語がオリジナルなわけでも、綺麗で正しい英語だとはかぎりませんよ。

  • @yutosi6346
    @yutosi6346 5 лет назад +44

    When I was in London, I learned that
    •”jealous” is used only when our feelings are connected to love.Such as, “She is always talking with other guys. I’m so jealous.”
    •We can use “envy” in conversations if it’s not connected to love. Such as, “Oh,you got a new iPhone. I envy you.”

  • @user-dq6lm3zr2l
    @user-dq6lm3zr2l 5 лет назад +65

    ここにいるアメリカ人の日本語が美しすぎてびっくりしてる

  • @Michael-uk1bd
    @Michael-uk1bd 5 лет назад +134

    アメリカ人です。I envy youは違和感あるほどでは全くなく、よく耳にします。古い元々の意味合いとしては確かにネガティブなものだったのでしょうけれど、だんだんとカジュアルに使われるようになってきたということでしょう。羨むという日本語自体もそうですよね。
    ただイギリスにも住んでいましたが、確かにイギリス人の方がよく使ってたような気もする。まあ日本語の範疇で言うと、大阪人がネイティブ(大阪府吹田市)ではその言い方しないよ、て言ってるようなものかもね。

    • @asyti31
      @asyti31 5 лет назад +36

      +Michael
      I'm totally agree with you!
      才能なんかが妬ましい(羨ましい)と相手に伝えたい時、褒めたい時に普通に使う表現ですし、アメリカの映画、ドラマでもよく使用されている表現です。(相手に面と向かって伝えるポジティブな表現)
      この方の様に、どこの出身か解らない人が、ネイティブの代表の様に他言語圏の人間に常識の如く誤った事を伝える事の危うさを感じますし、”奇をてらうようなタイトル”で若干不正確な動画をアップし、視聴数を稼ごうとする人も中にいると思います。
       ネイティブ数人(カナダ、アメリカ、オーストラリア)と共同で運営してるという某英語ブログでも、ある表現について論じていたものの誤りを指摘、ネイティブに聞いたらからそれが全て正しいと安易に信じ込む事の危険性を指摘した事がありましたが(Michaelさんのお考えと同様に、私もどこ出身のネイティブの人なんですか?と質問しました)、最終的には誤りは認めたものの、ストーカーの様に、言い訳や関連性のない暴言を綴ったメールを送りつけられた事がありました。
       実際に、海外で暮らした事がなければ、この様な人達の言う事を信用せざるを得ませんが、伝える方には、もう少し責任を持って正しく伝えてほしいなと思いますね。
      食いつき易い、奇をてらったトピックで、誤った事を伝え視聴数を稼ごうとするようなマネは止めてほしいものです。

    • @mimi-tx7mk
      @mimi-tx7mk 5 лет назад +3

      アメリカ人は自分が一番の人がおおそうで、イギリス人や日本人は誰かを羨ましく思う人が多いきがします。

    • @Michael-uk1bd
      @Michael-uk1bd 5 лет назад +8

      Tommy D
      あえて言いませんでしたが、彼の色んな動画を見てると、Tommy Dさんが後半に書いてたことと全く同じことを思ってて気分が悪かったですね。

    • @Michael-uk1bd
      @Michael-uk1bd 5 лет назад +2

      mi mi
      実際その通りな気はしますね。
      ただイギリス人はそれを隠してどこかイギリス人であるプライドを持ち続けないといけないという概念に縛られて意固地になってるという印象は個人的にあります。
      それもブレグジットに繋がってくる1つの隠れた要因な気がします。
      日本人は外国に”右にならえ”しすぎ。
      日本の良さを分かっていないのはそこに住む日本人だけ。

    • @sakusaku2159
      @sakusaku2159 5 лет назад +1

      宗教とか出されると信じそうになるけど、日本だって、仏教では「愛」は悟りを妨げるものとして否定的に捉えられる一方で、日常語としての「愛」という言葉はむしろポジティブな言葉だったりするし、一部を捉えて全体を否定するとおかしくなるってことだね。

  • @monsan60
    @monsan60 5 лет назад +3

    初めて動画みたけど説明がとても丁寧だしゆっくりわかりやすく話してくれてるし最高😭😭😭他の動画も見ます!!!!!!!!!!

  • @kazumiuchibori3139
    @kazumiuchibori3139 5 лет назад +12

    I also used “ envy you “ without know negative meaning. Thank you posting this video.

    • @shadowmod3
      @shadowmod3 5 лет назад +3

      i used to say "I envy you" during my stay in California but they corrected me and asked me to say "you lucky motherfucker /son of a whore /bitch asshole" or just a simple 'fuck you" instead to sound more normal........
      never got around to get use to it. just made me talk less to people there unless i get drunk. lol

    • @bellysari2372
      @bellysari2372 5 лет назад

      この場合の表現は多くの人が言う様に、間違いではありません。イギリス英語の表現です。私はカナダにいて、この表現を使いますが、一度も文句を言われたことはありませんし、英語の教授も使用しています。アメリカ英語では違和感があったとしても、アメリカ英語がオリジナルなわけでも、綺麗で正しい英語だとはかぎりませんよ。今も、英語が第一言語の人間におかしいか聞いたけど、おかしくない、と言われました。

  • @ndkc.5283
    @ndkc.5283 5 лет назад +150

    いつも、日本人が誤解しがちなことについて教えてくれて、すごく為になります!!知りたいことドンピシャって感じ。
    信じすぎるのも問題だけど、参考にするのには価値ある情報だと思う

    • @megane24
      @megane24 5 лет назад +26

      のんちゃん でもこの人けっこう間違ってますよ。笑
      同じアメリカ人によく突っ込まれまくってます。
      全部鵜呑みにするのは危険です。

    • @ndkc.5283
      @ndkc.5283 5 лет назад +5

      nekokawaiiinu
      そうなんですね(^^;;
      全て鵜呑みにするわけではなく、色々な情報を比較するのが一番ですね^ ^

    • @nondescriptnyc
      @nondescriptnyc 5 лет назад +16

      nekokawaiiinu 私はアメリカ人で、日本で子供のころ長年育ちましたけれど、この先生のビデオ面白いです。この先生は、間違っていると言うよりは、私は多分小さなことを大きなことにしている気がします。あと「・・・という傾向が時々ある」ていう事でも、「・・・です!」ってはっきり言っちゃうから、アメリカ人の人が突っ込まるのかも知れない。日本語で例えれば、私はよく「おまえ私はって主語いいすぎ」って言われます。それと言うのも日本語では「私は」を抜くのが普通な事が多いから私はは不自然。でも、だからと言って日本語を勉強している人に「日本語ネーティブは私はって言わない!」みたいなセンセーショナルな議題みたいな?

