@@strizzone01 imprecare non vuol dire solo dire parolacce. Loro molto spesso dicono " for god's sake" o cose simili. Anche questo si intende per imprecare
A 1:47 parla di una siringa per farcire tacchini, non di un preservativo usato; se volete far delle traduzioni almeno fatele bene, ed è pieno di tanti altri errori grossolani
Ma ringrazia invece di lamentarti. La correzione ci sta, ma dopo averla fatta, rincarare la dose con un "se lo vuoi fare almeno fallo bene" mi sembra eccessivo. Su dai... Peace.
@@enzomarcodisciullo2595 Mi sa che ha ragione @LiberoAzzurro è pieno di errori che chi sa minimamente l'inglese non farebbe mai(io so poco d'inglese). Cmq Buona serata a tutti :-)
@@virago7325 ma falla finita! Chi sa poco di inglese non capirebbe neanche la metà di questi dialoghi! Andate a fare i fighi altrove e ringraziate che ci siano questi canali.. il web vi ha viziato un po' troppo
@@marcomorelli8205 Non e` tradotta per niente bene! Vivo all`estero da tanti anni e conosco perfettamente l`inglese, tu che cazzo ne vuoi sapere ?! Anche i film tradotti e doppiati in italia sono tutti tradotti a cazzo e inventati ..vivete in una bugia immensa in italia!
L'unico che è riuscito a mettere in difficoltà letterman... Semolicemente un genio di comicità.
A parte Benigni...
In difficoltà... Remavano dalla stessa parte.
2 giganti
@@FabryMercury benigni è un deficiente
Bill hicks è stato interamente censurato da quanto è stato duro al letterman
Eminem l' ha messo in difficoltà... Gervasio ha messo in difficoltà tutti gli attori di Hollywood
Il più grande comico esistente
verissimo...ma purtroppo Ricky non è per tutti...quando anche gli italiani si evolveranno, capiranno che lui era avanti già 100 anni😊
È così sottile che sento la lama ogni volta, un genio
ogni volta che lo vedo sputo entrambi i polmoni...lo amo🤣🤣🤣
Sempre ricky ti prego
Grazie per questo video e per i sottotitoli!!!
Straordinario , geniale , unico , irripetibile.
mi fa sempre morire dal ridere
Idolo❤
4:56 sweary vuol dire "bestemmiatore", sweaty "sudaticcio"
Swearword vuol dire "parolaccia" non "bestemmia", in inglese non esistono
@@strizzone01 sweary vuol dire "imprecare"
@@Roberto-eq7jb sweary è un aggettivo, he Is a sweary guy, ossia una persona che è solita dire parolacce
@@strizzone01 imprecare non vuol dire solo dire parolacce. Loro molto spesso dicono " for god's sake" o cose simili. Anche questo si intende per imprecare
@@Roberto-eq7jb ho capito, stiamo parlando di sweary però
5:50 era fatta apposta la reazione?
A 1:47 parla di una siringa per farcire tacchini, non di un preservativo usato; se volete far delle traduzioni almeno fatele bene, ed è pieno di tanti altri errori grossolani
Ma ringrazia invece di lamentarti. La correzione ci sta, ma dopo averla fatta, rincarare la dose con un "se lo vuoi fare almeno fallo bene" mi sembra eccessivo. Su dai... Peace.
@@enzomarcodisciullo2595 Mi sa che ha ragione @LiberoAzzurro è pieno di errori che chi sa minimamente l'inglese non farebbe mai(io so poco d'inglese). Cmq Buona serata a tutti :-)
@@virago7325 ma falla finita! Chi sa poco di inglese non capirebbe neanche la metà di questi dialoghi! Andate a fare i fighi altrove e ringraziate che ci siano questi canali.. il web vi ha viziato un po' troppo
Vedete un po' se sulle traduzioni sta anche scritto "Eh sti cazzi?"
Grandissimo
1:48 coca
Si spaccherà di bamba come minimo , ma ne vale la pena 🤣
sublime
Genio
Spettacolare
Non credo che la parte del preservativo usato sia stata tradotta bene
🔝🔝🔝
Ha due palle grosse così lo zio.....
quando introduce mel gibson sono i golden? di che anno? non ho mai visto quella scena :)
2012 credo.
Sweary non vuol dire sudaticcio.
Significa persona che parla sporco e impreca in continuazione.
✌
sweary non sweaty su colin farrell
8:13 dice bambino asiatico, non cinese. Allena l'orecchio se fai sub.
Se fai sub compensa con le orecchie
Non ho capito in che senso Caitlyn Jenner "non ha fatto molto per gli autisti donna"...
Nel 2015 Jenner è stata accusata per aver causato un incidente fatale in auto, non proprio d'aiuto a sanare lo stereotipo delle donne al volante xD
@@actz114 ah, grazie!
@@actz114 “È una battuta a strati sugli stereotipi” (cit. da Humanity) 😂😂😂
Genio!
La battuta del preservativo usato è sbagliata, dice tutt'altra cosa, molto più divertente
Sopravvalutato?
No.
Che fastidio le risate esagerate in sottofondo.
Le traduzioni sono sbagliate!! Ma chi l`ha tradotto ??
Ma smettila dai, è tradotta benissimo tranne un paio di dettagli, non fare il fenomeno cazzo
@@marcomorelli8205 Non e` tradotta per niente bene! Vivo all`estero da tanti anni e conosco perfettamente l`inglese, tu che cazzo ne vuoi sapere ?! Anche i film tradotti e doppiati in italia sono tutti tradotti a cazzo e inventati ..vivete in una bugia immensa in italia!
Sottotitoli terribili... peccato