¡Me fascina este tipo de aportaciones al conocimiento ling üístico! Ojalá pudieras realizar muchos más del mismo estilo. Muchas gracias por el enriquecimiento.
En Paraguay por ejemplo utilizamos la mandioca que proviene del guaraní para referirnos a la yuca , lo más interesante es que la palabra yuca se asemeja mucho a la palabra "juka" que en guarani significa "matar" ya que la mandioca, si no se cocina o se planta bien puede ser nociva , y esto podría hacer referencia a que los no guaraníes al no saber manipular el tubérculo morían por lo nocivo de este
En Brasil, nosotros tenemos muchas palabras de origen indigena en nuestro idioma. Las lenguas indigenas brasileñas son del tronco macro-gé y macro-tupy. Hasta el siglo XVIII nosotros hablavamos un idioma llamado Neengatu (tradicíon - habla buena) o lengua general, como se llamava tambien, una lengua criolla, hija del Tupy antiguo. Tupy antiguo era el idioma indigena hablado en toda costa del Brasil antes de los portugueses llegarem. En este período el portugues se hablava como segunda lengua, o en sítios de la corona portuguesa, pero toda la poblacion hablava neengatu y otras lenguas índias. Fué entonces que Marques de Pombal prohibió el uso de este idioma, prejudicando muchas poblaciones indígenas tambien. De eso quedaron muchas palabras indigenas para nuestro portugues: Ipiranga, Ipanema, carioca, Sapucaí, mandioca, Ibirapuera, pipoca, muchas plantas y animales de nuestra fauna y flora, ciudades como Porangatu, Itanhaém, Piracanjuba, Piracicaba, Itaúna, Paraná.... Muchas Gracias por sus videos y perdoname mi Español, estoy empezando, soy alumno tuyo. Saludo desde Brasil
@@iguer_ cocoa o cacao ,tambien lo llaman otras comunidades indigenas y en otros paises hispanoa todavia lo usan., pues es el mismo vegetal donde se hace el CHOCOLATE creo que proviene de Mexico ...pero es lo mismo ...🍫
Interesante vídeo, María. Me ha encantado. 👌 Yo soy de Córdoba, España. Nosotros (Andalucía Occidental: Córdoba, Sevilla, Cádiz y Huelva) somos el origen del idioma español en América porque las mujeres que fueron allí a educar en un primer término eran las mujeres de esta zona. Aquí seseamos como ustedes y viceversa. En España somos una especie en extinción, jejej. Un saludo, Maria! 🖐
@theunknownnavigator 2.0 Lleváis más de 200 años independizados de España... Que no se hablen lenguas indígenas es un problema vuestro. Asumid responsabilidades! 😉
@theunknownnavigator 2.0 Victimista y Chavista. Menuda involución intelectual os han metido en la cabeza los comunistas sudamericanos. Se llama libre mercado. Democracia. Siglo XXI.
Dijo un gran señor andaluz que el idioma materno es el que enseñan las madres y que las andaluces fueron quienes enseñaron a los americanos hablar español..siento gran admiración por Andalucía y su legado con nosotros ya que somos sus descendientes.
@@espanolconmaria A ver, victimista. Las lenguas originarias de América sobreviven hoy en día por que españoles las estudiaron P ara evangelizar en los idiomas vernaculos. Se les dotó de ortografía y letras para que pudieran existir. Sino eran jeroglificos todas. Y hoy en el papel están protegidas en todos los países hispanoamericanos. Y las hablan docenas de millones de personas. Porque mientes diciendo que están en extinción?.
Hola Maria mi saludo, soy Venezolano rsidenciado en España , mi felicitaciones por este aporte, tan importante , que nos hace amar mas nuestro Castellano ,
En general hay muchas palabras de origen Q'echua que se utilizan en el español actual, algunas son Carpa, Chirimoya, Caucho, Cóndor, Puma, Mate, Vicuña, etc, etc!!!...