    • @megane24
      @megane24 5 лет назад +9

      nondescriptnyc 結局、全てが大げさに言ってるって事なんですね。
      しかし、ダメ出しばかりでは日本人が英語話すのがさらに億劫になることでしょう。
      まぁ、炎上ビジネスも兼ねてのyoutubeの視聴回数稼ぎでしょうから分かっててやってるのかも。

    • @coshigould
      @coshigould 5 лет назад

      @@megane24
      この動画で言っていることはドンピシャです。私はテレビを見ないのでjealousのことをJellyと俗語で使われていることは知りませんでしたが、Internet 検索でも「
      What does Jello mean in slang?
      JELLO means "Jealous" So now you know - JELLO means "Jealous" - don't thank us. YW! What does JELLO mean? JELLO is an acronym, abbreviation or slang word that is explained above where the JELLO definition is given.」となっていました。私もこれから使ってみようかと思います (でも理解できるのは若い人かな?)。

  • @イエーガーエレンすぎちゃん

    めっちゃ分かりやすい 知りたかったことが全部的確に話されててこんなにスッキリ!解決したのが嬉しい

  • @hockeyplayer1479
    @hockeyplayer1479 5 лет назад +42

    Lucky youとか使うといいかもですね。うわぁーいいなぁー運がいい!って感じ。
    I won the lottery yesterday. Aaah lucky youみたいな感じ

  • @theodorefrancis3189
    @theodorefrancis3189 5 лет назад +12

    I've heard "I envy you" in a positive way before, and it sounds fine to me. I'm a native English speaker and this doesn't sound unnatural at all, at least to me.

  • @shiyo5370
    @shiyo5370 5 лет назад +30

    鋼の錬金術師で、エンヴィっていう敵が 嫉妬の権化?的な立場やったから、envyが羨ましいというより、嫉妬に近いって分かりやすかった

  • @ziero9072
    @ziero9072 5 лет назад +20

    I don't see anything wrong with using I envy you, it's actually proper English compared to I'm jealous.

    • @luna1515
      @luna1515 5 лет назад +3

      The thing is, proper english is considered weird nowadays, you gotta use more slangs

    • @ささパンダ-b4j
      @ささパンダ-b4j 5 лет назад +2

      Jun Jin Such matters are just in the USA, but not the other English spoken countries.

  • @BadgerKingTony
    @BadgerKingTony 5 лет назад +57

    It’s a very good video however we usually say that way as I envy you, actually.
    Not only me so maybe this is wrong information he gave you.
    I’m no offense but I hope my comment will help your study of English.
    Also he didn’t mention which words guys say it instead of envy or jealous.

    • @sho3401
      @sho3401 5 лет назад +1

      Yeah. I actually asked native English teacher I know about that, then he said i can use it in the way so I was confused.
      FYI, he's Canadian.

  • @taichitsujikawa8932
    @taichitsujikawa8932 5 лет назад +26

    Oh, you were talking to your friend. According to your video, you only have one friend in the globe. Good to know

  • @ky1025ky
    @ky1025ky 5 лет назад +12

    I just saw Tyrion using "I envy you" to Bran on Game of Thrones as a good meaning.

  • @nondescriptnyc
    @nondescriptnyc 5 лет назад +4

    これは流行の問題かもしれませんと思います。私のまわりの[アメリカ人]多くは、”Ugh, I am SO envious!!!” or “OMG, I SO envy you!!!” in addition to (or, at times, rather than) “I am jealous,” let alone “jellie...” 言います。どっちも本当はネガティブナ感情ですけど、私は友達同士では普通に遠慮なく言うと思います。

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад

      I’ve never heard American people in America say I envy you the way you said it. Are the people you’re taking about Americans in japan?

    • @nondescriptnyc
      @nondescriptnyc 5 лет назад +3

      IU-Connect 英会話 Thanks so much for your reply! I should have noted in my original post (and I usually do when posting in Japanese) that I am American-and I spent much of my teenage years in Japan. I thoroughly enjoy watching your videos, by the way, because I can relate to many of the tendencies you identify. On this issue, I want you to know I do understand what you’re saying in some ways, in that, for instance, I can’t really picture older people using the word, “envy,” for some reason. That’s why I said 流行かもしれない。But my friends and colleagues do, and it may very well be a regional New York thing...although I did go to college in your neck of the woods in New England. Now, as your response made me think, I Googled for “I so envy you” (in quotes), and there seem to be a fair number of hits-as in gazillions...and they, as far as I can tell, have no obvious links to Japan... Just a point of information, and this isn’t intended to question your expertise as a linguist/language teacher at all. I will be looking forward to seeing your future clips!

  • @beyer0413
    @beyer0413 5 лет назад +17

    何度かアーサーさんの動画を拝見したことがあるのですがこの回は特に面白くて思わず笑ってしまいましたw 楽しく英語が勉強でる動画を作れるなんて、I’m so jealous!

