@@fourfive2975 pues si pero Lalo se justifica que es el cliente siempre, en super se justificó mucho que el cliente, la verdad no quedo tan bueno y en la película suena mejor que la serie se supone que es donde el cliente esta más activó
Lástimosamente tiene toda la pinta de ser cierto. Toei es el cliente de Super, pero 20th Century es el cliente de las películas de Freezer y Broly y nadie puede negar el hermoso doblaje que tienen.
Oye, Seldion ¿Conoces el infame doblaje al inglés de las películas de Dragon Ball hecho por la distribuidora malaya "Speedy? Creo que dicho doblaje se merece su propio vídeo
Seldion además de vivir con DB inyectado en vena, al final de la tier list se toma la molestia de recomendar un orden para ver la serie y todo, como carajos este tipo no tiene 1m de suscriptores? Jaja Grande Seldion.
*22:17** con eso podemos concluir, de que sí DBS se dobla al catalán, tendríamos la serie en su línea canónica con un exquisito doblaje, DB en catalán, DBZ Kai en general en catalán, y DBS en catalán :'D*
Para qué si ya sabemos que Budokai 3 y Budokai Tenkaichi 3 tienen los mejores ahre, nah en serio sería buena idea, Final Bout con una canción cantada y no sólo música seria el mejor
@@kevinlucisrivero los de la saga Budokai y Raging Blast tambien lo estan, tambien las intros de los juegos piratas que traian la voz de adrian barba xD, además no solo seria el efecto canción si no tambien la animación de fondo como bien dices
15:05 creo que fue al revés, cogieron al actor de Goku en Z (Julio Lorenzo, que fue Goku hasta la mitad de la saga de Buu cuando fue sustituído por Antón Rubal) y en Kai lo pusieron a doblar a TenShinHan
Cierto, el error más notable fue la onda vital, pero se dejó a propósito, la misma Ana Cremades aclaro que no le gusta ese nombre para la técnica, pero se siguió usando porque ya estaba muy establecido, aunque en Super eso se lo pasaron por el forro XD
Las actuaciones del latino de la saga buu z kai y super esta muy bien, el problema es que falto los efectos que pusieron en dragon ball z y gt que hacian que sus voces sonacen mas graves y fuertes de lo que realmente eran.
No creo que Seldion se refiera a eso, mucha gente considera que el elenco de Z decayó en Kai y Súper, no sé si es dirección, pero el ejemplo más notable es Vegeta, tu lo ves en Z y habla dependiendo la escena , entre suave, arrogante o rasposo si está exasperado, pero en súper se mantiene lineal en hablar súper SUPER SUUUUPEEEER RASPOSO como si fuera un fumador crónico o se le estuviera chingando la voz de tanto beber JAJAJA en caso de Goku, Mario se excusa que habla todo chillón pq así lo establece en súper, pero bueno en ese caso Goku haciendo idioteces en Z suena muy distinto a Goku haciendo idioteces en Súper, teniendo en cuenta a estos dos personajes insignia nos da como resultado 📉📉📉
Dato curioso: según el viejo canon, bardock fue herido casi de muerte por dodoria, y como 30 años despúes, en el planeta namek el nieto de bardock, gohan saldaría cuentas pegandole tremenda patada a dodoria en la cabeza. Y a mi me hace feliz pensar eso.
Por eso Super en ingles me parece que va a normal, o incluso meh, no es posible comparar eso con Super latino y Z Kai ingles, claramente son muy superiores.
En castellano en super siguen diciendo judías mágicas, Goan, mutenroi, Tensian, Kaito. Y no es excusa para que el doblaje de super en castellano sea de los mejores del mundo.
Ni que lo digas, aunque no creo de que lo sea tanto cuando suba al de la Critica a Toriyama, que de seguro hará que este sea el Video menos polémico a comparación, a ver la Tormenta de Arena que se avecinara se a dicho xd
@@carlossanchezolguin6308 Sip, ya que en su Server de Discord mostro un avance de dicho video y en Twitter dijo como hace una semana que estaba trabajando en ese video aparte de este, así que si
Verdad, creo que hasta ahora no hiciste un video respecto a "Tenemos derecho a odiar Dragon Ball Heroes", sería interesante que hicieras un video respecto a eso.
12:01 Respecto a eso, la voz de Vegeta (Chris Sabat) es una de las voces más recicladas si no es que la más reciclada del doblaje inglés, literal Chris Sabat tiene como 20 personajes en Dragon Ball, y lo peor, es que en latino pasa igual, Omega Shenron tiene la voz de Nappa XD
Pero, por lo menos se toma la molestia de modular su timbre de voz para que no se note tanto que es el, cosa que José Luis Castañeda (voz de Nappa y Omega Shen-Long) no hace, a todos les da exactamente el mismo tono de voz.
Es un hecho que a "la Madrina" (Directora de doblaje de DB, DBZ, DBGT y sus respectivas películas antes de la Batalla de los Dioses) le gustaba mucho reciclar actores. Pero con Luis Alfonso Mendoza (que en paz descanse) y Lalo Garza (aunque a veces con trabajos cuestionados) tratan de no seguir con esa tendencia en los personajes nuevos, a la vez de que respetan la selección de reparto de Gloria Rocha siempre que es posible (excepciones tales como actores vetados, retirados o fallecidos)
15:49 Y lo mejor de Z Kai en Inglés es que conserva el Soundtrack de Yamamoto hasta el final de la Saga de Freezer haciéndolo un poco superior a cualquier otra versión de Z Kai
Hay 2 version son dragon ball kai, la version japonesa original, y dragon ball z kai, la vual es la version internacinal de la serie, pero muy cenaurada
@@uzuchinasuke5332 es la versión sin censura. Te mentiría donde o como encontrarla, pero fueron los gringos que se dieron cuenta de que el compositor "cometió plagio" y por eso trataron de meter el OST de DBZ, pero les salió mal.
@@MXUKrazyDave aunque eso del cambio de soundtrack vino desde Japón ya que ahí también se cambió la banda sonora y nisiquiera pudieron estrenar los capítulos 96-97-98 con el soundtrack de Yamamoto
Db, Z y Gt tienen muy buen doblaje gracias Gloria Rocha la madrina (Directora) y Brenda Nava (Traductora) bueno aunque sea terrible la traducción en DB
@@Tiano4587 Mario Castañeda nunca ha dirigido el doblaje de dragón ball, el problema actual es por la dirección de Lalo Garza, siento que flaquea en muchos momentos
@@diegodrm0818 Gloria Rocha tenía un estilo muy propio de dirigir, solicitaba adaptar muchas cosas con tal de hacerlo distinto del japonés, pero también tomando como inspiración al mismo. Quiero creer que es por eso que el trabajo conjunto en lo que ella dirigió fue tan bueno. Lalo Garza no es un mal director, pero (y como veo su caso) es que se quiere aferrar al idioma original y no da mucha rienda a la adaptación, y cuándo lo hace se tratan de modismos o elementos de la cultura pop, lo que en si no está mal, pero abusar de ellos es cansino, por no decir que en LATAM todos tenemos diferentes conceptos del castellano, y que sus referencias populares dejan de dar gracia por qué pasaron de moda.
@@Tiano4587 Mario nunca dirigió dragon ball quienes lo dirigieron fueron en la serie clásica osea dragon ball, z y GT fué gloria Rocha y algunos capítulos Paty Acevedo, en dragon ball z Kai quienes dirigieron fueron Irwin daayan, Paty Acevedo y Luis Alfonso Mendoza y en super solo dirigía Lalo garza hasta la actualidad
@@luxtus471 Más o menos, mencionaron a los Saiyans, pero aún siguen diciendo "Guerrers de l'Espai" lo cuál lo considero un auto sabotaje, es bastante raro la verdad.