Vicuña, es un apellido vasco, no te confundas, el idioma vasco es un idioma pre indoeuropeo anterior a las lenguas indoeuropeas como latín, eslavo, lenguas germánicas, celtas..... Es la lengua más antigua del europa , bikuña es un apellido vasco, cuyo significado es colina más baja.. No confundas este apellido con la casualidad que pueda significar otra cosa en algún idioma precolombino de América del. sur.
bueno.. gracias de verdad por hablar solamente en español , sin inglés por ejemplo, o lo que sea, y no obstante seguir explicando todo tan comprensible, o sea, por haciendo la materia muy alcanzable y facil de entender. Todavía lucho con un montón de los vocablos, pero... poco a poco. Paso por paso. Gracias por dar a conocer a nosotros sobre los terminos indígenos. Que padrísimo.
En todos los países de influencia Quechua, como Ecuador, Perú, Bolivia, Uruguay, Argentina y Chile a las paltas las llamamos palta y no aguacate, y al choclo, lo llamamos choclo y no maiz. Las argentinos incluso tienen un tango muy famoso que se llama El Choclo. ruclips.net/video/I0Irc_WTvdY/видео.html La palabra guagua también se usa mucho en Chile, que es usada para referirse a los niños, incluso antes del nacimiento y hasta que ya pueden caminar, esto a diferencia de Cuba y otros países del Caribe donde significa autobus. Una expresión muy popular en Chile era "mejorarse de guagua" para referirse a una mujer que ya había dado a luz.
Los indigenas en Colombia , tambien llamaban GUAGUA O GUATIN , a un mamifero roedor de gran tamaño con la piel de pintas de blanco con pardo ,que aun lo cazan ., la Guagua muy rica su carne de por cierto 🦡🙂
CAITE, palabra indígena GUATEMALA•MÉXICO Sandalia tosca de cuero que usan los indígenas o los campesinos, compuesta por una suela gruesa y unas correas atadas a la misma que se cruzan por encima del empeine.
Hola muy buen vídeo. Las lenguas indígenas no fueron rechazadas, ya que durante el virreinato, el español y las lenguas nativas eran oficiales, es más, para evangelizar un requisito indispensable era saber la lengua indígena del lugar, el rechazo de la lengua se dió luego de "las independencias" (guerras civiles), saludos cordiales desde Perú.
Que grande. Buen vídeo! Podrías decirme de donde sacaste las fuentes por favor ? Estoy escribiendo poemas con estas palabras pero no encuentro fuentes confiables. Muchas grades y que buena onda de vídeo.
Hola Maria ...podrias ayudarme con el significado de dos palabras q escuche : son algo asi CAMICASE CABUYI...es algo q suena asi si tienes alguna informacion estare eternamente agradecido...
Te voy a recordar una cosita. Las lenguas que se encontraron los Españoles se pueden hablar hoy en dia porque se hizo la gramatica de cada una de ellas, gramatica hecha por los religiosos, que para cristianizar, optaron por hacerlo en las lenguas nativas. Gramatica que es anterior a muchas lenguas europeas.
Maria, cariño. España 🇪🇸 no tuvo colonias, eran provincias españolas de ultramar. Los españoles descubrieron América hablando en castellano y vivieron hablando español, la lengua de la hispanidad la patria de todos los hispanohablantes.
ay cariño lo bueno que ya te dejó tu novia Yo sé todo y sigues mandando a Marian para saber cómo te va te va a dejar por completo y estás totalmente feo eres feo siempre eres estúpido viejo es más yo te
Aquí en Guatemala en los regiones Mayas se usa la palabra ´tat´ para referir a hombres de mayor edad por respeto. María menciona ´taíta´ de procedencia Queche... ¿Puede ser una polinización cruzada entre los Maya y los Inca?
La palabra arepa proviene de la lengua CHOTOMAIMU que hablaban los indígenas Caribes cumanagotos del centro y oriente de Venezuela. La palabra r para los cumanagotos significaba maíz y y la palabra aripo significa plancha de cocinar las arepas
Me sorprendió el aguacate, ya que en norte de Santander, Colombia y otros departamentos (estados) usamos muchas de las otras justamente con los términos que son (ya explicados en el video)
El término "huarache" proviene de la voz "kwarachi" de la lengua purépecha o tarasco. ... Los huaraches siguen usándose en muchos estados de México, así como en otros países de América Central. Comunidades indígenas prefieren este calzado dado a la facilidad de repararlos, y por la comodidad que brindan.