  • @SIRRD
    @SIRRD 5 лет назад +2

    I'm in the back mountain C because of your new camera.
    " envy " は「妬む」という意味なんでしょうが " jealous " も「嫉妬する」なので意味は同じですね。
    多分ここでの使い方としては「相手に向かうか」、「自分に向かうか」なんじゃないかと思います。
    " I jealous you " だと恐らく " I envy you " と変わらないでしょう。
    なので、" I'm jealous. So jealous. I'm so jealous. " という言い方や、コメントで見付けた " I'm jealous of a person who has a boyfriend. " のような「自分が嫉妬している状態である」または単に " jealous " でどこにも方向が向かわないような表現になるのでしょう。
    「羨ましい」と言う言葉自体に日本語では表と裏があります。そして" jealous " にしても " envy "にしても裏のイメージのほうだと思います。軽く「い~なぁ」と言うニュアンスで使っているであろう「羨ましい」のイメージよりはもっとぐつぐつじめじめした感じに思えます。なのでこういう表現を日本語のノリで英語では考えないほうがいいのではないかと私は思います。使うなら「羨ましい」は自分の願望に対しての隠語的表現だと思いますから英語にするときはもっとダイレクトな表現のほうがよいのでは?
    " I bought a car yesterday. "
    " That's good, I also want to buy a car. "
    でいいんじゃないの?
    最近は「羨ましい」を軽い意味で使うことが多いようですが、一昔前は「羨ましい」と思うこと自体が良いとされていませんでした。そう思うこと自体が「浅ましい」と思われていたからです。「自分にないものをねだる」と言うことが「羨ましい」ですからね。決して相手が持ってるものに対する誉め言葉ではないです。なので日本語でも相手によっては軽い「羨ましい」をあまり連発しないほうがいいんじゃないかなぁ・・・冗談を言いあえる相手には構わないでしょうけどね。

  • @noriwatanabe9254
    @noriwatanabe9254 5 лет назад +4

    Always exception to the rule, and "I envy u" does appear in natives' talks, relying on contexts.

  • @MickCorgi
    @MickCorgi 5 лет назад +6

    “Urayamashii” is half “Wish I was you.” and half “I’m happy for you.” But I agree. Natives often use “jealous” where the Japanese use “urayamashii”.

  • @official_dog
    @official_dog 5 лет назад +26

    I envy you 聞きすぎて逆に覚えた

  • @Ogatya
    @Ogatya 5 лет назад +13

    ストレートに nice とか good と言って褒めればいいんですよね。

  • @LL-mj7gs
    @LL-mj7gs 5 лет назад +42

    日本人がI envy you.が好きなのは多分DuoにI envy her.が載ってるからですよね笑

  • @yonyon1225
    @yonyon1225 5 лет назад +2

    When I went to America for the first time, I always used “I envy you” in a conversation. I didn’t have any problems because i said that in person, and I guess they didn’t feel any negative meanings from me. Then I realized native English speakers often say “I’m jealous” not “I envy you.” I just thought I’m jealous is common, but I didn’t know that I envy you can have negative meanings.
    I’m glad I didn’t use I envy you in text massages!
    It was a great video. Thanks!

  • @fivefouronesix
    @fivefouronesix 5 лет назад +9

    envyは妬むって教えられたから誤用したことない(安心)

  • @HUNAKO1
    @HUNAKO1 5 лет назад +3

    昔々、NHKラジオの続基礎英語という番組で、講師はマーシャクラッカワーさんだったんだけど、羨ましいという意味でI envy you.と言ってたよ。素直に羨ましいという文脈だったと思います。

    • @user-uz3qd3dv
      @user-uz3qd3dv 5 лет назад +1

      私も10年ほど前のNHK英会話で羨ましい=I envy youと覚えましたww

  • @oharikobees
    @oharikobees 4 года назад +2

    ネイティブの人が使うの何回も聞いたことあって、普通に使ってました。日本語で「うらやましー!」と軽く受け答えするようには頻繁には言わないけど。jellyは初めて知りました。

  • @ayumia5523
    @ayumia5523 5 лет назад +1

    Great video! thank you!
    Envyはふさわしくないだろうなと思いながらも
    ずいぶん長い間ついつい使ってしまっていました
    とても勉強になりました
    今回初めて拝見しました
    これからも先生のvideo楽しみにしています

  • @きのこどこのこ-u5m
    @きのこどこのこ-u5m 5 лет назад +25

    シンガポール在住の者です。
    羨ましいって言いたい時にjealousって使っていたら現地の人にそれだと嫉妬になるからenvyを使うように言われました。
    国によっても捉え方が違うのでしょうか?

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 5 лет назад +8

      在米です。自分の経験では "envy" も "jealous" も両方聞いた覚えがありますね。国によって違うというのは十分あり得ると思います。ですがどちらかと言うと(少なくとも米国内では)状況による使い分けなのではと思います。「羨ましい」の使用範囲が "envy" と "jealous" の使用範囲にまたがっているので、日本語主体で考えてしまうとどちらの英単語を使うべきかの判断が曖昧になってしまうのでは?

    • @clarashinoda4287
      @clarashinoda4287 5 лет назад +5

      シンガポール英語は、アメリカ英語よりも英国や英連邦の英語の感覚に近いです。ですからそう言われたのでしょう。動画の作り手が、典型的な無知なおかつ知ったかぶりアメリカ人なだけです。心配しすぎる必要ありません。

    • @kemekoist
      @kemekoist 5 лет назад +7

      私も英国や豪州では、むしろenvyのほうが日常的に使われていると思います。現在すんでいる香港も、シンガポールと同じで、歴史上、英国人や豪州人が多いから、あんまりjealousって聞いたことがないです。"jelly"みたいな言葉は若い世代(何歳までか?というのも微妙)が使うならいいと思うけど、50才以上の人が使うとなんだか、偏見だろうけど「アホ」に見える…ごめんなさい。

    • @きのこどこのこ-u5m
      @きのこどこのこ-u5m 5 лет назад +1

      皆さん返信ありがとうございます!
      やっぱり国によって捉え方が変わってくるんですね!
      とてもスッキリしました。
      国によって捉え方が違うって事が分かってアーサーさんと皆さんに感謝です!

    • @mimi-tx7mk
      @mimi-tx7mk 5 лет назад

      @@kemekoist さん、この先生はアメリカ英語を教えているのでこの説明ですよね^^

  • @ゴロン族-t2y
    @ゴロン族-t2y 5 лет назад +2

    My textbook said that " gelous" had a nagative meanings , so should use " envy " , when i felt that i wanted to do too. That's why i usually use " i envy you " . But now , thanks to you , i know how to express this feelings. Thank you so much.