En referencia al doblaje valenciano de Dragon Ball y a los doblajes de anime en valenciano en general: 1- La televisión autonomica valenciana siempre ha tenido un presupuesto inferior a otras televisiones autonomicas como TV3, ETB o Canal Sur, por lo que siempre ha tenido menor variedad de animes y estos han llegado más tarde (en los 2000 canal 9 transmitia animes mechas de principios de los 90, ha principios de los 2010 llegaron series de finales de los 90 y principios de los 2000 como Corrector Yui, Detective Conan o Pokemon). 2- La desaparición de Canal 9 (la antigua televisión autonomica de la Comunidad Valenciana) fue tan abrupta que detubo por completo todos los animes que se estaban transmitiendo en aquel momento, incluidos sus doblajes (Lupin III, Dragon Ball Z, etc.). 3- A diferencia de en Cataluña, en la Comunidad Valenciana el uso de la lengua autonomica no es tan frecuente, la identidad nacional del pueblo valenciano no es tán fuerte como lo es la catalana (a demás de estar más fragmentada) y no se le da tanta importancia cultural al valenciano (en canal 9 se transmitian con frecuencia peliculas y programas en castellano, cosa impensable en TV3), por lo que la mayor parte de doblajes valencianos se han perdido con el tiempo, nadie se ha tomado la molestia de archivarlos. 4- Durante la mayor parte de su historia, la TV3 ha sido sintonizable desde la Comunidad Valenciana y, al tener esta una mejor programación, ha sido siempre la alternativa favorita de los valencianos a la hora de ver dibujos y anime en catalán. 5- La nueva televisión autonomica valenciana (en punt) esta estrictamente regida por las normas de la corrección politica y una de las series afectadas por esto es Dragon Ball, toda la franquicia ha sido baneada de la televisión autonomica valenciana por lo que una continuación del doblaje valencia de Z no solo es imposible hoy en día, si no que tendrá que pasar un largo tiempo para que se haga, si es que alguna vez se hace. tl;dr: El doblaje valenciano de Dragon Ball no se continuará ni en el presente ni en el futuro proximo y el hecho de que se haya preserbado lo que existe de Dragon Ball en valenciano es un milagro.
Yo tengo la impresión/corazonada de que gracias a que Selecta ha recuperado el doblaje valenciano y se trata de uno incompleto, en Toei acabarán por percatarse pronto de eso y financiarán a Selecta para que lleve eso a cabo, pues no creo que les haga ninguna gracia sacar un producto inacabado de su franquicia más vendida, y porque después de todo no faltan tantos episodios (59, los actores dijeron en recientes entrevistas que hay doblados hasta el 232, pero desde el 213 están inéditos). Y con algo de suerte, a lo mejor doblan DBGT en valenciano por ser corta, pero más allá de eso ni de coña, Kai y DBS en valenciano están condenadas a no existir. Sólo podéis esperar a que DBS se doble en catalán, y Z Kai en castellano, y todo esto que digo ya serían milagros tochos tochos.
@@marcorey8670 Las películas de DBZ ambientadas en la saga Buu sólo están dobladas en castellano, en ningún otro idioma autonómico están dobladas, así que eso no se va a doblar con 100% de seguridad a estas alturas, ni en valenciano, ni en catalán, ni en gallego, ni en euskera. Ah, y las que hay dobladas en valenciano no han tenido ningún lanzamiento oficial, al menos por ahora.
Vegeta IV, Píkoro (Piccolo), Yamcha, Vegito (Vegetto), Gogeta, el Gran Patriarca, Mr. Popo, Tortuga, Nappa, el maestro Karin, Shen Long, Porunga, Zarbon, Reecome, Kami-sama (Kami), Píkoro Daimaku (Piccolo Daimaō), Rey Vegeta III, Omega Shenron (Dragón de 1 estrella) entre otros muchos de relleno. Creo que se da tantos personajes así mismo porque es el director de doblaje en la versión de EUA
Hola seldion he pensado que sería buena idea hacer una tier list de los soundtracks de dragón ball que suenan durante la serie, no los openings, saludos desde México
Si ves un comentario asi dile que el catalan le lleva series de ventaja XD Por cierto a mi me gustaria ver todos los errores del doblaje gallego, me crie con ese doblaje y tengo curiosidad
Seldion en Z Kai Inglés hubo 2 versiones una que es Cut Versión (Que es la que se basó el Latino) y la versión UnCut. En la Cut Vegeta dice “Its Over 9000” (Mismo error en que se baso el Latino Kai) y en la versión UnCut dice “Its Over 8000” ademas que en la UnCut dicen bien las técnicas, en cambio la versión Cut dicen todo mal. Pd: La versión de Z Kai en Inglés que venden en los Blu Ray y que pasan en Adult Swim en Estados Unidos es la versión UnCut. Excelente video igual.
En la uncut y la censurada (de 4kids) dicen (algunas) tecnicas japonesas de forma correcta, la diferencia es que algunas tecnicas traducidas (erroneas en su mayoria) estan censuradas, pero le quitaron la censura en la version de Nicktoons.
Una curiosidad del doblaje latino es que también se han llegado a inventar algunas cosas en z pero lo hacían a propósito en su mayoría como chistes Como cuando cell dice que son unos insectos y vegeta dice "maldición no solo me robo las células también mis diálogos" o cuando goku le dice a picoro que quiere hablar con shin y picoro le dice "no no por tu madre por tu vida por favor no le digas nada" Xd lo hacen a modo de chistes en verdad
Si pero no es algo que afecte a la continuidad de la serie solo son pequeños chistes que metían los actores para darle su propia identidad al doblaje como eso que decía piccoro a Gohan de "¿te digo la verdad o seguimos siendo amigos?" También cuando le dice greñudo a Gotenks o cuando Lalo garza le puso a Krilin que diga a Gohan que si perdió una apuesta cuando lo vió vestido de gran sayaman y ahora en dragon ball super super hero otra vez Carlos segundo le puso algo a piccoro está vez cuando se disfraza de uno de los soldados de la patrulla roja pone otra voz para que no sepan que es piccoro y le pone la voz de Woody XD
@@szowly1434 eso es el animador creo que el se refería a diseños de personajes como por ejemplo El minimalista de Maeda y Shintani El recto y agresivo de Nakutsuru El feo y desalineado de Yamamuro
@@mclovinmohammed9673 comparemos a los animadores por épocas también, Yamamuro era GOD en su etapa Clásica. Cómo todos, tiene errores, pero también tenía coherencia y se notaba hecho con amor. El Yamamuro Moderno ya no es lo que era.
@@NeuterComment osea sabía que cambiaron los soundtracks pero no sabía que también los ataques pensé que había dejado los sonidos originales así como el doblaje de estados unidos
Es admirable como es que el doblaje castellano paso una época muy oscura y ahora ponen detalles que ni en japonés hay, y me parece correcto pensar que si hicieran Zkai seria insuperable
La única pega que me da es que la voz de Vegeta sería la del nuevo actor y no del viejo, no desprecio la nueva y al menos se justifica porque no puede el otro, pero siento que no le pega tanto
Posiblemente me matarán por este comentario pero a mí me encanta el trabajo que hicieron en dragón ball z kai en latino con los efectos, y la voz de Goku Edson Matus hizo creo casi un mejor trabajo que Mario Castañeda, la voz de Frezzer dafnis Fernández que hizo una voz perfecta para Frezzer, la de cell salvador reyes que es mil veces mejor que la original en latino sin ese efecto que le pusieron, el de picolo idzi dutkiewicz que hizo el segundo mejor trabajo de kai, y la lista sigue se que tiene un chingo de errores pero quitando el hecho que hay censura tonta lo veo al mismo nivel que el original o hasta superarlo
La verdad es que si, edson matus no es un mal actor y su actuación de goku es muy buena. Pero, como no es el Mariano castañedas pues todo el mundo lo odia.
Pienso verme dragon ball Kai en catalán para intentar aprender el idioma porque yo sé un poco de italiano escuchando canciones infantiles cuando era chica, así que quizás pueda aprender un poco
Creí que ibas a poner el inglés en Z porque a ti personalmente te gusta mucho pero veo que has sido VERDADERAMENTE objetivo, soy mexicano y estoy totalmente de acuerdo con casi todo lo que has dicho y donde has puesto a todos, gran video Seldion.
Ahora que volvió a hacer las tier list podría hacer una con los combates más iconicos/épicos de todo dragon ball ( también contando a gt, películas y hasta héroes si da)
Luego de ver el video en todo momento pense lo mucho que le debemos al doblaje latino la verdad que estare eternamente agradecido con toda esa gente la importancia que tuvieron y siguen teniendo para que Dragon Ball sea lo que es para los latinos es incalculable y aprovechando les digo una cosa que me pasa desde que murieron algunos actores recientemente (principalmente la del narrador Jose Lavat o la voz de Gohan adulto Luis Alfonso Mendoza y ni hablar la de Ricardo Silva) yo no volvi a repetir un capitulo de DBZ y eso que la pasan por un canal de mi pais y me se la hora y el dia y no lo he vuelto a ver por ejemplo mirar el ending de Angeles fuimos tampoco (escuchar la musica si pero mirar el ending con Gohan corriendo y Goku con alas saliendo al final es muy fuerte) ojala que cuando esta pandemia lo permita vuelvan esos eventos donde puedes verlos y charlar cara a cara y mostrarles en persona esa gratitud
Lamento decirles que en Dragon Ball Z en latino si hubo diàlogos inventados, Como cuando Freezer mata a Krilin, en vez de reirse dice: "No te muevas, no ves que te voy a matar" o cuando Vegeta dice: "No solo me robo mis cèlulas, tambièn mis diàlogos". En ambas partes en japonès no dicen nada.
