Darkest Dungeon II - Вступление (Русский дубляж, GamesVoice)
HTML-код
- Опубликовано: 21 сен 2024
- Видео не свидетельствует о старте работ над озвучкой игры.
Все новости по проектам:
gamesvoice
t.me/gamesvoiceru
По вопросам сотрудничества:
gamesvoiceru@gmail.com
Восхитительная работа! Мне искренне нравится, что вновь был приглашен Игорь Старосельцев! Он отлично исполнил роль Предка в первой части и уверен, что есди и начнется работа над локализацией второй, то он также искусно сыграет и Академика. Наверное только нужно учесть разницу между этими двумя персонажами - Академик более "тепло" и "обнадеживающие" описывает события
Нет, как раз таки на "вы". Рассказчик же друг и уважаемый коллега главного героя. Учитывая стиллистику образа и сеттинга понятно, что он не может допускать панибратства.
да согласен. мне тоже больше на вы нравится. даже отписался от всех блогеров кто с вы перешел на ты... мы незнакомы а он тыкает...
Я нерусский, изучаю язык, очень вам благодорен, я абсолютно восхищаю оригинальную озвучку, но ваша работа очень мне помогает
Мне кажется лучше обращаться к игроку на ты. При прослушивании оригинала я больше испытывал, что со мной разговаривает старый приятель с успокаивающим голосом как у родного дедушки.
В этом есть смысл, да. Если проект возьмём в работу, то скорее всего сделаем обращение на "ты", как делали и в первой части. В этом ролике сложность со строкой "You were bold once", где дословный перевод "ты был отважен когда-то" невозможен, т.к. конкретизирует пол главного героя.
Супер
Величайшая игра. Наиграл в нее 200 часов и прошел множество раз за всех героев. Надеюсь когда нибудь найдется состоятельный человек и оплатит 160к рублей за дубляж этого шедевра студии. Ибо сбора не будет, ждут спонсора, который в состоянии оплатить сразу всю сумму
Ну как преподаватель может обращатся к своему ученику? Чаще всего на "Вы"
согласен. на вы лучше
Блин, а можно вместе с озвучкой ещё и весь перевод игры переделать? А то его какой-то шизоид делал
а что там не так? я просто не в курсе
@@maxg9357 ну чисто пример - legendary trinket переведён как "не переходящая вещица"
так она есть озвучка ?
Жесть как и в 1 части.......👎
Мне кажется лучше обращаться к игроку на ты. При прослушивании оригинала я больше испытывал, что со мной разговаривает старый приятель с успокаивающим голосом как у родного дедушки.