  • @PurpleFaithful
    @PurpleFaithful Год назад +1

    So I went into this community thread discussing about envy vs. jealous. Even for American people these definitions are not fully understood. That’s why there is a discussion like this.
    Although there seems a clear distinction between envy and jealous, and it is rather common to use jealous, it doesn’t appear incorrect to use envy instead of jealous, or vice versa.

  • @KOH_POWER_VIOLIN
    @KOH_POWER_VIOLIN 5 лет назад +9

    勉強になります!もっと早くこのチャンネルに出会いたかった❤
    I'm your new subscriber sir 🤩🇮🇳
    I guess you are around 28😎🇱🇷

  • @clarashinoda4287
    @clarashinoda4287 5 лет назад +33

    英国や英連邦の英語ではenvy を普通に使いますよ。(特に女性)

    • @kemekoist
      @kemekoist 5 лет назад +3

      上に地域性があるのかなあと書いたのですが、同様に考えるかたがいらして、良かった!小さい頃はアメリカNYにいて、その時は確かにjealousを使っていたけど、UKやAustraliaに住んでからは周囲がenvyを良く使っていました。言語学を深く勉強したら面白いかもしれないですね。

    • @ここ-f7f9n
      @ここ-f7f9n 5 лет назад +6

      Clara Shinoda 自分もyou get to work from home? I envy you!ってネイティブに言われたことあるなそーいえば

    • @clarashinoda4287
      @clarashinoda4287 5 лет назад +2

      @@kemekoist この動画主の田舎者っぷりは半端ないです。とんだお笑い草とはまさにこのことです。

  • @Nono-gw4gk
    @Nono-gw4gk 5 лет назад +1

    英語もわかりやすく、動画から人柄の良さが伝わってきて楽しく拝見させて頂きました✨jelly!使います✨😌

  • @myko0141
    @myko0141 5 лет назад +13

    魚が美味しく焼けたという話を聞くと、jealous

  • @バター猫のパラドックス
    @バター猫のパラドックス 5 лет назад +12

    ENVYてそんな意味があったのか…
    日常での言葉遣いとか勉強する機会が無いからすごく役に立ちます

  • @winenote5962
    @winenote5962 5 лет назад +12

    If I use kind of the word, I always say like, “Oh that’s cool man(bro)!” Or “Sounds great! I wanna be like you!” Is that good one? And my personality impression of “envy” is just for kids conversation. So when I was in college and my friends used it to English teachers, I just thought “what did you say?” But I didn’t have good ideas about the answer. Anyway that was really nice video, thank you for sharing this video!

  • @RIN-yt6wh
    @RIN-yt6wh 5 лет назад +2

    英検1級受験者向けの1番人気の熟語集「duo3・0」には、envyの使い方で
    I wish I were thin like her. I envy her.
    というかんじでかかれていた記憶があります。留学する人は当然duo3・0を使っているでしょうから、それの影響かもしれません。

  • @tss8746
    @tss8746 5 лет назад +2

    自分はenvyもjealousもネガティブなイメージあるから使わないな。だったらもっとポジティブな返し方するw
    That's awesome, I wish~とか。それでも他人を妬む表現って相手が返答に困るから、できるだけ避けてポジティブな感想とそれに関する質問とかで返すと会話繋がりやすい。

  • @中村よ
    @中村よ 5 лет назад +74

    外国の方からめっちゃ煽られてて草生える

  • @痛風ぷりん
    @痛風ぷりん 5 лет назад +1

    I use "lucky you! "with smile instead of envy you or jelly. By the way,I think Japanese use "rumor" for "UWASA".However I know " rumor" sounds like bad means. So I use "fine reputation" for "Uwasa" when I mean good image "Uwasa". Why don`t you explain about "rumor"on this channel? I have been enjoying and learning on this channel.Thank you very much. chao!

  • @4651RAD
    @4651RAD 5 лет назад +6

    3:46のとこ好き笑

  • @oopsbirdjunior
    @oopsbirdjunior 5 лет назад +36

    満面の笑みであなたのこと大嫌いは草

  • @mihomiho9761
    @mihomiho9761 5 лет назад +3

    3:46 転げ回るくらい笑っちゃったw
    Great video!

  • @hjkrrs78
    @hjkrrs78 5 лет назад +32

    英語と日本語、両方勉強できる動画

  • @blank_space625
    @blank_space625 5 лет назад +8

    毎日寝る前に見てるよ

  • @kenjimacfarlane8284
    @kenjimacfarlane8284 5 лет назад +27

    Envy = 自分に持ってないものを相手が持っているときに使います。
    Jealous = 自分でも持っているものを相手と比べるときに使います。
    単語自体の使い方を習いましょう。感覚的に使うのはあまり良くないです。

    • @aaaaaa-qm9mr
      @aaaaaa-qm9mr 5 лет назад +7

      Kenji Macfarlane アホすぎる…

    • @GUSTO-20
      @GUSTO-20 5 лет назад +1

      むしろ感覚的なのでは、、??

  • @linflora
    @linflora 5 лет назад +11

    I envy you. めっちゃ使ってたし、「うらやましいって言いたい時に使えるよ!」ってドヤって友達に教えてたわw反省。
    ためになりすぎる動画だ。ありがとうございます!!

    • @morimori1207
      @morimori1207 5 лет назад

      平気で嘘を人に言えるの気持ち悪いわ

  • @TaguLogJapan
    @TaguLogJapan 2 года назад +1

    私はjealousの方が嫉妬の意味が強くenvyの方が日本語で言う羨ましいという意味だとアメリカのネイティブの方に教わりました。どっちなんですかね?

  • @boostyourjapanese_yukiko
    @boostyourjapanese_yukiko 5 лет назад +1

    Thank you for teaching us sort of practical English! Actually, I've studied it before so I can say "I'm so jealous" now. I can explain why Japanese people don't want to use the word "jealous." The word "jealous" let us associate the word "嫉妬.” Anyway, thank you so much!! I think you are in your thirties.

  • @user-bp7fy2qp9m
    @user-bp7fy2qp9m 5 лет назад +1

    envy と jealousy で、envy がより悪いイメージとおっしゃっていますが、これは特定の宗教(宗派)に基づいた感じ方ということはありませんか?

