Wow Rejet finalmente conseguiu minha atenção em um titulo diferente do meu gosto dessa vez. Estou super ansiosa em relação a CF Espero que valha meu tempo. Sem falar que a OP ♥
Second Part!!! "Gerdardo" is a grand-grand-grandfather name. "Lucia" is a female name "Tempesta" isn't a name, in case it's a female name. "Chiave" (Key) isn't a name. "Nero" is a color. I know in japan "kuro" is a name, but not in italian. "Chara" doesn't exist. Maybe "Chiara"? and it's a female name. "Dante" can be OK... even nobody have this name. Good luck rejet.
Nyarty Lol OMG 😂 thanks for the explanation but I think Rejet just want cool names for their character or something. Even though we (non japanese people) know their names hardly please us ._.
Samantha Baskersville Because it's a drama CD (シチュエーション=situation CD), not a game. In any case, even if Rejet is able to hire translators and casting directors to produce English dubbed audio CDs, there aren't a lot of voice actors out there who are familiar with this particular genre so it's most likely not going to happen any time soon.
@@xVadRay you can't english sub a cd. And even if you ask why can't there be a translation insert, it's bc rejet's main audience is japanese, they arent going to go out of the way to cater to a small percentage.
I WROTE THIS ON THE FIRST CRIMINALE PROMO MONTHS AGO. PAY A TRANSLATOR. What have you wrote?! ok I will help you. "Ho deciso di salvare tutto. Tenga vicino a me." MAYBE -> Ho deciso di salvarti, ti terrò vicino a me. "Saremo in grado di scappare perchè il mio compagno è qui" TRY -> Il mio compagno è qui, scappiamo insieme. (and "scherano" doesn't exist in italian) "la ragione per cui vivo sei tu" WOW THIS IS EXACT ;) but... "Bella tempesta di macellazione" WTF "Beautiful storm of slaughter?!" TRY: "Meraviglioso assassino". "Naturalmente sei mia, fino ad adesso e d'ora in poi" THAT SOUNDS HORRIBLE. THIS --> D'ora in poi sarai mia. "Perchè siamo collegati come questo di nuovo, sono un po' impressionato" DOESN'T MAKE ANY SENSE. -> Siamo di nuovo collegati insieme e ne sono spaventato. " Non sia stupido. Non mi posso permettere morire per lasciarmi" LET'S MAKE IT SIMPLE: - Non posso permettermi di lasciarla morendo. The right is: I gemelli Iena ("di" is useless here) "Non morire finchè uccido" PUAHAHAH XD It's like: Don't die, I have to kill. --> Non puoi morire fino a quando sarò un assassino. Ok sorry but how can you destroy a wonderful language?
MiharuNeko93 Dai, però trovo adorabile il fatto che abbiano usato l'italiano invece del buon vecchio e banale inglese o il classico francese. Per una volta che il mondo ci considera non facciamo gli antipatici ;) I giapponesi non hanno dimestichezza con le lingue eppure ci provano sempre, con risultati divertentissimi XD Prova a digitare su Google "engrish" e vedrai ;) La Rejet ha coniato l' "itariano" e io credo che dovremmo farci quattro risate e basta, come fa la mia professoressa di giapponese quando noi studenti storpiamo il giap :)
Io adoro quando utilizzano l'italiano in un gioco o qualsiasi altra cosa perchè amo la nostra lingua ma... se lo fai fallo per bene. Da un'azienda come la rejet mi aspetto che scrivano qualche frase decentemente XD Anche per i nomi, ci sono decine di siti che riportano le liste dei nomi nelle varie lingue; probabilmente li hanno scelti più per il suono che il significato ma a lungo andare diventa ridicolo...
10年前からこのコンテンツが好きすぎてイタリアも行ってきたし今度スペインも行きます…
これのルチアとキアーヴェめっちゃ良かった。。。ストーリーも壮大すぎてずっとハラハラしっぱなしだった…bgmも没入感高めてるし、何年経っても色褪せないcdだよ、、、また作って欲しいクリミナーレの乙女ゲーム欲しいなぁ、、、😭😭😭
ジェラルドに惚れてからもう10年経っちまうんだぜ、、、?
これはまさに聴く映画だ、って書評は知らなかったけど、至言だね。このシリーズは本当に大好きだったから、続編出て本当にうれしい!こまめにアンケート書いて送った甲斐があったよー!
前作はストーリーも配役も曲も全て素晴らしかった。絶対買う!
この曲、Fullで聴きたい…。
CD出ないかな…。
そして…クリミナーレ!、クリミナーレ!Fの続編を希望!
それめっちゃ思います!この曲カッコ良いんで、サントラ的な感じでも良いからfullでほしい!
I'm sooo excited now, can't wait for this
ルチア くん愛してる...
いやったぁぁぁぁ!
このシリーズ好きだったから感謝です!
緑川さんマジ愛してる❤❤
超嬉しい!カラくん絶対欲しい!
リベラさん本当に大好き……
死ぬほど楽しみにしてます!!!!
ネロ大好き!!!!
反則。かっこ良すぎ。
このシリーズは平りんが好き
久々に見たけど未だ低評価0はすごい
流石クリミナーレ
もう超イイ!!