Pero en la escena de Freezer, el movia la boca y no parecia q se estaba riendo. En latino se improviso y quedo bien. Otra cosa es q se improvise y digan cosas sin ningun sentido
Y el 2do es un chiste, por que Vegeta en latino dice insecto y en esa ecena cell dice la frase de vegeta No se por que explico esto si el 90% de la gente sabe esto
Exacto esas frases no afectan en nada a la historia, no es como en el doblaje castellano en el que goku quiere revivir a los que mato cell y formar un ejercito o el manual de instrucciones de las bolas.
@@pafoneto1275 error es MAJr en vez de Majunia. Eso fue un agregado. En los 90 los doblajes tenian libertades de improvisar siempre y cuando no afecte la historia. El castellano lo hacian muy seguido y obviamente afectaba la historia
@@enriqueyshata9596 en Argentina lo daban JUSTO 10 MINUTOS DESPUES de ir al colegio así que tenía que rezar porque fueramos tarde o no hubiese clases para verla ( o la veía los sábados)
Se que no tiene que ver con dragon ball, pero yo veía de pequeño sonic x en latino y en castellano al mismo tiempo (los capítulos que tenía mi padre estaban repartidos de doblajes, un total desastre, en la primera temporada todo era latino, en la primera mitad de la segunda temporada todo era en latino y de repente en la segunda mitad de la segunda temporada todo era en castellano, y luego el 95% de la tercera temporada fue en castellano y el 5% restante en latino) y aún así disfrutaba mucho la serie, sin darme cuenta de la inferioridad masiva que eran ambos doblajes comparados al japones (en latino principalmente era censura, quitaban ciertas escenas, música diferente, interpretación decente) y yo aún a día de hoy me pregunto como pude ser tan ingenuo al no darme cuenta de semejantes errores (eso sí en latino las voces y la interpretación creo que es lo mejor que tiene al menos en sonic x)
Algo que eh notado en super en latino es la gran diferencia entre la serie y la peli de broly, en la peli el doblaje es muchisimo mejor, no se si es por que en la peli tuvieron mas ganas de trabajar o que
@@yuhracataleya8411malo no mira la escena de jiren en latino es mucho mejor que en japonés o cuando Vegeta elimina a toppo y muchas mas deja de hablar idioteces
Seldion estaría genial que hicieras una investigación/documental de cómo es que el anime de dragón ball o el anime en general se consideró algo satánico y del demonio en latino américa y en España Estaría interesante
En Latinoamérica fue gracias a aquel reportaje de México echo por Lolita de la vega atacando el anime sobre todo a dragon ball, Pokémon, Yugioh y evangelion en España si no se por qué
@@SonoroDASS seldion hizo la tier list tanto para el y nosotros (los subs) la puso para que la gente que si vio dragon ball en euskera pueda poner que les parece
Z-Kai en latino ~NO EXISTE~ nunca existió y no volverá a existir y si alguien dice lo contrario es porque esta buscando en el mismo sitio donde enterraron a ET.
16:40 lo que más me duele es que esa mrda tiene muy buenas interpretaciones como la de Thor el principe del planeta Vegeta y su resplandor final... como te odio z kai...
Seldion te enteraste que censuraron a Dragón Ball Súper en Argentina? Cartón Network y Warner la sacaron del aire. Estaría bueno un vídeo tuyo dando tu opinión. Saludos!
No mira ay algo de desinformación hace un tiempo cambiaron dbs por los supermercampeones en CN EN TODO LATINOAMERICA y todos pensábamos que era para revitalizar el bloque de toonami ya que fue de ese horario (12:00am) de donde se quito y todos sin ningún problema ya que se había repetido un montón de veces en un año pero más adelante se supo que fue por que el gobierno de Argentina lo pidió por la escena de Roshi tratando de controlar su lívido por las chicas con oolong diciendo que el ya lo vivió diciendo que era "ABUSO A MENORES" así que CN decidió quitarlo del aire y si lo vuelven a emitir será censurado totalmente ese tipo de escenas
Que curioso que el latino empieza mal con db, luego se hace epico en z y gt pero en super baja de calidad; y el castellano empieza bn en dragon ball, se hace kk en z y gt y al final se hace super bn en super
@@MrFubuki pero le cambiaban los nombres a los personajes en medio de la serie, y habian varias incoherencias. GT tiene varias incoherencias argumentales pero el castellano se paso. Merecida esa posicion.
Lo pondría en z+ Ya enserio, creo que lo pondría entre normal y bueno, porque al ser una serie paródica, se toma bastantes libertades con la historia y los personajes, pero logran abarcar todo z (hasta la saga de cell) con relleno incluido y quedó más corto que kai, además de que tienen chistes que causan mucha gracia, y creo que es una buena opción de ver la serie rápido y que se entienda.
El problema que veo en todos los doblajes es que debes irte a leerte las wikis de dragon ball para saberte el nombre de los personajes o sus técnicas ya que por medio del anime no entenderás que es el kamehameha o la genkidama, o que es un super saiyajin (esto por medio del anime no te enteras de nada debes irte a ver las wikis de fandom para entender)
Siendo sincero, nunca he llegado a ver la época z completa por pereza, falta de tiempo, etc. Pero si llega a salir dragon ball z kai en castellano, aprovecho y veré toda la serie.
Mis doblajes favoritos siempre seran el latino ,castellano y japones, tbnm me acuerdo cuando miraba ben 10 y sonic x en castellano uff que recuerdos . ya estaba echando de menos estos videos 👍
Uf, GT es un horror absoluto en el doblaje inglés de Funimation, sencillamente está todo mal; y lo peor de todo, como si todo lo demás fuera poco, fue el cambio del Soundtrack. No era como la música de Bruce Falconer de Z, que, aunque a mi opinión no pega para nada con el tono de la serie y está muy mal colocada, por lo menos algunos de los temas que compuso eran bastante buenos (como el de la escena en donde Goku se transforma en SSJ en la saga de Freezer). En GT esto no pasa, es hasta asqueroso lo que se escucha de fondo. Y ya me desahogué. Muy buena la lista, por cierto.
seldion en muchos de tus vídeos mencionaste al youtuber dragonballnews y cuando hiciste la tier list de mejores youtubers de dragon ball y te apareció el canal de ese mismo youtuber dijiste que no lo conocías y eso me pareció un poco muy raro xd
@@SeldionDB en algunos de los vídeos en los que hablas de dragon ball AF lo mencionaste, no recuerdo cuáles eran los vídeos pero si recuerdo que en alguno lo mencionaste xd
*Seldion mastodonte qué opinas de que el malagradecido de Mexi te haya llamado públicamente "RATA" con todas sus letras frente a todos sus subs? Yo creo que es un youtuber ardido/frustrado que reaccinna asi únicamente porque no le diste el minuto de atencion que quiso y que ruega a otros youtubers de tu nivel tan admirable, a palabrotas necias oidos sordos!*
Pasa video, que voy armado con mis metralladoras, y en casos de emergencia extrema, mis busters (¿entendiste la referencia de la última palabra antes del paréntesis?)
@@SeldionDB *lo dijo en un directo de Twitch donde habla que el nunca ataca a youtubers de Dragon Ball y hace una excepción contigo llamandote "rata" porque le "robaste la idea sobre un video de niveles de poder y le diste el crédito a Zenkai Z, quien estuvo con el en el directo por cierto. Es mas, Zenka le dio la razon y dijo que se negaba a cualquier tipo de colaboración contigo en el futuro. No elimino el video, asi que ya te lo paso Sel.*
@@parche_lore414 Pues si pero para cuando yo veía Kai, aún no estaba FC Y cuando daban FC, dejaron de dar Kai . _. Ahora, en Warner se siente extraño, pero normal para los que ya vieron Z
1: el catalán un poco subjetivo de más, no es tan bueno 2: para dragon ball clásico en latino tomó zero y el dragón mágico, siendo que esos 60 capítulos se redoblaron con el reparto actual (y bueno, algunos errores tienen pero es bastante buena la actuación) 3: no tiene mucho sentido que la mejor forma de ver db sea saltando de diferentes doblajes
Aqui está la Tier list:
tiermaker.com/create/todos-los-doblajes-de-dragon-ball-474566
Te quiero😚
Saludos amigos xd
Me gusta tu contenido seldion
Pd: Amo la serie de tier list, deberías hacerlas más seguido
A mi me parecía interesante que hubieras puesto el italiano
@@blackfacebonnie9223 😳
*•Resumen:*
-Seldion no vio Dragón Ball en Euskera.
