Inglourious Basterds Трудности перевода | Обзор Фильма

Поделиться
HTML-код
  • Опубликовано: 27 сен 2024

Комментарии • 752

  • @QuentinTranslatin
    @QuentinTranslatin  3 года назад +156

    Привет) пиши сюда какие особенности тебе показались интересными, чтобы я понимал что тебе нравится , а что поджигает под тобой сиденье)

    • @gluk5510
      @gluk5510 3 года назад +4

      Объясню что случилось. В игровом ру сообществе была очень популярна рубрика "трудности перевода". В ней разбирались ошибки перевода, но не в фильмах, а в играх. Так получилось что автор этой серии видеороликов увидел знакомое название и написал об этом. Теперь здесь я и несколько десятков людей. И на его коментарии в разы больше лайков чем на твоем. Да... Будет забавно если я тебе рассказал о том, что ты уже знаешь.

    • @yanislavcore7814
      @yanislavcore7814 3 года назад +6

      Мелочь: титры в начале с разделением в центре очень неудачные, читать сложно.

    • @yavanal
      @yavanal 3 года назад +6

      Трудности перевода - это название, которое очень хорошо подошло этому видео. Все сделано отлично. Не заметил ничего лишнего. Особенно меня порадовало два момента, хорошая работа в монтаже и тембр с дикцией автора. Если говорить о том, что мне было интересно, то, если не мудрить, это те незаметные вещи, на которые зачастую люди не обращают внимания. Те же поговорки и их сравнение или то, что немецкий офицер не обращается к девушке, а разговаривает с мужчинами.
      Я хотел так же написать, что наверное можно было упомянуть, что речь пойдет не о режесерской версии, но заметил, что говорится и о дубляже английского, так что тут не прав. Критики нет, потому что я не заметил никаких косяков.
      Ну вроде все. Спасибо за прекрасное видео

    • @ИванФролов-г1ш
      @ИванФролов-г1ш 3 года назад +8

      Поджигает жопу? Пожалуй... Иногда за кадрами фильма слышно приглушенный фоновый музон, будь внимательнее при монтаже. Вроде всё. Фишка со сплитскрином при сравнении отличная, хорошо исполнено. Подписался, лайк поставил, посмотрел прошлые выпуски.
      p.s. Озаботься по возможности шапкой и аватаркой канала + уделяй больше времени афишам видосов, нужны более броские вещи, пусть и не шедеврального качества. Начни вести общение через вкладку "сообщество" и займись типизацией тегов для каждого видоса + создай шаблон базы тегов. Таймкоды лучше вынести в коммент и закрепить, либо уже создавать указатели внутри самого видоса.
      Не хочу что бы ты забросил канал, выглядишь как контентмэйкер которого я буду смотреть.

    • @ИванФролов-г1ш
      @ИванФролов-г1ш 3 года назад +3

      Успехов, буду ждать.

  • @MONSTRICKILLER
    @MONSTRICKILLER 3 года назад +275

    С какой-то стороны, этот фильм - это экранизация фразы "English motherfucker do you speak it"

    • @yavanal
      @yavanal 3 года назад +11

      What?

    • @MONSTRICKILLER
      @MONSTRICKILLER 3 года назад +11

      @@yavanal what ain't no country i have heard of. Do they speak english in "What"?

    • @yavanal
      @yavanal 3 года назад +3

      @@MONSTRICKILLER What?

    • @m4r4zm63
      @m4r4zm63 3 года назад +1

      @@MONSTRICKILLER yes

    • @АлександрП-г3ж
      @АлександрП-г3ж 3 года назад +3

      @@yavanal What? Say "what" again!

  • @SkipSG
    @SkipSG 3 года назад +1876

    Залипательно.

    • @TreefoxPB
      @TreefoxPB 3 года назад +10

      .Оньлетапилаз

    • @Неназвали
      @Неназвали 3 года назад +49

      @Дмитрий хы, срака

    • @denagava
      @denagava 3 года назад +28

      Денис есть вопрос саня когда делает безе становится на колени или нет? (это очень важный вопрос.)

