英語で「羨ましい」はJealous?Envy?

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 9 янв 2025

Комментарии • 37

  • @miharunakajima7022
    @miharunakajima7022 Год назад

    わかりやすい説明と、実際に使われている状況がわかりました。ありがとう。

  • @naranja2167
    @naranja2167 3 года назад +8

    このカジュアルな会話動画が一番勉強になる!

  • @oooooooooooooooooooooooooo1059
    @oooooooooooooooooooooooooo1059 3 года назад +7

    Marinaちゃんの笑顔可愛くて好きです(笑)

  • @美星美月
    @美星美月 3 года назад +1

    私はJealousは単に羨ましい、Envyは羨ましくて相手を嫉む、という感じで使い分けていましたが、もともとの意味はむしろ逆のようですね。年齢に応じて変化するのも日本語でもありますよね。勉強になりました!

  • @紅茶花伝-x9w
    @紅茶花伝-x9w 3 года назад +5

    受験英語病のワイにとってenvyは「注意すべき4文型動詞」の筆頭であり、
    I envy her her beauty.という例文で覚えるべき”重要表現”であったが、
    今考えると、この例文は間違いなくEngrishの極み乙女だと思う。

  • @sachiyo4667
    @sachiyo4667 3 года назад +2

    この二つの違いや実際にどちらが使われるのか知りたかったので嬉しいです。

  • @加賀さんっ子さん
    @加賀さんっ子さん 3 года назад +1

    アメリカに来て半年経ちました。このチョイス、すごく迷ってたので助かりました!
    他の表現もすごく役に立ちます!
    あと、シャドウィングの練習したいけど、男性の発音でしっくりくるもの無いなと思っていた最中、ジュンさんの素晴らしい真似したくなる発音を見つけられたので、サボってた英会話練習始めます!

  • @ssmb148hk2
    @ssmb148hk2 2 года назад +1

    私も、の言い方がすごい自然

  • @hayatoi6584
    @hayatoi6584 3 года назад +3

    Super interesting and helpful video 🤣 Recently this topic has been pretty often covered by books, other you tube channels, etc. All of them say "I'm jealous" is very conversational expression. But what Jun-san said was very intriguing to me "(As we get older) 'Envy' might be ~". Basically I try "I'm jealous / You are so lucky" when I want to express "羨ましい"in English. On the other hand, I think it's better to keep it mind that "jealous vs envy" might be a generational matter. 🤔Thanks a million for such a practical and amazing video, Marina-san and Jun-san🤗

  • @kaiushijima7060
    @kaiushijima7060 3 года назад +13

    英語の Jealous と Envy の説明、とても為になりました。
    Jun さん、もし機会がありましたら、スポーツなどの応援で日本の人たちが叫ぶ Fight ! (ファイト!)についてもアメリカ人がその言葉を聞いたら、どう思うか説明していただけますか?
    宜しくお願いいたします。

  • @mima3662
    @mima3662 3 года назад +1

    私もこれ(envy)はどうなんだろうと思ってましたー!何回か使って、なんだかフワッとしたリアクションが相手からきたので、あれ違うのかなと思って使わなくなりました!🤣ありがとうございます。

  • @Kk-bh2rx
    @Kk-bh2rx 3 года назад +1

    辞書に載ってる定義と、実際の一般的な使われ方に違いがあるのはどの言語も同じなんですね!

  • @rolyandthebeast
    @rolyandthebeast 3 года назад +7

    Jelly は 日本語で言うところの''うらやま〜''みたいな感じかな🤔笑

  • @designroomshimada
    @designroomshimada 3 года назад +4

    カナダからこんにちは🇨🇦いつも参考になっていますThank you😊最近ワードオーダーとワードチョイスについてネイティブから違和感を指摘されることが多く悩んでいました。文法的には間違っていないけど、なんだか不自然だそうです。動画でも触れていましたが、世代や地域、(英語ネイティブの)国によってもニュアンスや表現が違うので、少しづつ覚えていくしかないのかな?と思っています。言語学習は、長い旅ですね🏃‍♀️Peace✌️

  • @AS-cw3vm
    @AS-cw3vm 3 года назад +2

    Junさんは It is a slang. という感じで使われていますが、slangは不加算名詞なので It is slang.
    と使うと習ってきました(a を使うなら、It is a slang word/expression.)。実際はどうなのでしょうか。

  • @emirra889
    @emirra889 3 года назад

    Wooow 10年たっているんですよね。すごい😊🙂🙂💪🔥

  • @kaochuna9113
    @kaochuna9113 3 года назад

    ありがとうございます!!ずっともやもやしている内容だったのでスッキリしました!!!