  • @karen9519
    @karen9519 4 года назад

    説明の仕方が大好きです😍

  • @yuzucha6
    @yuzucha6 5 лет назад +2

    今自分が聞いていることが正しいかどうか疑う力がないと伸びないと思うので、私にとっては先生は救世主です。コメント欄含めな本当に為になる。

  • @西園寺麗華-z3t
    @西園寺麗華-z3t 4 года назад

    的確なアドバイスありがとうございます😊

  • @snowchild99
    @snowchild99 5 лет назад +53

    Envy=「妬ましい」って感じなのかな?確かにそう言われたらびっくりですよね。
    逆に日本で「ジェーラス」「ジェラシー」ってネガティブなイメージがあるような気がします。

    • @figueblanche6477
      @figueblanche6477 5 лет назад +4

      おっしゃるとおり。jealousはネガティブですよ。I’m envious でいいです。この人の言ってることは必ずしも正しいわけではないです。

    • @arikiuio7264
      @arikiuio7264 5 лет назад +1

      envyってアメリカ人も普通に使いますよ。世代にもよるかもしれませんが、この人はちょっと大袈裟に言い過ぎですね。
      jealous は個人的感情が入っている時に使う事が多いと思います。Lucky you なら無難にさらりと使えますね。

  • @tamayura-BO-fan
    @tamayura-BO-fan 5 лет назад +11

    DUOには''I'm jealous of you''だと「妬ましい」感が出るので''I envy you''が口語には適しています。と書いてあったなあ

    • @Cookiecookie7567
      @Cookiecookie7567 5 лет назад

      なんで間違った情報載せるんだろうね、あっちで生まれ育った人に監修してもらうだけでだいぶマシになるだろうに…

    • @tamayura-BO-fan
      @tamayura-BO-fan 5 лет назад +2

      Sumomo momomo アメリカの大学教授3人監修してるらしいです

    • @tattsun999
      @tattsun999 5 лет назад

      @@tamayura-BO-fan ウケる。

    • @miyuk3557
      @miyuk3557 5 лет назад +1

      お年寄り監修とか?年代で言葉のイメージも変わるし使う言葉も変わるからね…

    • @ここ-f7f9n
      @ここ-f7f9n 5 лет назад +1

      Sumomo momomo envyふつうにネイティブ使うよー

  • @shouwabisuke
    @shouwabisuke 5 лет назад +2

    アメリカで "I envy you" って、みんなめっちゃ使ってます。まあ、フォーマルな場で目上の人とかにはもっと "That's excellent!" とか "I'm so happy for you!" "Good for you" てな言い方が、強いて言えば好ましいかもしれません。
    「いいなぁ。うらやましいな、畜生〜。」という発言を聞いて、「え、仏教でいう三悪道の一つである畜生という言葉を使うとは、よほどあさましい精神状態に違いない」とは、決して思いませんよね!

  • @user-pf2mx3bs3t
    @user-pf2mx3bs3t 5 лет назад +2

    私の知り合いのアメリカ人は「jealous」を使ってて、フィリピンの語学学校の先生は「envy」の方がいいよ。て言ってた。
    結局どっちだ。

  • @sst2328
    @sst2328 Год назад

    これは個人的にも同感(会話で、I'm jealousのほうをよく聞いた事がある)。主にイギリス、カナダ人と話した感想。
    ネット記事でも、同様のものがわりとあるようですね。

  • @tattsun999
    @tattsun999 5 лет назад

    contextにあった言葉の選択は語学の最終段階ですね。日本人の感覚だとchanceをoppotunityの意味合いでしか使っていないのも、言葉のcontextを正しく理解していない事例だと思います。contextにあった言葉選びは、現地にいないと理解しにくいと思います。

  • @kotobakenkyukai65
    @kotobakenkyukai65 5 лет назад +1

    多分なんですが…
    'I'm jealous〜'の方が
    「嫉妬している」の意味にダイレクトに聞こえるし、
    'jelly'と言っている時の表情も、日本人が使う時の表情と、
    ちょっと違う気がします💦
    アーサーさんが最初に言っていたような日本人の感情や表情は、的を得ていると思いますが、
    日本人には、本当に
    「良いな〜」「羨ましい」の意味は、
    「良かったね〜」の意味も入っていると思います。
    嫉妬も僅かに入りながらもですが。
    一瞬出て来た、
    'I want to be like that too' の方が、
    どちらかと言うと本当は近い気がしました。
    'jelly' や、'jealous'は、
    どんなに聞いても、なかなか使いづらい、抵抗ありますね💦(^◇^;)

  • @Sao-bn3fq
    @Sao-bn3fq 5 лет назад +3

    Arthurさんの英語がとっても聞き取りやすくて聞き心地が良くていくらでもビデオ見れちゃいます🌟

  • @LilythePug
    @LilythePug 5 лет назад

    28くらいかしら…
    すごく役に立ちました!ありがとうございます☆今後も動画楽しみにしています!!

  • @greenpeace797
    @greenpeace797 5 лет назад +2

    めちゃ面白かったです。私もenvy使ってました!💧

  • @okamari1007
    @okamari1007 5 лет назад +1

    I envy you.使ってました!けれどアメリカに来てから聞いたことなくてSounds perfect.と言い換えてました。

  • @wizard5141
    @wizard5141 5 лет назад

    ネイティブから「違うのでは?」の意見もあるけどこれはこれで面白い動画。
    ところで日本人からみて最も難しい英単語の一つが、enjoy だと思う。
    日本の楽しむとの違いを説明する動画をつくってほしいな。

  • @은평구코주부
    @은평구코주부 5 лет назад +1

    私もEnvy=うらやむ、Jealous=嫉妬だと思ってたけど、学生の時そう習ってた。今でも辞書引くと紙の辞書も電子辞書もオンライン辞書もそうなってるけど、なぜ?

  • @takahirosato4732
    @takahirosato4732 5 лет назад

    これは本当にためになった!ありがとうございます.私も良くネイティブに,I envy you を言っていました!!