    • @Bezumetz_ukr
      @Bezumetz_ukr 3 года назад +3

      @@Неназвали Говно, хы хы

    • @balla1ore27
      @balla1ore27 3 года назад +18

      Мы видео ждём, а он видосики смотрит

  • @MrJewelyn
    @MrJewelyn 3 года назад +221

    Хорошая работа, НО... увы не было разбора моего любимого момента. Этот момент в зале, когда Ландо смеётся над неуклюжей попыткой замаскироваться под итальянцев, тут американцы пошли ва-банк. Так вот суть шутки в том, что у Альдо ахренеть какой сильный акцент, который всплывает при каждой попытке сказать своё, якобы, итальянское имя.
    Игра Питта в этой сцене просто восхитительна в отыгрыше акцента, да и в целом весь фильм его игра потрясающая во всём.

    • @maximf
      @maximf 3 года назад +11

      Согласен, в дубляже его тупо переозвучили без всякого акцента. Оригинал и вправду смешнее)

    • @korneybaychurin5992
      @korneybaychurin5992 2 года назад +18

      Мне ещё нравится как там Элай Рот сыграл. Маргареетии

  • @JamesQck
    @JamesQck 3 года назад +108

    Как же я кайфанул, когда посмотрел этот фильм в оригинале. И это было где-то год назад. Я больше десяти лет даже не догадывался, что там разговаривают на разных языках, думал все на инглише шпарят. Не понимаю, почему многие считают эту работу, чуть ли не худшей в карьере режиссёра. Она у меня на третьем месте, после Бульварного и Джанго.

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +18

      Эмоций он приносит мне не меньше остальных фильмов Тарантино. А худший или лучший...нет же объективных критериев, эдакой линейки чтобы так досконально измерить плюсы и минусы.
      Вон у Дудя Долин говорил, что не очень ему нравится. Так у него и насмотренность ого-го какая.
      А меня фильм прокатил на эмоциональных качелях и запомнился навсегда.
      Поэтому это все на вкус и цвет.

    • @JamesQck
      @JamesQck 3 года назад +2

      @@QuentinTranslatin ну да, я Долина, в частности, и имел ввиду, но ещё помимо, частенько натыкался на такое мнение. А вообще согласен, всё субъективно)

    • @nishinoya5079
      @nishinoya5079 4 месяца назад +1

      В дубляже, который смотрела я, когда он переходил на другие языки либо включались субтитры, либо менялся акцент, чтобы понять, что он говорит на другом языке

  • @whereissandwich
    @whereissandwich 3 года назад +354

    Вау а голос Дениса Карамышева сильно изменился

    • @TOTCAMBLN
      @TOTCAMBLN 3 года назад +14

      Да и чёт на фильмы перешёл)

    • @niceoxkx1910
      @niceoxkx1910 3 года назад

      @@TOTCAMBLN так он же вроде и на фильм делал трудности перевода

    • @Самыйлучшийчеловек-я8ь
      @Самыйлучшийчеловек-я8ь 3 года назад +5

      Твоё имя случайно не Кира Йошикаге? и тебе не 30 лет? И ты не имеешь вредных привычек, но иногда выпить не прочь?

    • @TOTCAMBLN
      @TOTCAMBLN 3 года назад

      @JackkWhite гугл в помощь

    • @Самыйлучшийчеловек-я8ь
      @Самыйлучшийчеловек-я8ь 3 года назад

      @JackkWhite это я

  • @dismas6524
    @dismas6524 3 года назад +213

    Мистер Quentin_Translatin? Мистер Карамышев передаёт привет

  • @mr.chanka6445
    @mr.chanka6445 3 года назад +62

    "Квентин на протяжении 21 минуты хвалит творчество Тарантино")
    Видео действительно познавательное

  • @ДжонСакер
    @ДжонСакер 3 года назад +10

    Помнится, давно уже смотрел это видео, но сейчас наткнулся снова. Автору безмерное уважение, его харизма и подача подстать фильмам Тарантино, 20 минут прошли незаметно и с пользой.

  • @vitcle
    @vitcle 3 года назад +21

    Отличный разбор! Хотел добавить одну маленькую "ложечку дёгтя" в "бочку Тарантиновской щепетильности к деталям". В подвальной сцене когда оберфельфебель Вильгельм спрашивает у Арчи Хикокса про странный акцент и далее в диалог вступает майор (не знаю как его зовут). Майор затыкая одного из "ублюдков" говорит фразу - "Я не к вам обращаюсь оберштурмфюрер Мюнхен и не к вам оберштурмфюрер Франкфурт. Я обращаюсь к гаубштурмфюреру Незнаюоткуда". Из данной фразы выходит, что тут игра с акцентом. Однако если смотреть фильм в оригинале, все действующие лица в данной сцене говорят на литературном немецком языке (общем). Разбирал эту сцену с носителем языка. В итоге, как выяснилось в своем гикстве товарищ Тарантино немного не дожал. Ролик очень хороший, лайк - однозначно!!!