ホント最高♪(*≧∀≦*)
ジェラルドがすきー
Wow Rejet finalmente conseguiu minha atenção em um titulo diferente do meu gosto dessa vez. Estou super ansiosa em relação a CF
Espero que valha meu tempo. Sem falar que a OP ♥
神が舞い降りた
Hola disculpen alguien sabe si tenbra anime o ya salio el juego xfa me pobrismo informar
キアーヴェ(* ̄∇ ̄*)(* ̄∇ ̄*)(* ̄∇ ̄*)(* ̄∇ ̄*)ありがとうございます
Reject needs to make a game in English. A lot of people love these games so why not make one in English?
Vic chan Although this PV is for a situation CD.
why is it a CD. I thought this was a game?
Vic chan Rejet is also responsible for producing drama CD exclusive titles. Not everything they make are VNs.
Second Part!!!
"Gerdardo" is a grand-grand-grandfather name.
"Lucia" is a female name
"Tempesta" isn't a name, in case it's a female name.
"Chiave" (Key) isn't a name.
"Nero" is a color. I know in japan "kuro" is a name, but not in italian.
"Chara" doesn't exist. Maybe "Chiara"? and it's a female name.
"Dante" can be OK... even nobody have this name.
Good luck rejet.
In my opinion, you can put the name of "food" or something like that to any character, ridiculous, but it's true, lol.
+MiharuNeko93 Chara is apparently a Greek name (if I'm not mistaken)
Nyarty Lol OMG 😂 thanks for the explanation but I think Rejet just want cool names for their character or something. Even though we (non japanese people) know their names hardly please us ._.
They just don't do proper research on names, as long as it sounds cool that's all. Look at how jpn deal with english, it's pretty lol
I wish they'd make a game out of it :)
This looks so good!!
Why not in English? T_T
Samantha Baskersville Because it's a drama CD (シチュエーション=situation CD), not a game. In any case, even if Rejet is able to hire translators and casting directors to produce English dubbed audio CDs, there aren't a lot of voice actors out there who are familiar with this particular genre so it's most likely not going to happen any time soon.
Morikun Rinari
With English subs is enough
@@xVadRay you can't english sub a cd. And even if you ask why can't there be a translation insert, it's bc rejet's main audience is japanese, they arent going to go out of the way to cater to a small percentage.
ルチアア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙ア゙!!!!
ルッチにハマってから長すぎる。。
ほとんどディアラバメンバーw
確かに私もディアラバ好きなので
そう思いました🎵
This is game or CD Drama???
Hope it will be a game ❤️❤️❤️
I WROTE THIS ON THE FIRST CRIMINALE PROMO MONTHS AGO.
PAY A TRANSLATOR. What have you wrote?! ok I will help you.
"Ho deciso di salvare tutto. Tenga vicino a me."
MAYBE -> Ho deciso di salvarti, ti terrò vicino a me.
"Saremo in grado di scappare perchè il mio compagno è qui"
TRY -> Il mio compagno è qui, scappiamo insieme. (and "scherano" doesn't exist in italian)
"la ragione per cui vivo sei tu" WOW THIS IS EXACT ;) but... "Bella tempesta di macellazione" WTF "Beautiful storm of slaughter?!" TRY: "Meraviglioso assassino".
"Naturalmente sei mia, fino ad adesso e d'ora in poi" THAT SOUNDS HORRIBLE.
THIS --> D'ora in poi sarai mia.
"Perchè siamo collegati come questo di nuovo, sono un po' impressionato" DOESN'T MAKE ANY SENSE.
-> Siamo di nuovo collegati insieme e ne sono spaventato.
" Non sia stupido. Non mi posso permettere morire per lasciarmi"
LET'S MAKE IT SIMPLE: - Non posso permettermi di lasciarla morendo.
The right is: I gemelli Iena ("di" is useless here)
"Non morire finchè uccido" PUAHAHAH XD It's like: Don't die, I have to kill.
--> Non puoi morire fino a quando sarò un assassino.
Ok sorry but how can you destroy a wonderful language?
MiharuNeko93 Dai, però trovo adorabile il fatto che abbiano usato l'italiano invece del buon vecchio e banale inglese o il classico francese. Per una volta che il mondo ci considera non facciamo gli antipatici ;) I giapponesi non hanno dimestichezza con le lingue eppure ci provano sempre, con risultati divertentissimi XD Prova a digitare su Google "engrish" e vedrai ;) La Rejet ha coniato l' "itariano" e io credo che dovremmo farci quattro risate e basta, come fa la mia professoressa di giapponese quando noi studenti storpiamo il giap :)
Io adoro quando utilizzano l'italiano in un gioco o qualsiasi altra cosa perchè amo la nostra lingua ma... se lo fai fallo per bene.
Da un'azienda come la rejet mi aspetto che scrivano qualche frase decentemente XD Anche per i nomi, ci sono decine di siti che riportano le liste dei nomi nelle varie lingue; probabilmente li hanno scelti più per il suono che il significato ma a lungo andare diventa ridicolo...
+MiharuNeko93 So right . . I may not know italian but i noticed it to . .
Too bad they will never do that...their audience is japanese so the complaint is minimal...even their chinese, german and french based names are lol.