En Venezuela una de las principales lenguas era la lengua maipú o Chotomaimu que hablaban los indígenas Caribes cumanagotos creadores de la palabra arepa
La palabra erepa significaba maíz para los indígenas Caribe como en agosto de Venezuela de dónde proviene la palabra arepa o pan de maíz y la palabra aripo plancha de cocinar hecha de arcilla. Lengua maimu o CHOTOMAIMU que hablaban los cumanagotos en Venezuela.
Hola amigo me podrias ayudar con el significado de dos palabras q suenas asi :CAMICASE CABUYI si conoces el significado te lo agradecere. Un saludo desde Colombia
Los latinoamericanos hablamos Castellano qué es una parte de la lengua española. El español es un conjunto de lenguas y nosotros solo hablamos el Castellano así decimos en Venezuela
Los chibchas o muiscas de Colombia llamaban al maíz altiba y los indígenas Caribes cumanagoto de Venezuela llamaban al maíz erepa y al pan de maíz arepa. También llamaban a la plancha de cocinar aripo y budare
Olvidas que el castellano tiene influencia de algunas palabras originarias del idioma vasco, el vasco es un idioma muy antiguo, el mas antiguo de europa anterior a la llegada del latin a la península iberica, conviivio con el iberico incluso.. Es una de las lenguas antiguas del nundo, su origen esun misterio... Es una lengia aislada no vinculada a ninguna otra, palabras como izquierda son préstamos del vasco al castellano, izkierda viene del vasco ezker o ezkerra, anteriormente paso del latin como siniestra al italiano, pero en castellano paso de ser siniestra a izquierda... Palabras como chabola Vienen del vasco etxola que viene q significar caslta La palabea mochila viene del vasco, motel o mutil, que significa chico.. Zanahoria viene de dos términos vascos, zain ( vena o raiz) oria( amarilla) Pacharan es un licor elaborado con ciruelas silvestres, aran significa ciruela en vasco, y pacha viene de basa que es bosque o silvestre. Chistorra es un tipo de chorizo estrechó, este termino usado en castellano resulta ser un término vasco denominado txistor que significa chorizo en vasco. Zulo es otro prestamo usado en castellano, realmenyey zulo es agujero en vasco. El termimo aquelarre usado en castellano denominando reunión brujeríil, es un termino vasco aker+ macho cabrío- y larre( prado) haciendo alusiion al escenario escogido para las reuniones Brujeríiles. Chamarra termino para denomimar la prenda de vestir chaqueta, chamarra se usa eb algunas zonas de españa proviene de zamar que ew chaqueta en vasco. Probablemente por desconocimiento no mencionas el idioma vasco que estuvo en contacto con el latín y que posteriormente pasó al castellano. Por cierto los godos de orígen Germánico aportan palabras como. Guerra al castellano.... Los godos estuvieron 3 siglos en la península ibérica..
Primero se dice que los godos serian una tribu germanica, pero los vandalos serian otra tribu germanica que invadio la península ibérica y ademas los bandalos aparte de ser una tribu germanica, serian alemanes si es que la memoria no me falla.
Los conquistadores españoles no rechazaron los idiomas de los nativos americanos, sino todo lo contrario, transcribieron sus lenguas ágrafas otorgándole la escritura y gramática que carecían y que fueron publicadas en libros. Para hacer vídeos hay que documentarse antes. Gracias.
La palabra erepa significaba maíz para los indígenas cumanagoto en su lengua Chotomaimu o maimu de dónde proviene la palabra arepa qué es el pan de maíz y la palabra aripo qué es la plancha para cocinar las arepas en México le llaman a esa plancha comal.
Bueno la palabra arepa proviene de la lengua CHOTOMAIMU que hablaban los indígenas Caribes cumanagotos del centro y oriente de Venezuela al igual que la palabra aripo y la palabra auyama. También la palabra butaca y son de origen indígena cumanagoto al igual que la palabra arepa.
Aceptar es diferente a adoptar, pues las palabras ya tenían un sentido en la legua original, nuestros indígenas murieron hablando su lengua, se suicidaban para no ser esclavos.