    • @initiatorusual2846
      @initiatorusual2846 3 года назад

      Ибо говорится сама суть и причина прокола ублюдков, но игра акцентом не будет замечена конечным иностранным зрителем. С американизацией европы и массовым внедрением английского, традиционные акценты теряются в угоду комуникации...

    • @McSery
      @McSery 3 года назад

      ​@@initiatorusual2846 что за американизация? Музыку и фильмы любят. А вот английский могут не знать вообще. В той же Франции, Италии или Испании. И речь не о бабулях из деревни, а о студентах, которых я немало знаю. Часто учат французский как иностранный. В Германии - да. Исторически так сложилось, что были долго под властью американцев.

    • @gidroga
      @gidroga 2 года назад +10

      Дожал! Гедеон Буркхард баварец родом из Мюнхена. И говорит с соответствующим акцентом.
      Тиль Швайгер хоть и родился на юге Германии, однако вырос в Гиссене, земля Гессен, что буквально в 70 км от Франкфурта на Майне, что всё в той же земле Гессен. И Гессенский акцент не спрячешь.
      Да, они говорят не на диалекте, но произношение с лёгким акцентом.
      Это чисто немецкая своя шутка для своих. Так сказать, 100% insider joke.

  • @MichaelChips
    @MichaelChips 3 года назад +3

    Я как будто заново открыл для себя фильм. Твой разбор и сравнительные примеры действительно заставляют увидеть фильм и персонажей глубже и с бо́льшим смыслом. Крутая работа!

  • @nightnotes3122
    @nightnotes3122 3 года назад +5

    Братишка это Подписка!!!
    Кстати когда подростком смотрел этот фильм, то подумал что Тарантино свихнулся и снял какой то комикс, но снова посмотрев этот фильм уже в более сознательном возрасте...ну что тут сказать я просто аплодировал!!!

  • @romax765
    @romax765 3 года назад +42

    Незадолго про "заёбушков" я уже, благодаря этому видео подумывал, что сначала надо смотреть такие фильмы в субтитрах чтобы различать интонации и языки, а у же потом в дубляже И не первый раз, благодаря вашему видео, Автор, подумываю об этом.

    • @KulaGGin
      @KulaGGin 3 года назад +2

      Да просто в оригинале с английскими субтитрами сверху и с русскими субтитрами снизу в PotPlayer'е смотреть, и все.
      И звук оригинальный, и текст оригинальный, и перевод есть, если что непонятно, и язык заодно учишь.

  • @npataraya
    @npataraya 3 года назад +7

    Моменты при переходе одних персонажей с языка на язык переведены очень достойно, не без изящества. А «Золушка, вот и окончен бал» - так вообще супер. Возможно, стоило бы оставить, допустим, немецкую речь в оригинале и снабдить субтитрами, но так стараются не делать из-за подчас значительной разницы в звучании оригинала и дубляжа. Нередки случаи, когда наших актёров заставляют петь на английском. Получается, правда, не всегда хорошо.
    При этом, конечно, много неточностей в режиссуре дубляжа и утерянных нюансов в переводе.

  • @vincenzonevezella
    @vincenzonevezella 3 месяца назад

    Какая же здесь особенная игра слов, столько деталей, которые в дубляже не смогли уловить и передать так, чтобы зритель прочувствовал, что именно хотел сказать автор в том или ином эпизоде.
    Спасибо за разбор.

  • @SashkoMelnyk
    @SashkoMelnyk 3 года назад +1

    Еще половины твоего видео не посмотрел, а уже хочу посмотреть кино с титрами и живыми голосами.
    Огромное спасибо за инфу!