Más bien no lo entiende XD
Exacto
Euskeras oso ona da
@@wilymoto6501 Haber, técnicamente podría verla subtitulada o informarse en foros.
@@Kenny_TWD. Dudo que exista DB euskera subtitulado al español y informarse en foros es poco fiable y requiere trabajo y dedicación XD
Errores de dirección
Lalo Garza: el cliente así lo quiso
Es que si sucede xD
En el cine y televisión los productores son los que toman la última palabra, sea una buena o mala decisión
Así lo quizo el cliente
Si hay q decir una chorrada q desprestigie al doblaje latino. Lalo Garza: el cliente lo quizo asi
@@fourfive2975 pues si pero Lalo se justifica que es el cliente siempre, en super se justificó mucho que el cliente, la verdad no quedo tan bueno y en la película suena mejor que la serie se supone que es donde el cliente esta más activó
Lástimosamente tiene toda la pinta de ser cierto. Toei es el cliente de Super, pero 20th Century es el cliente de las películas de Freezer y Broly y nadie puede negar el hermoso doblaje que tienen.
Oye, Seldion ¿Conoces el infame doblaje al inglés de las películas de Dragon Ball hecho por la distribuidora malaya "Speedy? Creo que dicho doblaje se merece su propio vídeo
Jajajajjaja ese doblaje es una obra maestra.
Por cierto ta buena tu foto de perfil de Ken XD hombre de cultura.
@@prometheusmodelow8322 El verdadero hombre de cultura aquí es el que reconoce al auténtico heredero de Palpatine nada más verle
Big Green.
@@AmadeusInDaze El de Big Green al menos tiene alguna voz rescatable y buena calidad de audio
Seldion además de vivir con DB inyectado en vena, al final de la tier list se toma la molestia de recomendar un orden para ver la serie y todo, como carajos este tipo no tiene 1m de suscriptores? Jaja Grande Seldion.
Jajajjaa gracias pana
Está de camino al millón, no te preocupes que todo este arduo trabajo se verá recompensado
Si sacara vídeo más seguido tendría muchísimos más suscriptores :(
@@emanueldejesus9323 prefiero calidad a cantidad
@@javierjav8864 Es que sí hay calidad. La serie de errores del Doblaje Latino por ejemplo. Al paso que va la va a terminar en 2024 maso menos je
Cuando algo entra algo HORRIBLE + : *Seldion rage mode*
Lo que me reído con el video. Me ha encantado.
algo entra en z: kalm
entra en horrible+: panik
Algo entra en ?: No puedo decir más porque no he visto el euskera
*22:17** con eso podemos concluir, de que sí DBS se dobla al catalán, tendríamos la serie en su línea canónica con un exquisito doblaje, DB en catalán, DBZ Kai en general en catalán, y DBS en catalán :'D*
15:30 - 15:48
Goku se creía Superman/Batman .
Más Superman.
Vi el comentario antes de que lo editases
@@elcritico8015 y decía "barman", en vez de Batman
@@federicogonzalez3514 de hecho estaba apunto de poner "que grande el barman" Cuando justo, justo, lo editaste
@@elcritico8015 jaja.
¿¿Pa cuando la Tier List de laa mejores intros de los videojuegos de DB??
Yo también lo espero
Es necesario.
Para qué si ya sabemos que Budokai 3 y Budokai Tenkaichi 3 tienen los mejores ahre, nah en serio sería buena idea, Final Bout con una canción cantada y no sólo música seria el mejor
@@kevinlucisrivero El del infinite world también está bueno eh
@@kevinlucisrivero los de la saga Budokai y Raging Blast tambien lo estan, tambien las intros de los juegos piratas que traian la voz de adrian barba xD, además no solo seria el efecto canción si no tambien la animación de fondo como bien dices
1:11 Así es.
Ni nostalgia ni hostias
Autofunación, come to me
xD yare yare daze
3:11 cuando Seldion crítica al doblaje latino
espero haberlo compensado con poner dbz en Z xDD
El vídeo: hace 1 minuto
El comentario:hace 19 horas
@@alejo7454 si
@@SeldionDB lo del César lo que es del cesar.
@@alejo7454 It's a conspiracy!
15:05 creo que fue al revés, cogieron al actor de Goku en Z (Julio Lorenzo, que fue Goku hasta la mitad de la saga de Buu cuando fue sustituído por Antón Rubal) y en Kai lo pusieron a doblar a TenShinHan
Cogieron😏😐?
@@aco976 Quizo decir "eligieron". Porque en España, esa palabra significa "elegir/atrapar u agarrar", solo que en Latinoamérica se sobreentiende.
@@dylanthesupercrack456 Felicidades sinji
Yo hubiera puesto a GT castellano en normal. Hubo un gran avance con respecto a Z y es disfrutable
X2
Cierto, el error más notable fue la onda vital, pero se dejó a propósito, la misma Ana Cremades aclaro que no le gusta ese nombre para la técnica, pero se siguió usando porque ya estaba muy establecido, aunque en Super eso se lo pasaron por el forro XD
@@wilymoto6501 pero tambien dice que se mantuvo la onda vital por un acuerdo con gallego en mantenerlo
@@Gamer8761-g8h Eso ya no lo sé, solo sé la explicación más conocida, que es la que escribí antes.
Exactamente
Las actuaciones del latino de la saga buu z kai y super esta muy bien, el problema es que falto los efectos que pusieron en dragon ball z y gt que hacian que sus voces sonacen mas graves y fuertes de lo que realmente eran.
No creo que Seldion se refiera a eso, mucha gente considera que el elenco de Z decayó en Kai y Súper, no sé si es dirección, pero el ejemplo más notable es Vegeta, tu lo ves en Z y habla dependiendo la escena , entre suave, arrogante o rasposo si está exasperado, pero en súper se mantiene lineal en hablar súper SUPER SUUUUPEEEER RASPOSO como si fuera un fumador crónico o se le estuviera chingando la voz de tanto beber JAJAJA en caso de Goku, Mario se excusa que habla todo chillón pq así lo establece en súper, pero bueno en ese caso Goku haciendo idioteces en Z suena muy distinto a Goku haciendo idioteces en Súper, teniendo en cuenta a estos dos personajes insignia nos da como resultado 📉📉📉
A mi no me gusto porque la actuaciones estan muy agringadas se nota que se basan en el inglés
Seldion, ¿podrías hacer una tier list de todos los actores de doblaje de Vegeta?
*Comentario Infravalorado*
XD
Tremendo.....
Dato curioso: según el viejo canon, bardock fue herido casi de muerte por dodoria, y como 30 años despúes, en el planeta namek el nieto de bardock, gohan saldaría cuentas pegandole tremenda patada a dodoria en la cabeza. Y a mi me hace feliz pensar eso.
Dato curioso inútil: Goku nunca conoció a Dodoria ni a Zarbon😎
@@vitoscaletta6525
Pos ok.
Ojalá no se hubieran marcado un redcom con Bardock.
@@ZalanAndMiky
Dime gracias y depositame dinero😎
@@vitoscaletta6525
Nop.
20:07 olvidas que en inglés en Super volvieron a decir Bengala Solar y Cañón de Haz Especial
Por eso Super en ingles me parece que va a normal, o incluso meh, no es posible comparar eso con Super latino y Z Kai ingles, claramente son muy superiores.
Esos nombres los dirán siempre (con suerte dicen los nombres bien en zkai)
@@hazardroid50000 por eso mismo digo que es inferior a DBS en inglés
En castellano en super siguen diciendo judías mágicas, Goan, mutenroi, Tensian, Kaito.
Y no es excusa para que el doblaje de super en castellano sea de los mejores del mundo.
@@wilymoto6501 lo digo porque lo pone al mismo nivel que Z Kai inglés, el cual sí que respeta todos esos términos.
Esperaba con muchas ansias que hicieras está tierlist xD.Esto será épico y seguro que polémico xD.
Ni que lo digas, aunque no creo de que lo sea tanto cuando suba al de la Critica a Toriyama, que de seguro hará que este sea el Video menos polémico a comparación, a ver la Tormenta de Arena que se avecinara se a dicho xd
Así es.