Ok, pero en los estados de sinaloa y sonora usamos todas Las palabras que dices pero aqui particularmente usamos muchas palabras de la lengua cahita, de la etnia yaqui y mayo Las cuales la gente de otra parte de mexico no saben
Guaricha es del Cumanagoto, que es Karib, creo. En las distintas variantes del chibcha rara vez se usaba la l, d , r ( los invasores europeos fueron las adicionaban porque no conocían los fonemas)
este es un espacio para discutir cuestiones de filología, no entiendo el comentario. Pero ya que se insiste: Si fueron invasores, como los romani , los visigodos y los árabes en iberia (ellos aportaron muchas cosas en las ciencias, la música, las artes, matemáticas (en partícular álgebra y arquictectura), tecnología, etc). La diferencia de ambas invasiones (la de iberia y la de América), pues es algo bastante notable, o ¿no?.
Justo acabo de ver en un video del Instituto Colombiano de Antropología e Historia, que la palabra chibcha no significa "guerrera" o "princesa" tampoco, así como muchos llegamos a pensarlo, sino que refiere a "mujer", o "mujer jóven", y era un término de origen camanogoto, que es una lengua indígena extinta del centro y centro oriente de Venezuela.
4:20 La palabra chingar viene del Nahuatl "Xinächtli segun investigaciones del premio nobel Octavio Paz.
¡Me fascina este tipo de aportaciones al conocimiento ling üístico! Ojalá pudieras realizar muchos más del mismo estilo.
Muchas gracias por el enriquecimiento.
¡Voy a esperar esas publicaciones con mucho, pero mucho entusiasmo!
me encanta tus vídeos 😍🥰😍🤩🥳
Eres encantadora...Gracias por tanta amabilidad
Del guarani: Capibara o carpincho, Jaguar, tapioca, tapir, piraña, tucán, etc
Gracias me ayudaste en mi tarea de español
Con gusto
Gracias por el video!!🥰
En Paraguay por ejemplo utilizamos la mandioca que proviene del guaraní para referirnos a la yuca , lo más interesante es que la palabra yuca se asemeja mucho a la palabra "juka" que en guarani significa "matar" ya que la mandioca, si no se cocina o se planta bien puede ser nociva , y esto podría hacer referencia a que los no guaraníes al no saber manipular el tubérculo morían por lo nocivo de este
Buenísimo muchas gracias
Gracias María por éste excelente vídeo!
En Brasil, nosotros tenemos muchas palabras de origen indigena en nuestro idioma. Las lenguas indigenas brasileñas son del tronco macro-gé y macro-tupy. Hasta el siglo XVIII nosotros hablavamos un idioma llamado Neengatu (tradicíon - habla buena) o lengua general, como se llamava tambien, una lengua criolla, hija del Tupy antiguo. Tupy antiguo era el idioma indigena hablado en toda costa del Brasil antes de los portugueses llegarem. En este período el portugues se hablava como segunda lengua, o en sítios de la corona portuguesa, pero toda la poblacion hablava neengatu y otras lenguas índias. Fué entonces que Marques de Pombal prohibió el uso de este idioma, prejudicando muchas poblaciones indígenas tambien. De eso quedaron muchas palabras indigenas para nuestro portugues: Ipiranga, Ipanema, carioca, Sapucaí, mandioca, Ibirapuera, pipoca, muchas plantas y animales de nuestra fauna y flora, ciudades como Porangatu, Itanhaém, Piracanjuba, Piracicaba, Itaúna, Paraná....
Muchas Gracias por sus videos y perdoname mi Español, estoy empezando, soy alumno tuyo. Saludo desde Brasil
interesante!!!!
Wow qe chido. Maria. Apartir de. Este video soy tu fan
Super chevere tu video, muy intersante, me encantó.
Muy interesante!! Siempre estoy estudiando español con su videos :) Muchas gracias!!
Profesora María, muchas gracias!! Me gustaría hablar bien español.
Estoy colgando las fotos de HANABI en Japon :)
me encantan tus videos, mi hija aprende mucho
Exelente muy buena información
Interesante video maria ma a encantado ,👌
Excelente video y muy buena información, guapísima mujer
Perfecto!! Me encanta descobrir palabras de origen indígena!!