  • @ざらだー
    @ざらだー 3 года назад +2

    (envyはちょっと大げさな感じするよなあ…でもそう書いてあったしなあ…)
    と思いながら使ったら笑われたので、それからはjealous使ってる

  • @lib6828
    @lib6828 3 года назад

    You're so luckyは相手が自力で引き起こした事柄には使えませんよね?

  • @yuhama3885
    @yuhama3885 3 года назад

    勉強し始め:I envy you.
    勉強していく中で:I am jealous.を使うのか~なるほど
    今日のdefinitionを聞いて:およよ~

  • @ここ-f7f9n
    @ここ-f7f9n 3 года назад +3

    enviousとenvyで違いはあるんかな?

  • @shunsu6883
    @shunsu6883 3 года назад

    とても勉強になりました。イギリスではどちらを使うのかな?

  • @mamysuzu5039
    @mamysuzu5039 3 года назад

    知りたかったことだったのでとても嬉しいです!
    アメリカの中でも地域差はあるのかも気になります。

  • @doyleeee
    @doyleeee 3 года назад +4

    元はjealous=嫉妬、envy=羨望って感じだったのかな。基本jealousしか聞かないし、envyって聞くと妬み嫉みっていうマイナスのニュアンスを勝手に想像してた。フォーマル感なのか。

  • @YO-yn2zp
    @YO-yn2zp 3 года назад

    Is it all right to think that "envious" is less frequently used than "jealous"?

  • @たのたん
    @たのたん 3 года назад

    ジェラスかなぁ

  • @katwoman5413
    @katwoman5413 3 года назад +4

    Marina先生のメガネがもっと小さければその素敵な笑顔がもっと引き立つのにといつも思ってしまう。

    • @hachikiri1645
      @hachikiri1645 3 года назад +3

      Do you think so ??? I’d say she looks good with them

    • @kazun8476
      @kazun8476 3 года назад +2

      @@hachikiri1645 I agree with that

    • @katwoman5413
      @katwoman5413 3 года назад

      @@hachikiri1645 I think she will look even better with smaller glasses. It's just my personal opinion, though.

    • @hana6976
      @hana6976 3 года назад +3

      That’s not your business 😉

    • @hachikiri1645
      @hachikiri1645 3 года назад

      @@katwoman5413 yeah it all comes down to personal preference for sure but the most important thing is what she likes the most I guess :)

  • @keikokondo3600
    @keikokondo3600 2 года назад

    日本語ではああ良いわねっと言った感じですよ。羨ましいってはそんなに使わないのでは。堅苦しく感じますね

  • @KURINGA77
    @KURINGA77 3 года назад +2

    アメリカ人だけじゃなくて日本人でも文法的に間違ってても慣用的に使ってるフレーズとかあるので、日常的に使ってもニュアンス的にあってればいいと思います。
    アメリカで学生してた時も英文法のテストとかネイティブのほうが一部間違って教えてたりしましたからね…
    文法的には”羨ましい”はEnvyが正しいですが、慣用的にはJelousをEnvy(羨ましい)として使っているというだけの話だと思います。
    これは英語に限らずどこの国の言語でも同じ事があります。日本人も文法通りの正しい日本語を日常で正確に使っている人居ませんから…

  • @naomiqrokawa
    @naomiqrokawa 3 года назад

    どうして何でしょうね?envy の方がjealous より日本語のと言うか、日本人の使ってる意味なのに。よく私たちの言う いいなぁ は、you so lucky ?

  • @udonburi
    @udonburi 3 года назад +1

    逆に日本でI'm jelly.っていうと私はゼリー人間です的な感じになる

  • @smilerock9107
    @smilerock9107 3 года назад +2

    'jelous' が'羨ましい'で、''envy'が'妬ましい'という感覚では?
    ちなみに、6~7年くらい前に某サイトでチャットしてた頃に、ネイティブ達が'jelly'という表現をよく使ってましたよ。