@@jokercake8968 tú crees que vaya a subir ese vídeo.
@@carlossanchezolguin6308 Sip, ya que en su Server de Discord mostro un avance de dicho video y en Twitter dijo como hace una semana que estaba trabajando en ese video aparte de este, así que si
Like numero 100. De nada
Verdad, creo que hasta ahora no hiciste un video respecto a "Tenemos derecho a odiar Dragon Ball Heroes", sería interesante que hicieras un video respecto a eso.
12:01 Respecto a eso, la voz de Vegeta (Chris Sabat) es una de las voces más recicladas si no es que la más reciclada del doblaje inglés, literal Chris Sabat tiene como 20 personajes en Dragon Ball, y lo peor, es que en latino pasa igual, Omega Shenron tiene la voz de Nappa XD
Pero, por lo menos se toma la molestia de modular su timbre de voz para que no se note tanto que es el, cosa que José Luis Castañeda (voz de Nappa y Omega Shen-Long) no hace, a todos les da exactamente el mismo tono de voz.
Y técnicamente en la película de broly (90's) tambien hace la voz de piccolo
Al igual que en castellano con la voz de Gohan adulto
de que sirve en castellano tener mas voces si suenan iguales jaja
Es un hecho que a "la Madrina" (Directora de doblaje de DB, DBZ, DBGT y sus respectivas películas antes de la Batalla de los Dioses) le gustaba mucho reciclar actores. Pero con Luis Alfonso Mendoza (que en paz descanse) y Lalo Garza (aunque a veces con trabajos cuestionados) tratan de no seguir con esa tendencia en los personajes nuevos, a la vez de que respetan la selección de reparto de Gloria Rocha siempre que es posible (excepciones tales como actores vetados, retirados o fallecidos)
15:49 Y lo mejor de Z Kai en Inglés es que conserva el Soundtrack de Yamamoto hasta el final de la Saga de Freezer haciéndolo un poco superior a cualquier otra versión de Z Kai
Z kai tiene dos doblajes en ingles, uno se hizo para nickelodeon y creo que otro es más fiel.
Hay 2 version son dragon ball kai, la version japonesa original, y dragon ball z kai, la vual es la version internacinal de la serie, pero muy cenaurada
@@zine2005 Espero que sea bait, En todo caso...
No me digas ¿en serio?
@@alchemistzero5490 no es mentira, en japon z kai se llama solo kai, para ser mas exactos se renombro z kai para otras versiones del mundo
@@zine2005 Bro eso lo sé desde hace años, gracias capitán obvious...
22:11 todo perfectamente equilibrado, como debería ser
Z Kai latino: - existe -
Seldion: ¡TE ODIO!
¿Por que?
Y mi no me inporto
Bueno un poco
15:35 "Yo soy la luz en la oscuridad, soy la verdad"
Jajajajajaja
Aliado del bien, pesadilla para ti
@@hazardroid50000 jajajaja
Le va a dar un ataque cardiaco a Anakin Skywalker de tanta arena que va a ver en los comentarios.
Jajajajajsj
Ese fue un chiste tan ardido que Anakin se quemó y tuvieron que llevarlo a ponerle el traje
Yo pondría DBZ Kai de inglés en Épico por que también puedes verlo con el soundtrack de Yamamoto.
como puedes verlo con el soundtrack de yamamoto?
@@uzuchinasuke5332 es la versión sin censura. Te mentiría donde o como encontrarla, pero fueron los gringos que se dieron cuenta de que el compositor "cometió plagio" y por eso trataron de meter el OST de DBZ, pero les salió mal.
Igualmente tiene temas muy buenos, destiny, the formidable fighter the saiyan y the Braveheart son GOD
@@MXUKrazyDave aunque eso del cambio de soundtrack vino desde Japón ya que ahí también se cambió la banda sonora y nisiquiera pudieron estrenar los capítulos 96-97-98 con el soundtrack de Yamamoto
Según se no se llegó a emitir toda la serie con el ost de Yamamoto solo hasta la llegada de los androides creo
Db, Z y Gt tienen muy buen doblaje gracias Gloria Rocha la madrina (Directora) y Brenda Nava (Traductora) bueno aunque sea terrible la traducción en DB
Eso es porque en los primeros 60 capítulos no estaba Brenda Nava y se basaron en el doblaje de Zero y el dragón mágico con un poquito del japonés
Yo tarde mucho en darme cuenta de eso, porque ahora aunque tengan a Mario, Lalo y compañía, ellos no saben dirigir tan bien como la madrina.
@@Tiano4587 Mario Castañeda nunca ha dirigido el doblaje de dragón ball, el problema actual es por la dirección de Lalo Garza, siento que flaquea en muchos momentos
@@diegodrm0818 Gloria Rocha tenía un estilo muy propio de dirigir, solicitaba adaptar muchas cosas con tal de hacerlo distinto del japonés, pero también tomando como inspiración al mismo. Quiero creer que es por eso que el trabajo conjunto en lo que ella dirigió fue tan bueno.
Lalo Garza no es un mal director, pero (y como veo su caso) es que se quiere aferrar al idioma original y no da mucha rienda a la adaptación, y cuándo lo hace se tratan de modismos o elementos de la cultura pop, lo que en si no está mal, pero abusar de ellos es cansino, por no decir que en LATAM todos tenemos diferentes conceptos del castellano, y que sus referencias populares dejan de dar gracia por qué pasaron de moda.
@@Tiano4587 Mario nunca dirigió dragon ball quienes lo dirigieron fueron en la serie clásica osea dragon ball, z y GT fué gloria Rocha y algunos capítulos Paty Acevedo, en dragon ball z Kai quienes dirigieron fueron Irwin daayan, Paty Acevedo y Luis Alfonso Mendoza y en super solo dirigía Lalo garza hasta la actualidad
12:57 amigo como me la sube que en catalan hayan correjido los errores se nota que el doblaje es bueno :D
tengo entendido que lo de "it´s over 9000" lo dejaron por el meme, es como en Catalan con "Guardianes del espacio".
en realidad en kai canviaron lo de "guerrers de l'espall" por "saiyans"
@@luxtus471
Más o menos, mencionaron a los Saiyans, pero aún siguen diciendo "Guerrers de l'Espai" lo cuál lo considero un auto sabotaje, es bastante raro la verdad.
En referencia al doblaje valenciano de Dragon Ball y a los doblajes de anime en valenciano en general:
1- La televisión autonomica valenciana siempre ha tenido un presupuesto inferior a otras televisiones autonomicas como TV3, ETB o Canal Sur, por lo que siempre ha tenido menor variedad de animes y estos han llegado más tarde (en los 2000 canal 9 transmitia animes mechas de principios de los 90, ha principios de los 2010 llegaron series de finales de los 90 y principios de los 2000 como Corrector Yui, Detective Conan o Pokemon).
2- La desaparición de Canal 9 (la antigua televisión autonomica de la Comunidad Valenciana) fue tan abrupta que detubo por completo todos los animes que se estaban transmitiendo en aquel momento, incluidos sus doblajes (Lupin III, Dragon Ball Z, etc.).
3- A diferencia de en Cataluña, en la Comunidad Valenciana el uso de la lengua autonomica no es tan frecuente, la identidad nacional del pueblo valenciano no es tán fuerte como lo es la catalana (a demás de estar más fragmentada) y no se le da tanta importancia cultural al valenciano (en canal 9 se transmitian con frecuencia peliculas y programas en castellano, cosa impensable en TV3), por lo que la mayor parte de doblajes valencianos se han perdido con el tiempo, nadie se ha tomado la molestia de archivarlos.
4- Durante la mayor parte de su historia, la TV3 ha sido sintonizable desde la Comunidad Valenciana y, al tener esta una mejor programación, ha sido siempre la alternativa favorita de los valencianos a la hora de ver dibujos y anime en catalán.
5- La nueva televisión autonomica valenciana (en punt) esta estrictamente regida por las normas de la corrección politica y una de las series afectadas por esto es Dragon Ball, toda la franquicia ha sido baneada de la televisión autonomica valenciana por lo que una continuación del doblaje valencia de Z no solo es imposible hoy en día, si no que tendrá que pasar un largo tiempo para que se haga, si es que alguna vez se hace.
tl;dr: El doblaje valenciano de Dragon Ball no se continuará ni en el presente ni en el futuro proximo y el hecho de que se haya preserbado lo que existe de Dragon Ball en valenciano es un milagro.