@@espanolconmaria ¡¡¡Chocolate!!! Porque jamás lo imaginaría jajaja
@@espanolconmaria ¡¡¡Síííí!!! ¡¡Exactamente!! De veras esa palabra me dejó sorprendido
@@iguer_ cocoa o cacao ,tambien lo llaman otras comunidades indigenas y en otros paises hispanoa todavia lo usan., pues es el mismo vegetal donde se hace el CHOCOLATE creo que proviene de Mexico ...pero es lo mismo ...🍫
Interesante vídeo, María. Me ha encantado. 👌
Yo soy de Córdoba, España. Nosotros (Andalucía Occidental: Córdoba, Sevilla, Cádiz y Huelva) somos el origen del idioma español en América porque las mujeres que fueron allí a educar en un primer término eran las mujeres de esta zona. Aquí seseamos como ustedes y viceversa. En España somos una especie en extinción, jejej.
Un saludo, Maria! 🖐
@theunknownnavigator 2.0 Lleváis más de 200 años independizados de España... Que no se hablen lenguas indígenas es un problema vuestro. Asumid responsabilidades! 😉
@theunknownnavigator 2.0 Victimista y Chavista. Menuda involución intelectual os han metido en la cabeza los comunistas sudamericanos. Se llama libre mercado. Democracia. Siglo XXI.
Dijo un gran señor andaluz que el idioma materno es el que enseñan las madres y que las andaluces fueron quienes enseñaron a los americanos hablar español..siento gran admiración por Andalucía y su legado con nosotros ya que somos sus descendientes.
@@espanolconmaria A ver, victimista. Las lenguas originarias de América sobreviven hoy en día por que españoles las estudiaron P ara evangelizar en los idiomas vernaculos. Se les dotó de ortografía y letras para que pudieran existir. Sino eran jeroglificos todas. Y hoy en el papel están protegidas en todos los países hispanoamericanos. Y las hablan docenas de millones de personas. Porque mientes diciendo que están en extinción?.
Y que se te acabó bebé
Muchas gracias por el video 😸😅 eres encantadora
Hola Maria mi saludo, soy Venezolano rsidenciado en España , mi felicitaciones por este aporte, tan importante , que nos hace amar mas nuestro Castellano ,
En general hay muchas palabras de origen Q'echua que se utilizan en el español actual, algunas son Carpa, Chirimoya, Caucho, Cóndor, Puma, Mate, Vicuña, etc, etc!!!...
Vicuña, es un apellido vasco, no te confundas, el idioma vasco es un idioma pre indoeuropeo anterior a las lenguas indoeuropeas como latín, eslavo, lenguas germánicas, celtas..... Es la lengua más antigua del europa , bikuña es un apellido vasco, cuyo significado es colina más baja.. No confundas este apellido con la casualidad que pueda significar otra cosa en algún idioma precolombino de América del. sur.
bueno.. gracias de verdad por hablar solamente en español , sin inglés por ejemplo, o lo que sea, y no obstante seguir explicando todo tan comprensible, o sea, por haciendo la materia muy alcanzable y facil de entender. Todavía lucho con un montón de los vocablos, pero... poco a poco. Paso por paso. Gracias por dar a conocer a nosotros sobre los terminos indígenos. Que padrísimo.
Me pareció divino tu vídeo, sigue así!! 💗
En todos los países de influencia Quechua, como Ecuador, Perú, Bolivia, Uruguay, Argentina y Chile a las paltas las llamamos palta y no aguacate, y al choclo, lo llamamos choclo y no maiz. Las argentinos incluso tienen un tango muy famoso que se llama El Choclo.
ruclips.net/video/I0Irc_WTvdY/видео.html
La palabra guagua también se usa mucho en Chile, que es usada para referirse a los niños, incluso antes del nacimiento y hasta que ya pueden caminar, esto a diferencia de Cuba y otros países del Caribe donde significa autobus. Una expresión muy popular en Chile era "mejorarse de guagua" para referirse a una mujer que ya había dado a luz.
En Colombia usamos tanto maíz como chócolo, pero él chócolo es maíz tierno.
@@GD-jc3wx Oh gracias, es bueno saberlo.