  • @若鷹上林
    @若鷹上林 5 лет назад

    日本語訳ほとんど無しで英語がほとんど頭に入ってくる不思議な感覚をこの動画で初体験。リスニング良い感じ

  • @aoiazure7781
    @aoiazure7781 5 лет назад +1

    DUO3.0だとjealousの方がenvyよりもネガティブな意味合いのワードって説明(ざっくり言うと)があったけど、実際は逆なのか……ためになるなあ

  • @casek7531
    @casek7531 5 лет назад +2

    I envy youとかI’m green with envy とか、実際ネイティブが使ってるのなんども聞いたことあるし、映画とかドラマとかでもよく聞く。
    この人の言うこと真に受けない方がいい。アレだめコレだめと、ネガティブな視点のビデオばかり。変に理屈っぽくって英語をもっと話せるようになりたい人には足を引っ張っる内容に思える。

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад

      Case K ネイティブが「I envy you」と言ったセリフを見せてください

  • @hinata-xn6uf
    @hinata-xn6uf 5 лет назад +5

    丁寧だけど結構長く遠回りで説明してるからすごい長く感じた

  • @orie6518
    @orie6518 5 лет назад +1

    すごく参考になるのですが、毎回正しい表現までの前置きが長い気がします😵生意気ですみません。
    私は今回のようなシチュエーションでネイティブスピーカーの友達にI’m jealousを使ったら正確には間違いだと指摘されました。彼曰くEnvy is when you want something that someone else has. Jealousy is when you feel threatened of losing something or someone important. (So, it is possible to be envious and jealous at the same time!)だそうです。Even native speakers say jealous when they should say envious all the timeとのことだったのですが、正確な意味としては間違っていても、多くの方が使っている表現なので問題ないということで大丈夫でしょうか?🤔

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад

      if i make videos like this, youtube promotes my videos more so more people see them.
      Please skip the beginning if you dont want to watch

  • @raika5347
    @raika5347 5 лет назад +77

    正解述べてからの方がいいんじゃないかな
    間違いを何度も言えばそっちが耳に定着すると思いますが…

    • @pastelpink1418
      @pastelpink1418 5 лет назад +6

      raika 凄く参考になる動画ですが、raikaさんに共感です。
      間違えている方が耳に残りました😅
      これからも動画楽しみにしています!

    • @ip7058
      @ip7058 5 лет назад +4

      raika ものすごく共感しました。先に正解を強く言ってくれたほうが定着するのに、おっしゃる通り間違いが頭に強く残ってしまい正しい答えがうまく覚えられませんでした。
      すごく勉強になるのでよく見させていただきます。なので改善してしてくれると助かります。

    • @orenohandle
      @orenohandle 5 лет назад +2

      ほんとそう思う。この人の英語は聴きやすいけど、論点が上手くまとまってないから結局何が言いたいかよく分からない。

  • @毛沢東-r2v
    @毛沢東-r2v 5 лет назад +7

    この人の動画見ると、英語話す気力がなくなる。細かすぎる。

  • @kazuyoshisakamoto4096
    @kazuyoshisakamoto4096 5 лет назад

    Thank you for useful video. You speak fluent Japanese. "I envy you" in a positive sense.

  • @吉田美涼-g6x
    @吉田美涼-g6x 5 лет назад +7

    ルームシェアしたイギリス人女性にWow!So envy❤って言ったことある笑

  • @山田涼平-q1i
    @山田涼平-q1i 5 лет назад +7

    35歳位に見えます。実際より上だったらごめんなさい・・・笑
    新しいカメラ、いいですね!とても鮮明に写ってます。
    I'm down.とI'm up for it.って同じく「いいね!」っていう意味なんですか?たまーーーに聞くのでちょっと気になって。
    気が向いたら返信して下さーい。今日も役に立つ英語術、ありがとうございます。これからも頑張って下さい!

  • @めのす
    @めのす 5 лет назад +57

    羨ましいじゃなくて恨めしいって表現なのかな

    • @bluebird4085
      @bluebird4085 5 лет назад +12

      日本人はお世辞で相手を褒める時に自分を卑下して「あなたが羨ましいです」って言うけどアメリカ人はそういう表現は使わないからなあ。envyって言うのは日本人にとってのそれこそ「恨めしい」みたいな感情の時くらいだね。

    • @팩트폭격기-t4q
      @팩트폭격기-t4q 5 лет назад

      悔しい(○)

    • @gemini_of_garden
      @gemini_of_garden 5 лет назад +7

      妬ましいって感じかな。

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 5 лет назад +10

      在米です。アーサーの言っている「羨ましい」はカジュアルな場で軽い気持ちで使う表現のことだと思います。「恨めしい」までは行かなくても、気持ちが沈むくらい「羨ましい」場合は "envy" の方が近いと思います。アメリカ人であっても腹を割って話せる間柄であれば、"envy" を使う事はあります。
      微妙なところですが自分の経験では、"envy" はアメリカ人男性の感覚では「悔しい」に近いような気がします。競争に負けた時のあの感じですね。女性の感覚はイマイチ把握し難いですが、「悔しい」に「恨めしい」が多少混じってる感があるのではと思います。でも一般的には日本語の「恨めしい」の感覚までは行かないように思います。

    • @tarousuzuki2725
      @tarousuzuki2725 5 лет назад +3

      @@tosuchino6465
      ありがとうございます!
      コメントや動画の内容全てには
      ちょっと自分の感覚では賛同しかねたので
      あなたの意見が聞けて良かったです
      僕も概ねそんな感覚です

  • @陽圓喜
    @陽圓喜 5 лет назад +6

    『英単語1つを日本語1つに対応させる』
    それで妙な日本語が出来てしまったら,日本人としての常識判断で言葉を変える。英語で表現したいときも同じ手順。日本文を分解して,個々の言葉を英語に変換して文法(語順と語形)に気をつけて英文にする。
    学校教育では,こんなことが常態化してしまっているからね。これじゃあ「I envy you.」ができあがっちゃうよね。
    「どんな人が,どんな人に対して,どんな場面で,どんな気持ちで,どんなことを伝えたいときに使うか」も大事。でもそれは教えられない。