Yo tengo la impresión/corazonada de que gracias a que Selecta ha recuperado el doblaje valenciano y se trata de uno incompleto, en Toei acabarán por percatarse pronto de eso y financiarán a Selecta para que lleve eso a cabo, pues no creo que les haga ninguna gracia sacar un producto inacabado de su franquicia más vendida, y porque después de todo no faltan tantos episodios (59, los actores dijeron en recientes entrevistas que hay doblados hasta el 232, pero desde el 213 están inéditos). Y con algo de suerte, a lo mejor doblan DBGT en valenciano por ser corta, pero más allá de eso ni de coña, Kai y DBS en valenciano están condenadas a no existir. Sólo podéis esperar a que DBS se doble en catalán, y Z Kai en castellano, y todo esto que digo ya serían milagros tochos tochos.
¿Las quejas de los padres de familias no influyó que no se continuará el doblaje Valenciano Dragon Ball Z?
@@exoplasmatik2638 ¿Las películas tampoco?
@@marcorey8670 Las películas de DBZ ambientadas en la saga Buu sólo están dobladas en castellano, en ningún otro idioma autonómico están dobladas, así que eso no se va a doblar con 100% de seguridad a estas alturas, ni en valenciano, ni en catalán, ni en gallego, ni en euskera. Ah, y las que hay dobladas en valenciano no han tenido ningún lanzamiento oficial, al menos por ahora.
De recontra puta madre, otro video de Seldion para repetirlo 80 veces y seguir gozandolo
En el minuto 12:01 me recuerda que muchisimas voces de los personajes de Dragon Ball en ingles son hechas el mismo actor de voz (Christopher Sabat)
Vegeta IV, Píkoro (Piccolo), Yamcha, Vegito (Vegetto), Gogeta, el Gran Patriarca, Mr. Popo, Tortuga, Nappa, el maestro Karin, Shen Long, Porunga, Zarbon, Reecome, Kami-sama (Kami), Píkoro Daimaku (Piccolo Daimaō), Rey Vegeta III, Omega Shenron (Dragón de 1 estrella) entre otros muchos de relleno.
Creo que se da tantos personajes así mismo porque es el director de doblaje en la versión de EUA
@@MXUKrazyDave te olvidas de Raditz y jecce
No seas tan inactivo, tu eres el único que me hace feliz y me da demasiada risa 🤣.
Te van a funar Seldion, si no es que ya lo hicieron antes
Solo le llegaran comentarios estupidos probablemente
@@ElTipoGenerico siiiiii nuevo videoooo XD
@@ElTipoGenerico dineros
A comentarios estupidos
Tranqui, que ya lo funaron... Pero le chupó un huevo. 🤷🏼♀️
Me encanta KAI The Final Chapters en latino !!! XD "ESTO YA NO ES DIVERTIDO ES TRISTE..."
X2
X3
Por el poder de Kaito, aprende euskera!!!!
Naruto Shippuden en latino ha superado el tiempo muerto de doblaje de DBZ en castellano xd casi van 6 años
Me gustaría que lo completarán :(
Hola seldion he pensado que sería buena idea hacer una tier list de los soundtracks de dragón ball que suenan durante la serie, no los openings, saludos desde México
Fanboy del latino: EL LATINO TIENE QUE ESTAR HASTA ARRIBA ONDA VITAL BOLA DE FUEGO!!!!
Si ves un comentario asi dile que el catalan le lleva series de ventaja XD
Por cierto a mi me gustaria ver todos los errores del doblaje gallego, me crie con ese doblaje y tengo curiosidad
Esperar Tormenta De Arena
Dragon Ball Z Kai fue mi infancia pero si tengo que ver dragon ball prefiero Dragon Ball Kai ultimate hecho por el buen Seldion
Fanboy o no, el comentario es correcto: tiene q estar arriba. Y de hecho lo está. Se lo merece.
@@axl256gamesx7 a lo mejor yo hago uno, ya que encontré alguna que otra cagada que no estaba en castellano (pero castellano tiene más cagadas)
Seldion en Z Kai Inglés hubo 2 versiones una que es Cut Versión (Que es la que se basó el Latino) y la versión UnCut.
En la Cut Vegeta dice “Its Over 9000” (Mismo error en que se baso el Latino Kai) y en la versión UnCut dice “Its Over 8000” ademas que en la UnCut dicen bien las técnicas, en cambio la versión Cut dicen todo mal.
Pd: La versión de Z Kai en Inglés que venden en los Blu Ray y que pasan en Adult Swim en Estados Unidos es la versión UnCut.
Excelente video igual.
En la uncut y la censurada (de 4kids) dicen (algunas) tecnicas japonesas de forma correcta, la diferencia es que algunas tecnicas traducidas (erroneas en su mayoria) estan censuradas, pero le quitaron la censura en la version de Nicktoons.
Una curiosidad del doblaje latino es que también se han llegado a inventar algunas cosas en z pero lo hacían a propósito en su mayoría como chistes
Como cuando cell dice que son unos insectos y vegeta dice "maldición no solo me robo las células también mis diálogos" o cuando goku le dice a picoro que quiere hablar con shin y picoro le dice "no no por tu madre por tu vida por favor no le digas nada"
Xd lo hacen a modo de chistes en verdad
Si pero no es algo que afecte a la continuidad de la serie solo son pequeños chistes que metían los actores para darle su propia identidad al doblaje como eso que decía piccoro a Gohan de "¿te digo la verdad o seguimos siendo amigos?" También cuando le dice greñudo a Gotenks o cuando Lalo garza le puso a Krilin que diga a Gohan que si perdió una apuesta cuando lo vió vestido de gran sayaman y ahora en dragon ball super super hero otra vez Carlos segundo le puso algo a piccoro está vez cuando se disfraza de uno de los soldados de la patrulla roja pone otra voz para que no sepan que es piccoro y le pone la voz de Woody XD
Te recomiendo hacer una tier list de estilos de animación
Es decir, el estio Shintani, el de Yamamuro en Super, en Z, etc
Buenísima idea, por cierto, Uchiyama iría al Horrible +
@@szowly1434 eso es el animador creo que el se refería a diseños de personajes como por ejemplo
El minimalista de Maeda y Shintani
El recto y agresivo de Nakutsuru
El feo y desalineado de Yamamuro
En pocas palabras tier list de animadores
@@saulgolen1355 exacto
@@mclovinmohammed9673 comparemos a los animadores por épocas también, Yamamuro era GOD en su etapa Clásica. Cómo todos, tiene errores, pero también tenía coherencia y se notaba hecho con amor. El Yamamuro Moderno ya no es lo que era.
Dragon Ball en inglés tiene muchas versiones además de la estadounidense
Incluso hubo un doblaje canadiense que se hizo con el guión en Latino
si no me equivoco creo fue el doblaje canadiense que remplazo los efectos de sonido de la serie por unos que suenan como un juego de megaman
@@NeuterComment se llama océan dubs
@@NeuterComment osea sabía que cambiaron los soundtracks pero no sabía que también los ataques pensé que había dejado los sonidos originales así como el doblaje de estados unidos
Uff, el doblaje ingles de GT es comparable al frances de Z...
Espero que puedas seguir haciendo los errores de Dragon Ball en ingles :b
@@mclovinmohammed9673 x2
Aquí esperando a que llegues hasta ahí.
X4
Yo diría que peor que el Francés.
Cuando vi que tocaba posicionar el Z en latino estaba escuchando sonidos de teclas en mi cabeza xD
Selbion: aquí está la nueva tier liat
Fans del latino: Fack
Es admirable como es que el doblaje castellano paso una época muy oscura y ahora ponen detalles que ni en japonés hay, y me parece correcto pensar que si hicieran Zkai seria insuperable
Claro, ya tienen las traducciones bien en super y además son muy agradables la voces
Espero que así sea.
La única pega que me da es que la voz de Vegeta sería la del nuevo actor y no del viejo, no desprecio la nueva y al menos se justifica porque no puede el otro, pero siento que no le pega tanto
Posiblemente me matarán por este comentario pero a mí me encanta el trabajo que hicieron en dragón ball z kai en latino con los efectos, y la voz de Goku Edson Matus hizo creo casi un mejor trabajo que Mario Castañeda, la voz de Frezzer dafnis Fernández que hizo una voz perfecta para Frezzer, la de cell salvador reyes que es mil veces mejor que la original en latino sin ese efecto que le pusieron, el de picolo idzi dutkiewicz que hizo el segundo mejor trabajo de kai, y la lista sigue se que tiene un chingo de errores pero quitando el hecho que hay censura tonta lo veo al mismo nivel que el original o hasta superarlo
Espero que se tomen bien este comentario ya que es mi opinión de como veo el z kai en latino ;)
La verdad es que si, edson matus no es un mal actor y su actuación de goku es muy buena. Pero, como no es el Mariano castañedas pues todo el mundo lo odia.