Los indigenas en Colombia , tambien llamaban GUAGUA O GUATIN , a un mamifero roedor de gran tamaño con la piel de pintas de blanco con pardo ,que aun lo cazan ., la Guagua muy rica su carne de por cierto 🦡🙂
Me sorprendió aguacate 😯😋
Felicitaciones María, súper , gracias
Te pusiste auto like por si acaso?
Gracias
Si
gracias❤❤❤❤❤❤❤❤❤💋🌹
Que divertido video
Felicidades Maria
@@espanolconmaria 😊☺
Hola maría tu vídeo fue muy útil
If you were my Spanish teacher, I would have been fluent 20 years ago! Even when you talk fast, I at least get 99% of it.
Really enjoying your videos!
Comenta en español
¡Uau! Muchas nuevas palabras a aprender. ¡Muchísimas gracias por la clase.
¡ Mil gracias, querida profesora!
mui bien
But, cuando te recomienda la escuela ver esto :v
Es when
no me lo recomendo la escuela, yo lo busque :v
La verdad :)
La verdad las cosas cómo son
But en inglés es pero
.fantastico
gracias me ayudo muchísimo con mi tarea te lo agradezco mucho un saludo desde Venezuela tienes un nuevo sub
Genial
Gracias por ilustrarnos.
Latinoamérica una sola nación.
Eres genial sigue asi con tu canal
CAITE, palabra indígena GUATEMALA•MÉXICO
Sandalia tosca de cuero que usan los indígenas o los campesinos, compuesta por una suela gruesa y unas correas atadas a la misma que se cruzan por encima del empeine.
Hola muy buen vídeo. Las lenguas indígenas no fueron rechazadas, ya que durante el virreinato, el español y las lenguas nativas eran oficiales, es más, para evangelizar un requisito indispensable era saber la lengua indígena del lugar, el rechazo de la lengua se dió luego de "las independencias" (guerras civiles), saludos cordiales desde Perú.
Gracias Maria me agudo a mi examen
Que grande. Buen vídeo!
Podrías decirme de donde sacaste las fuentes por favor ?
Estoy escribiendo poemas con estas palabras pero no encuentro fuentes confiables.
Muchas grades y que buena onda de vídeo.
buenas noches maria: para preguntarle que quiere decir churuvita,es del altiplano cundiboyacense,gracias feliz noche.
Hola Maria ...podrias ayudarme con el significado de dos palabras q escuche : son algo asi CAMICASE CABUYI...es algo q suena asi si tienes alguna informacion estare eternamente agradecido...
Muy interesante. Me gustaría saber dónde encontrar sobre sufijos y prefijos caribes, chipchas y arawak comunes en Colombia, es posible?
Gracias.
Y para colmo hay personas que se creen extraterrestre y desprecian y discriminan a los indígenas y hablan su idioma sin querer jajaj
Te voy a recordar una cosita. Las lenguas que se encontraron los Españoles se pueden hablar hoy en dia porque se hizo la gramatica de cada una de ellas, gramatica hecha por los religiosos, que para cristianizar, optaron por hacerlo en las lenguas nativas.
Gramatica que es anterior a muchas lenguas europeas.
3:00
Mami que tú quiere
Aquí llego tu tiburón 🦈
Yo quiero perrear y fumarme un blunt🚬
Ver lo que esconde ese pantalón👖
Pues si wey no mames XD jaja
Creo que te van a dar celular yo
No quería a mí no me va mal a ti
Maria, cariño. España 🇪🇸 no tuvo colonias, eran provincias españolas de ultramar. Los españoles descubrieron América hablando en castellano y vivieron hablando español, la lengua de la hispanidad la patria de todos los hispanohablantes.
Jajajaja es broma ?
Hola María, muy bien, te quedó muy interesante en video. Saludos de un peruano que ama ser americano autóctono...
ay cariño lo bueno que ya te dejó tu novia Yo sé todo y sigues mandando a Marian para saber cómo te va te va a dejar por completo y estás totalmente feo eres feo siempre eres estúpido viejo es más yo te
Aquí en Guatemala en los regiones Mayas se usa la palabra ´tat´ para referir a hombres de mayor edad por respeto. María menciona ´taíta´ de procedencia Queche... ¿Puede ser una polinización cruzada entre los Maya y los Inca?