  • @チキンゴッド
    @チキンゴッド 5 лет назад

    なんとなく、いつもきになっていたので、スッキリしました!
    ありがとう

  • @chihiro5451
    @chihiro5451 5 лет назад

    いつも楽しく動画を観させて頂いています。
    質問なのですが、
    I’m jealous. やSo jealous.と言われた際には
    何と返答したら良いのでしょうか。
    教えて下さい。
    よろしくお願いします。

  • @Emushi0000
    @Emushi0000 4 года назад +3

    Hi. Thanks for this video, which is obviously highly controversial, but I believe that’s a good thing.
    I would like to ask though, is the difference attributed to the difference in age group?
    I’ve studied English almost only in Japan and I raised this question to myself more than 15 years ago and looked for the answer by asking about 20 native speakers of English.
    Surprisingly, almost 40 percent of them told me what you said in the video, while the rest said the opposite. And they were from different parts of the world.
    My thinking is that envy is safer to use as you can see that by comparing different English dictionaries and most of them had some sort of implications of being hostile in the word jealous whereas such implications were fewer regarding envy.
    Some native speakers did mention the Seven Deadly Sins, but that couldn’t convince me to believe jealous is safer because pride is also one of the sins and they are used in positive context unless it is used along “too”; lacking of pride represents weakness.
    Also, the slang jelly sounds like an euphemism to me, so it poses another question that why would a such thing as euphemism be necessary if the word is used in a more positive context.
    Either way, I think we are better off communicating with people with the right intonation.
    Excuse me for being too wordy. I hope to hear from you some time.

  • @hiroshimakiryuto
    @hiroshimakiryuto 5 лет назад +7

    Oh, no! I used “I envy you!” so many times... I knew it had negative meaning though, I thought “Jealous” was more negative. Since Japanese has ジェラシー in Japanese-English. Thank you, Arther! By the way, I guess you are around 30.

  • @onapecco
    @onapecco 5 лет назад +8

    羨ましいを いつでも I envy you って訳すのは違うけど、場合によっては、I envy youを使うと思うので、
    " completely " differentではないと思いますよ。
    日本語のかわいい、羨ましいなどは汎用性が高いので、I'm jealousやI envy youだけを正解と覚える方が、completely differentでは?
    例えば、昨日デートに誘われたんだぁって言われて、えー羨ましいーって返しても日本語的には問題ない。でも英語では、このニュアンスを伝えるために、羨ましいは使えないと思う。ほかの言い回しが必要になりますよね。I envy youだって、自分にないものを相手が持っていたら使える。
    場合によっては、I envy youが正しいこともあると思います。

  • @cmimi9003
    @cmimi9003 4 года назад

    たしかに、わたしがアメリカ人にenvy youって使ったら それネガティブな意味だよ って言われました!ずっと気になってたのでやってもらえてよかったです!ありがとうございます!

  • @figueblanche6477
    @figueblanche6477 5 лет назад +1

    イギリス人、オーストラリア人が “I’m envious” というのを聞くことがあります。どんなニュアンスですか?

  • @kota3060
    @kota3060 5 лет назад +1

    辞書には I envy youは特に不快感は無く 素直な羨ましい気持ちの表現とあって 逆にjealousが憎しみや憤慨などネガティブな意味も含むとありましたがどうなんでしょう…

    • @roymcgrath1
      @roymcgrath1 5 лет назад

      Kota 日本語も同様に現場で使われる言葉は日々変化します。外国人が"ヤバイ"や"渋い"の意味を辞書で引いたら間違えてしまうのと同様ですね。

    • @kota3060
      @kota3060 5 лет назад +1

      @@roymcgrath1 変わっても本来の意味は無くならないですよね… ほんとにアメリカ人はenvyをネガティブに感じてるのか…

  • @apple-ph1ug
    @apple-ph1ug 5 лет назад +1

    I envy youって今日使っちゃってました!!!とても為になりました…ありがとうございます☺️

  • @ichiroito7159
    @ichiroito7159 5 лет назад +2

    これ俺もそう思ってたんだけどゲームで知り合ったNY在住のアメリカ人に最初仕事の話になって、彼は銀行マンだって言ってて(かなりの高収入)、自分は質素に生きてく分には困らないくらいあるからセミリタイアしてるよって言ったら"I envy you"って言われたのよく覚えてるんだけどやっぱりネガティブなのかな。会話自体はそんな感じじゃなかったんだけどな

  • @meipon0527
    @meipon0527 2 года назад

    Why I used this word " I envy you. " is that my Korean friends used it. But now, I know that it was incorrect.
    Thank you for teaching me😊

  • @dumchin
    @dumchin 5 лет назад +36

    英語は事実上、国際コミュニケーションの手段になっているから、ネイティブの感覚にノンネイティブが一方的に合わせるのではなく、ネイティブもノンネイティブの言語感覚を受け入れるような姿勢も必要だと思う。

    • @KK-ze1xz
      @KK-ze1xz 5 лет назад +11

      この考え方があっているかわかりませんが、それだとネイティブ含め私たちも、それぞれノンテイティブの国の感覚も学ばなければならないことになってしまうのでは。つまり、ノンテイティブの国はたくさんあるわけで、日本のようにその国々で多少の感覚の違いがあり、その一つ一つを認識するよりはみんなでネイティブの感覚を共有した方がわかりやすいかなと。深く考えたわけでなく、ふと思ったことなので悪しからず。

    • @titisora699
      @titisora699 5 лет назад +3

      dumchin World Englishes!!
      同感です!英語話者の8割がノンネイティブ同士の会話だと言われてますしね!

    • @titisora699
      @titisora699 5 лет назад +11

      けんぴ 芋 私もそれ思います。
      どの国でもネイティブ英語を元にした、学習方法が既に確立してるのも事実ですし、学ぶ軸を無くしてしまっては大変ですよね。
      一番は、国々の英語の癖などによって優劣があるという感覚を、ネイティブもノンネイティブもなくす事だと思います。色んな英語があるという事を知る姿勢が何だかんだ一番大事な気がします!