Cuestión, Seldion. Cuando termines la serie de los peores errores en latino, vas a hacer una del Inglés?
Ya hay un usuario que está haciendo eso, así que sería repetitivo hacer lo mismo.
También hazlo con el doblaje portugués 🤣
Me alegra decir esto:
Agrega kai en castellano
Los tóxicos al ver la tierlist de seldion: C A G A S T E
Los que tienen kaka en el cerebro:TE ODIOH POR NO PONER MI DOVLAGE FABORRITO EN TU TIER LIST
C.A.G.A.S.T.E LIGHT
C A G A S T E S
Si Seldion puso el doblaje inglés de Z ( que seguro es el de Funimation) en malo, el de Ocean Dub lo pondría mínimo en horrible xD
No lo puso en malo, lo puso en meh.
Pienso verme dragon ball Kai en catalán para intentar aprender el idioma porque yo sé un poco de italiano escuchando canciones infantiles cuando era chica, así que quizás pueda aprender un poco
El catalan tiene un parecido al frances q el italiano
X2, se ve que han mejorado bastante a comparación de Z
Ejemplo
Cor petit: catalan
Petit coeur: frances
Creí que ibas a poner el inglés en Z porque a ti personalmente te gusta mucho pero veo que has sido VERDADERAMENTE objetivo, soy mexicano y estoy totalmente de acuerdo con casi todo lo que has dicho y donde has puesto a todos, gran video Seldion.
18:48 oye "goten xD", aun no lo superas no? Jajja por que yo tampoco xD
En ningún momento menciona eso.
Entendí esa referencia
16:19 Lo del 9000 Es un meme en USA y una frase ultra conocida, es lógico que lo dejaran XD
Seldion para cuando una tier list de rellenos de dragon ball
¡Una de las Tier List más esperadas de todas!
En efecto.
Ahora que volvió a hacer las tier list podría hacer una con los combates más iconicos/épicos de todo dragon ball ( también contando a gt, películas y hasta héroes si da)
Luego de ver el video en todo momento pense lo mucho que le debemos al doblaje latino la verdad que estare eternamente agradecido con toda esa gente la importancia que tuvieron y siguen teniendo para que Dragon Ball sea lo que es para los latinos es incalculable y aprovechando les digo una cosa que me pasa desde que murieron algunos actores recientemente (principalmente la del narrador Jose Lavat o la voz de Gohan adulto Luis Alfonso Mendoza y ni hablar la de Ricardo Silva) yo no volvi a repetir un capitulo de DBZ y eso que la pasan por un canal de mi pais y me se la hora y el dia y no lo he vuelto a ver por ejemplo mirar el ending de Angeles fuimos tampoco (escuchar la musica si pero mirar el ending con Gohan corriendo y Goku con alas saliendo al final es muy fuerte) ojala que cuando esta pandemia lo permita vuelvan esos eventos donde puedes verlos y charlar cara a cara y mostrarles en persona esa gratitud
Lamento decirles que en Dragon Ball Z en latino si hubo diàlogos inventados, Como cuando Freezer mata a Krilin, en vez de reirse dice: "No te muevas, no ves que te voy a matar" o cuando Vegeta dice: "No solo me robo mis cèlulas, tambièn mis diàlogos". En ambas partes en japonès no dicen nada.
Pero en la escena de Freezer, el movia la boca y no parecia q se estaba riendo. En latino se improviso y quedo bien. Otra cosa es q se improvise y digan cosas sin ningun sentido
Y el 2do es un chiste, por que Vegeta en latino dice insecto y en esa ecena cell dice la frase de vegeta
No se por que explico esto si el 90% de la gente sabe esto
Exacto esas frases no afectan en nada a la historia, no es como en el doblaje castellano en el que goku quiere revivir a los que mato cell y formar un ejercito o el manual de instrucciones de las bolas.
@@felipeblancoleyton2067
Sigue siendo un error por más que “quede bien”.
@@pafoneto1275 error es MAJr en vez de Majunia. Eso fue un agregado. En los 90 los doblajes tenian libertades de improvisar siempre y cuando no afecte la historia. El castellano lo hacian muy seguido y obviamente afectaba la historia
Buen video Seldion haz una tier list de los actores de doblaje de Vegeta
Yo que veia de niño dragon ball kai en latino y lo amaba: *Se le rompe el corazon*
Literalmente vivíamos para verlo después de llegar del colegio
@@enriqueyshata9596 en Argentina lo daban JUSTO 10 MINUTOS DESPUES de ir al colegio así que tenía que rezar porque fueramos tarde o no hubiese clases para verla ( o la veía los sábados)
Se que no tiene que ver con dragon ball, pero yo veía de pequeño sonic x en latino y en castellano al mismo tiempo (los capítulos que tenía mi padre estaban repartidos de doblajes, un total desastre, en la primera temporada todo era latino, en la primera mitad de la segunda temporada todo era en latino y de repente en la segunda mitad de la segunda temporada todo era en castellano, y luego el 95% de la tercera temporada fue en castellano y el 5% restante en latino) y aún así disfrutaba mucho la serie, sin darme cuenta de la inferioridad masiva que eran ambos doblajes comparados al japones (en latino principalmente era censura, quitaban ciertas escenas, música diferente, interpretación decente) y yo aún a día de hoy me pregunto como pude ser tan ingenuo al no darme cuenta de semejantes errores (eso sí en latino las voces y la interpretación creo que es lo mejor que tiene al menos en sonic x)
@@miriancanales6101 mucho texto
Ahora en Warner estan dando DBZKAI en vez de Z, ahora tendran menos audiencia
¿Alguien le gustaría que Seldion haga una Tier List de Opening y Ending de todos los animes que vio en su otro canal?
Personas que no saben catalán al ver la conclusión del vídeo: 😔😭
Xd
Algo que eh notado en super en latino es la gran diferencia entre la serie y la peli de broly, en la peli el doblaje es muchisimo mejor, no se si es por que en la peli tuvieron mas ganas de trabajar o que
Concuerdo, en la serie el doblaje estuvo malo
@@yuhracataleya8411malo no mira la escena de jiren en latino es mucho mejor que en japonés o cuando Vegeta elimina a toppo y muchas mas deja de hablar idioteces
Seldion estaría genial que hicieras una investigación/documental de cómo es que el anime de dragón ball o el anime en general se consideró algo satánico y del demonio en latino américa y en España
Estaría interesante
apoyo la idea
@@davidblaze2091 perdón no lo sabía
Eso pasa con todo
En Latinoamérica fue gracias a aquel reportaje de México echo por Lolita de la vega atacando el anime sobre todo a dragon ball, Pokémon, Yugioh y evangelion en España si no se por qué
En vez que casilla "¿?" Se llamara asi deberia llamarse "euskera"
O simplemente no poner el euskera
¿Era necesario hacer tiles para Euskera siquiera?
@@SonoroDASS seldion hizo la tier list tanto para el y nosotros (los subs) la puso para que la gente que si vio dragon ball en euskera pueda poner que les parece
15:40 Por qué usaron el dialogo de Jesús para Goku? Cuál era el punto de eso? No se pero siento muy raro que alguien como Goku diga eso...
Ni idea pero quedó épico igualmente, aunque ya está corregido.
Seldion:Z en Latino no se inventa nada
Vegeta:¡Ayyyy,no solo me robo las celulas,tambien me robo los dialogos!
Yo creo q lo dijo en general. En castellano se inventaban cada frase y sonaban ridiculo o no tenian sentido
@@felipeblancoleyton2067 cada frase tampoco algunas si en cada episodio
@@felipeblancoleyton2067 Te he visto en un millón de canales xdd
@@therealjayem en q canales me has visto?
@@felipeblancoleyton2067 Jeffar Vlogs, LUISX20, ShenronZ , etc
Que empiece la cacería de comentarios estúpidos
Desde aquí siento los comentarios estúpidos.
X2
Y en Z+ esta la versión de Portugal
Z-Kai en latino ~NO EXISTE~ nunca existió y no volverá a existir y si alguien dice lo contrario es porque esta buscando en el mismo sitio donde enterraron a ET.
XD
Algo existe.