Ya ganaste likes
Hola maria quicidra q en el próximo video abras de las palabras africanas en el elespaño
Dios le bendiga
No le manden dislaik es la mejor
La palabra arepa proviene de la lengua CHOTOMAIMU que hablaban los indígenas Caribes cumanagotos del centro y oriente de Venezuela. La palabra r para los cumanagotos significaba maíz y y la palabra aripo significa plancha de cocinar las arepas
Me sorprendió el aguacate, ya que en norte de Santander, Colombia y otros departamentos (estados) usamos muchas de las otras justamente con los términos que son (ya explicados en el video)
en varios paises de sudamerica se usa la palabra palta)
El término "huarache" proviene de la voz "kwarachi" de la lengua purépecha o tarasco. ... Los huaraches siguen usándose en muchos estados de México, así como en otros países de América Central. Comunidades indígenas prefieren este calzado dado a la facilidad de repararlos, y por la comodidad que brindan.
También se pronuncia "guarache" en México.
En Venezuela una de las principales lenguas era la lengua maipú o Chotomaimu que hablaban los indígenas Caribes cumanagotos creadores de la palabra arepa
Me alludo con la tarea
La palabra erepa significaba maíz para los indígenas Caribe como en agosto de Venezuela de dónde proviene la palabra arepa o pan de maíz y la palabra aripo plancha de cocinar hecha de arcilla. Lengua maimu o CHOTOMAIMU que hablaban los cumanagotos en Venezuela.
Guaricha palabra indígena cumanagoto venezolano mujer de río.
La palabra "concho" proviene de la lengua Q'echua "Qunchu" que significa "residuo" o "sobrante".
Hola amigo me podrias ayudar con el significado de dos palabras q suenas asi :CAMICASE CABUYI si conoces el significado te lo agradecere. Un saludo desde Colombia
Los latinoamericanos hablamos Castellano qué es una parte de la lengua española. El español es un conjunto de lenguas y nosotros solo hablamos el Castellano así decimos en Venezuela
Los chibchas o muiscas de Colombia llamaban al maíz altiba y los indígenas Caribes cumanagoto de Venezuela llamaban al maíz erepa y al pan de maíz arepa. También llamaban a la plancha de cocinar aripo y budare
La palabra butaca y taburete provienen de la lengua CHOTOMAIMU o maimu que hablaban los indígenas cumanagoto Caribes de Venezuela
Excelente vídeo...
La papa no es el unico regalo que le dio america al mundo, el tomate, el chocolate, el maiz, los frijoles, y deben haber mas
Olvidas que el castellano tiene influencia de algunas palabras originarias del idioma vasco, el vasco es un idioma muy antiguo, el mas antiguo de europa anterior a la llegada del latin a la península iberica, conviivio con el iberico incluso.. Es una de las lenguas antiguas del nundo, su origen esun misterio... Es una lengia aislada no vinculada a ninguna otra, palabras como izquierda son préstamos del vasco al castellano, izkierda viene del vasco ezker o ezkerra, anteriormente paso del latin como siniestra al italiano, pero en castellano paso de ser siniestra a izquierda... Palabras como chabola Vienen del vasco etxola que viene q significar caslta
La palabea mochila viene del vasco, motel o mutil, que significa chico..
Zanahoria viene de dos términos vascos, zain ( vena o raiz) oria( amarilla)
Pacharan es un licor elaborado con ciruelas silvestres, aran significa ciruela en vasco, y pacha viene de basa que es bosque o silvestre.
Chistorra es un tipo de chorizo estrechó, este termino usado en castellano resulta ser un término vasco denominado txistor que significa chorizo en vasco.
Zulo es otro prestamo usado en castellano, realmenyey zulo es agujero en vasco.
El termimo aquelarre usado en castellano denominando reunión brujeríil, es un termino vasco aker+ macho cabrío- y larre( prado) haciendo alusiion al escenario escogido para las reuniones Brujeríiles.
Chamarra termino para denomimar la prenda de vestir chaqueta, chamarra se usa eb algunas zonas de españa proviene de zamar que ew chaqueta en vasco. Probablemente por desconocimiento no mencionas el idioma vasco que estuvo en contacto con el latín y que posteriormente pasó al castellano. Por cierto los godos de orígen Germánico aportan palabras como. Guerra al castellano.... Los godos estuvieron 3 siglos en la península ibérica..