    • @dumchin
      @dumchin 5 лет назад +6

      けんぴ 芋 いわゆるWorld Englishes をどこまで許容するか、という議論だと思います。私は国際的なワークショップなどに参加したことがありますが、そういう場では、ノンネイティブは比較的シンプルな表現を使おうとする一方で、ネイティブは普段通りにしゃべるので、ネイティブの英語が一番分かりにくい、なんてこともたまにありました。

    • @sextant858
      @sextant858 5 лет назад +3

      @@dumchin それわかります!
      こちら側の英語力の問題でもありますが、途中でわからなくなることがあります。
      一方で、なぜかノンネイティブ同士の方がわかり会える時が多々あります笑
      使う単語が一緒だったりするのと、少ない語彙力なので、話がブレないので。

  • @dot-rain
    @dot-rain 5 лет назад +2

    Oh what? I use 'I envy you' and related phrases fairly often and interchangeably with 'jealous'? For example, I said to my friend the other day: "you only have one test today? Ahhh damn. I envy you, I have three!". It depends on the tone but I don't think it's always bitter/serious, the former I said with resigned humour and it's not uncommon where I live. Also, I've never heard 'jelly' used like that before in my life, so I guess it's regional?

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад

      In order to dialogue with you more effectively, please let me know the following things.
      1: where are you from
      2: where did you spend most of your life until 25
      3: are you currently in japan, and if yes how long.
      I’m tired of people saying
      “What, I use this phrase all the time!”
      Most native speakers aren’t even aware of what they say.

    • @dot-rain
      @dot-rain 5 лет назад +1

      @@iuconnecttokyo 1. My family is Finnish and North American and I'm a native English speaker.
      2. England, mainly metropolitan areas.
      3. No.
      Fair enough, and I agree, though the point I was trying to make is that even though envy has negative connotations, it's not always seen as odd to say things like 'I envy you', and in some places it's just as common as using 'jealous'. As I said, it's probably a regional difference. This video just struck me as odd due to my personal background, apologies if I came across wrong

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад

      ah, maybe because its english, not american. but ive never heard british friends say i envy you

    • @dot-rain
      @dot-rain 5 лет назад +1

      @@iuconnecttokyo Yeah, I personally hear it a lot but it might not be a wholly British English thing, could also be my age group. Either way, it's my personal experience.

  • @KumazoMORINO
    @KumazoMORINO 5 лет назад +17

    男性はどういう言い方をすれば自然でしょうか?そもそも男性はあまり「羨ましい」と言わないということなのでしょうか?

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 5 лет назад +6

      在米です。確かにアメリカ人男性がこの表現を使うところは想像し難いですね。男性だったら良い事には一緒に喜ぶ表現が浮かびます。"Congratulations", "good job", "cool" なんてところでしょうか。

    • @KumazoMORINO
      @KumazoMORINO 5 лет назад

      Tos Uchino ありがとうございます!参考にします😊
      在米の方ということで気になったことを質問したいのですが、今の日本の学校で教えている英語の授業は間違っているなぁと感じる部分はありますか?(質問の意味がわからなかったら回答していただかなくても構いませんm(_ _)m)

    • @tosuchino6465
      @tosuchino6465 5 лет назад +3

      @@KumazoMORINO 様
      そうですね、改善点は多々あると思いますが、自分が一番強く思うのは「英語の理屈」みたいなのをきちんと説明して教えていないと言う事でしょうか。持論ですが、一つの言語にはその言語を構成する一貫した「理屈」みたいなのがあると思います。例えば依頼の表現で、"Will you ~ ?" と "Would you ~ ?" では前者より後者の方が丁寧な言い方だと習います。でも何故そうなのかという英語なりの「理屈」は教えてくれないので、ただそういうものと覚えるしかありませんよね。でも「理屈」なしにまる暗記すると、表現の本当の意味が分からないので、応用が効かず、気持ちも伝わらず、誤解したり、誤解を招く表現になったりします。
      欧米の言語はこの「理屈」がお互いに似ているので、表現が多少不自然でもお互い理解し合うことができます。が、日本語と英語の「理屈」にはかなり隔たりがあるので、そこをきちんと抑えながら英語を理解してゆく必要があると思います。英語の「理屈」を知らずに英語が上達することはありませんし、逆に「理屈」をしっかり抑えていれば、目的が英会話であれ英作文であれかなり効率よく身に付くと思います。

    • @KumazoMORINO
      @KumazoMORINO 5 лет назад

      Tos Uchino なるほど…確かにその通りですね
      そういうことをちゃんと教えられる英語教育の改革者が教育現場にたくさん現れてほしいですね

  • @bergen0802
    @bergen0802 5 лет назад

    How did you learn Japanese? So good. Where are you from? Your English is so easy to listen.

  • @dzunku1
    @dzunku1 Год назад

    良かった、使った事なくて。実際は友人の殆どは僕より暮らしは上かずっと上。でも特に羨ましいとか嫉妬を感じたことはなかったです。自分も4畳半のアパート暮らしから良くここまで来たな〜って満足しているので。

  • @tex1940
    @tex1940 5 лет назад

    本当に目から鱗!アメリカに26年も住んでいながら、いまだになんちゃって英語で通してるので、とても勉強になります。因みにアーサーの年は28歳???

  • @ninapooh4
    @ninapooh4 5 лет назад +4

    Hi. I am an American male. I use the expression myself without any problem. To make my point, I asked another American and he found nothing wrong with the expression. Sir, does it concern you because of your religious background or something? Either way, I DON'T CARE and I have no intention to change it.
    皆さん、彼の言ってることは、眉唾物ですよ。ネイティブにとって結構おかしく無いのですから。 信じすぎるのは問題です。

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад

      I really need to make a video on why you can’t just ask people if something is natural or not”

  • @baozi9647
    @baozi9647 5 лет назад +1

    I wishが羨ましいですよね、わたしもそう言います

    • @iuconnecttokyo
      @iuconnecttokyo  5 лет назад +2

      絶対にそうなれないけどそうなってほしい
      という時にも I wishを使います

  • @카스키-q1r
    @카스키-q1r 5 лет назад +12

    留学先の外人がI envy youって言ってたから気になってEnvy versus jealousy differenceで検索したけどなにかこの動画の説明とは違う気がします
    人によるんですかね