Seldion:
Haganle un tier list
16:40 lo que más me duele es que esa mrda tiene muy buenas interpretaciones como la de Thor el principe del planeta Vegeta y su resplandor final... como te odio z kai...
Edson Matus como Goku era buenísimo también, injusticia tremenda de como le llegó el hate solo porque no era Mario Castañeda
Se imaginan si hubieran seguido con esos actores para the final chapters y super?
Seldion te enteraste que censuraron a Dragón Ball Súper en Argentina? Cartón Network y Warner la sacaron del aire. Estaría bueno un vídeo tuyo dando tu opinión. Saludos!
No mira ay algo de desinformación hace un tiempo cambiaron dbs por los supermercampeones en CN EN TODO LATINOAMERICA y todos pensábamos que era para revitalizar el bloque de toonami ya que fue de ese horario (12:00am) de donde se quito y todos sin ningún problema ya que se había repetido un montón de veces en un año pero más adelante se supo que fue por que el gobierno de Argentina lo pidió por la escena de Roshi tratando de controlar su lívido por las chicas con oolong diciendo que el ya lo vivió diciendo que era "ABUSO A MENORES" así que CN decidió quitarlo del aire y si lo vuelven a emitir será censurado totalmente ese tipo de escenas
Que curioso que el latino empieza mal con db, luego se hace epico en z y gt pero en super baja de calidad; y el castellano empieza bn en dragon ball, se hace kk en z y gt y al final se hace super bn en super
Solo fueron 60 capitulos malos en DB, despues mejoro y tuvo muy buena calidad y se mantuvo asi hasta GT
En GT el castellano estuvo bien pese a conservar algunos erorres, lo mismo con las películas
@@MrFubuki pero le cambiaban los nombres a los personajes en medio de la serie, y habian varias incoherencias. GT tiene varias incoherencias argumentales pero el castellano se paso. Merecida esa posicion.
Seldion: Muy bien, el euskera... A la casilla de interrogante 🗣️‼️
Te puedo decir que el euskera esta decente
Cómo hizo en falta la versión en portugués de Brasil con sus épicos gemidos.
El portugues de Brasil es bueno y tienen el mismo guion q el latino. El portugues de portugal es de gemidxs, cantantes de opera y todo eso
Alguien con traje: zzzzzzzz
Orden de las tier list de Seldion: fino señores
🧐🍷
@@thearumih8874 🧐🍸
¿Los doblajes gallego y castellano tienen los mismos actores de voz? En la comparativa sonaban las voces casi idénticas.
Son distintos. Pero tienen los mismos guiones y esta basada en la de Francia
que opinas del doblaje de team four star? o en que parte de la tier list lo pondrias?
Todos lo pondríamos en Z+
Lo pondría en z+
Ya enserio, creo que lo pondría entre normal y bueno, porque al ser una serie paródica, se toma bastantes libertades con la historia y los personajes, pero logran abarcar todo z (hasta la saga de cell) con relleno incluido y quedó más corto que kai, además de que tienen chistes que causan mucha gracia, y creo que es una buena opción de ver la serie rápido y que se entienda.
ITALIANOS Y FRANCESES: Que paso Seldion, antes eras chevre.
NADIE QUIERE A LOS FRANCESES! XD
El problema que veo en todos los doblajes es que debes irte a leerte las wikis de dragon ball para saberte el nombre de los personajes o sus técnicas ya que por medio del anime no entenderás que es el kamehameha o la genkidama, o que es un super saiyajin (esto por medio del anime no te enteras de nada debes irte a ver las wikis de fandom para entender)
Seldion resolvio el debate milenario y màs legendario que refiere a la comunidad de Dragon Ball en 20 minutos
Siendo sincero, nunca he llegado a ver la época z completa por pereza, falta de tiempo, etc. Pero si llega a salir dragon ball z kai en castellano, aprovecho y veré toda la serie.
Aparece el latino en una tierlist
Automaticamente seldion: epa! Mirad lo que tenemos aqui :D
Pero es el Z kai en latino: mira que cagada tenemos aca D:
Real xD
aquí esperando ardidos.
El trabajo que te metes ni Bulma con la máquina del tiempo!!
21:58 ¡¡Estamos a punto de tenerla!!
Mis doblajes favoritos siempre seran el latino ,castellano y japones, tbnm me acuerdo cuando miraba ben 10 y sonic x en castellano uff que recuerdos .
ya estaba echando de menos estos videos 👍
Te he encontrado en varios videos xD
Em japones no es un doblaje jajjaja
@@eltiobrayan5011 técnicamente si lo es, ya que le están dando voz a un personaje
@@Kai_1957 es actuacion de voz
Para mi el español latino castellano ingles y portugués latino
Uf, GT es un horror absoluto en el doblaje inglés de Funimation, sencillamente está todo mal; y lo peor de todo, como si todo lo demás fuera poco, fue el cambio del Soundtrack.
No era como la música de Bruce Falconer de Z, que, aunque a mi opinión no pega para nada con el tono de la serie y está muy mal colocada, por lo menos algunos de los temas que compuso eran bastante buenos (como el de la escena en donde Goku se transforma en SSJ en la saga de Freezer). En GT esto no pasa, es hasta asqueroso lo que se escucha de fondo.
Y ya me desahogué. Muy buena la lista, por cierto.
Lo peor es el opening de GT
@@ShLio
¿El Rap? Si, ni ganas de ir al Gran Tour.
Uyy.... Mark Menza es un Asco.......
Para mi, DBGT Americano es la serie de DB con peor Banda Sonora. (si contamos los scores internacionales)
Joder, que ganas de aprender catalán, lo llego a entender levemente, pero aún así necesito aprenderlo bien, siendo de España sería lo mejor.
21:50 ya es real!
Ahora si, veremos que tal le va al doblaje de Z Kai al Castellano. Estoy seguro que sera una obra maestra 😊😊
seldion en muchos de tus vídeos mencionaste al youtuber dragonballnews y cuando hiciste la tier list de mejores youtubers de dragon ball y te apareció el canal de ese mismo youtuber dijiste que no lo conocías y eso me pareció un poco muy raro xd
Debía tener una foto de perfil que no reconicia entonces
(Cuando he mencionado a dragonballnews? No me suena xd )
@@SeldionDB en algunos de los vídeos en los que hablas de dragon ball AF lo mencionaste, no recuerdo cuáles eran los vídeos pero si recuerdo que en alguno lo mencionaste xd
*Seldion mastodonte qué opinas de que el malagradecido de Mexi te haya llamado públicamente "RATA" con todas sus letras frente a todos sus subs? Yo creo que es un youtuber ardido/frustrado que reaccinna asi únicamente porque no le diste el minuto de atencion que quiso y que ruega a otros youtubers de tu nivel tan admirable, a palabrotas necias oidos sordos!*
vaya cuando dijo eso? me da curiosidad xd
Pasa vídeo donde lo dice.
Pasa el video, que voy con mi escopeta.
Pasa video, que voy armado con mis metralladoras, y en casos de emergencia extrema, mis busters (¿entendiste la referencia de la última palabra antes del paréntesis?)
@@SeldionDB *lo dijo en un directo de Twitch donde habla que el nunca ataca a youtubers de Dragon Ball y hace una excepción contigo llamandote "rata" porque le "robaste la idea sobre un video de niveles de poder y le diste el crédito a Zenkai Z, quien estuvo con el en el directo por cierto. Es mas, Zenka le dio la razon y dijo que se negaba a cualquier tipo de colaboración contigo en el futuro. No elimino el video, asi que ya te lo paso Sel.*
A mi me gusto que regresaran las voces de Z al Final Chapthers de Latino . _.
Para los nuevos no es muy agradable un cambio de voz de la nada
@@parche_lore414 Pues si pero para cuando yo veía Kai, aún no estaba FC
Y cuando daban FC, dejaron de dar Kai . _.
Ahora, en Warner se siente extraño, pero normal para los que ya vieron Z
@@crackulus
Obviamente a todos le habrá gustado que vuelvan las voces, pero eso no significa que se ha una mierda eso de un cambio masivo de voces.
De cualquier modo, el guión sigue igual de arruinado
@@hazardroid50000 eso no te lo niego xd
1: el catalán un poco subjetivo de más, no es tan bueno
2: para dragon ball clásico en latino tomó zero y el dragón mágico, siendo que esos 60 capítulos se redoblaron con el reparto actual (y bueno, algunos errores tienen pero es bastante buena la actuación)
3: no tiene mucho sentido que la mejor forma de ver db sea saltando de diferentes doblajes
8:35 ¡¡!Y traigo la destrucción del Olimpo!!!