Primero se dice que los godos serian una tribu germanica, pero los vandalos serian otra tribu germanica que invadio la península ibérica y ademas los bandalos aparte de ser una tribu germanica, serian alemanes si es que la memoria no me falla.
Me salvaste🙌🙌🙌😧😧😧
Los conquistadores españoles no rechazaron los idiomas de los nativos americanos, sino todo lo contrario, transcribieron sus lenguas ágrafas otorgándole la escritura y gramática que carecían y que fueron publicadas en libros.
Para hacer vídeos hay que documentarse antes. Gracias.
María❤
Nosotros en Mexico decimos qué güeva tengo; eso quiero decir que no nos sentimos con energía y nos sentimos perezosos
Like si viniste por la tarea
Hola 👋👋👋👋👋👋👋👋👋 exceso flan cm la genealogías informándole encendiendo xfa carso
Buenas tardes una pregunta existe alguna explicación que traduzca el idioma indígena ..o conversación indígena
casi no lo expricas vien
En ruso usamos Hamaca ( gamak) tomate (tomat) y por supuesto chocolate
usan puma? Jaguar? condor?
Que es la esultura a la derecho?
La palabra erepa significaba maíz para los indígenas cumanagoto en su lengua Chotomaimu o maimu de dónde proviene la palabra arepa qué es el pan de maíz y la palabra aripo qué es la plancha para cocinar las arepas en México le llaman a esa plancha comal.
que bueno que te las savas todas
Bueno la palabra arepa proviene de la lengua CHOTOMAIMU que hablaban los indígenas Caribes cumanagotos del centro y oriente de Venezuela al igual que la palabra aripo y la palabra auyama. También la palabra butaca y son de origen indígena cumanagoto al igual que la palabra arepa.
Que buen video! :DDD
tengo una pregunta, alguno de ustedes, sabe que significa:"dormo" es una palabra que acabo de escuchar hace poco pero no conozco su origen
Tal vez si la usas en la oración donde la encontraste
2:18 a lo que vinieron
Nahuatl pupil salvadoreño 😉
La palabra que mas me gusto fue maria💘
Aceptar es diferente a adoptar, pues las palabras ya tenían un sentido en la legua original, nuestros indígenas murieron hablando su lengua, se suicidaban para no ser esclavos.
Like si lo ves en 2020
Ok, pero en los estados de sinaloa y sonora usamos todas Las palabras que dices pero aqui particularmente usamos muchas palabras de la lengua cahita, de la etnia yaqui y mayo Las cuales la gente de otra parte de mexico no saben
Clases online?
Guaricha es del Cumanagoto, que es Karib, creo. En las distintas variantes del chibcha rara vez se usaba la l, d , r ( los invasores europeos fueron las adicionaban porque no conocían los fonemas)
Los 8nvasores europeos. Cuando has vivido tu mejor que ahora con el idioma español...
este es un espacio para discutir cuestiones de filología, no entiendo el comentario. Pero ya que se insiste: Si fueron invasores, como los romani , los visigodos y los árabes en iberia (ellos aportaron muchas cosas en las ciencias, la música, las artes, matemáticas (en partícular álgebra y arquictectura), tecnología, etc). La diferencia de ambas invasiones (la de iberia y la de América), pues es algo bastante notable, o ¿no?.
Totalmente de acuerdo, fue invasión; le pese a quien le pese. Y no lo mal llamado "conquista"!!!
He dicho!!!!!!!!
💙
Apriendo que hay una palabra "xitomatil" (az) -> "jitomate"(es viejo) -" tomate" (es) -> "tomato" en ingles. Es muy interstante.
Hola Amiga ,ayudame por favor a traducir del quechua al Español Jibiruche .Mil gracias por la respuesta??
Lengua Caribe Chotomaimu. Maraca del Orinoco venezolano
Justo acabo de ver en un video del Instituto Colombiano de Antropología e Historia, que la palabra chibcha no significa "guerrera" o "princesa" tampoco, así como muchos llegamos a pensarlo, sino que refiere a "mujer", o "mujer jóven", y era un término de origen camanogoto, que es una lengua indígena extinta del centro y centro oriente de Venezuela.