  • @benji_31
    @benji_31 4 месяца назад

    @Quentin Translatin! Ты великолепен! Надо же столько разобрать, смонтировать и все очень интересно! Посмотрела от начала до конца! Продолжай в том же духе! Включу твой канал в мои любимые! 👏👏👏

  • @KosyakovDenis
    @KosyakovDenis 3 года назад +36

    Отличный канал! Спасибо

  • @taktika.zvezda
    @taktika.zvezda 3 года назад +2

    Спасибо, ребята. Вы делаете это с любовью! Продолжайте в том же духе!

  • @Hassifouncha
    @Hassifouncha 3 года назад +18

    Отличное видео, спасибо! Но раз уж мы погружаемся в игру слов, давайте помнить и про орфографию - "фриц" а не "фрийц", "ухо востро" а не "ухо в остро". Режет глаз именно по контрасту с прекрасным разбором многоязычного текста фильма.

    • @foyeco
      @foyeco 3 года назад +1

      Хорошо, что я сначала почитал комментарии :)

    • @McSery
      @McSery 3 года назад

      Это просто в очередной раз доказывает, что критиковать всегда проще. Особенно всяких искателей грехов, у которых грехов у самих тоже полно.

    • @Hassifouncha
      @Hassifouncha 3 года назад +12

      @@McSery это даже доказательств не требует, критиковать в подавляющем большинстве случаев намного проще. Но это не значит, что критиковать не надо. Конструктивная критика - возможность для улучшения и роста, за неё часто благодарят.

  • @Sunlight19
    @Sunlight19 3 года назад +1

    Отличный разбор перевода одного из моих любимых фильмов Квентюги!
    Спасибо алгоритмам ютуба за новый годный канал :3

  • @НикДевин-п9н
    @НикДевин-п9н 3 года назад +1

    Восторг! Подписался.
    И теперь, похоже, придётся пересмотреть всего Тарантино в оригинале.

  • @artembentsionov
    @artembentsionov 3 года назад +16

    Там не «язык королей», а «язык короля». Тогда правил Георг VI. Если бы правила королева, то он бы сказал «speaking the Queen’s».
    У них даже есть две версии гимна монарха: «Боже храни короля» и «Боже храни королеву»

  • @khalidshakh
    @khalidshakh 3 года назад +3

    Спасибо автору ролика за выполненную работу и годный контент. Я словно и старый фильм пересмотрел, и новый фильм посмотрел)

  • @KocmocuHA
    @KocmocuHA 3 года назад +1

    Случайно наткнулся на ролик, очень интересно! Спасибо большое! Очень буду ждать ещё разборов по фильмам Тарантино!

  • @kislorodchannel803
    @kislorodchannel803 2 года назад +1

    Ирландец Фасбендер,говорящий по-немецки так,как будто это его родной язык-просто блеск и плеск,моя прелесть!

    • @kislorodchannel803
      @kislorodchannel803 2 года назад

      @@chevabchici8614 а ты на мове говоришь?

  • @blackout3789
    @blackout3789 3 года назад +3

    Спасибо за рекомендацию Денис!)

  • @alexcisaa.2100
    @alexcisaa.2100 3 года назад +13

    На самом деле, действительно странно придираться к работе переводчиков, которые работали над фильмом, так как их главная задача обыграть все сложные моменты и непереводимые шутки так, чтобы не искажался сюжет. К сожалению, раз мы говорим на русском, но герои на английском, как ни крути будет утеряна нить с "наш язык, их язык", однако идея сделать разговор о вооружении немца в подвале - отличный ход, который подходит и под действие на экране и под перевод.
    Можно бесконечно делать подобные обзоры и просто еще раз доказывать, какие все языки разные и сложные. Однако можно и нужно отдать должное переводчикам, которые не только делают "простой перевод", но еще и добавляют в это необходимое творчество, чтобы фильмы не звучали, как озвучка из 2001 года, где слово "cool" переводится только как "прохладный".

  • @mariamazenko5678
    @mariamazenko5678 3 года назад

    вывод учите английский.
    спасибо за такой разбор! это так интересно и невероятно, что вы приближаете нас к настоящему подтексту тарантино, не передающегося в дубляже. жду ваших следующих разборов !

  • @Zargos-x6j
    @Zargos-x6j 3 года назад +5

    Брваво, автору! Действительно, очень много теряется в фильмах Тарантино именно из-за перевода, ведь как известно он мастер построения именно диалогов. А диалоги у него всегда шикарные.

  • @ShaiHulud-z3o
    @ShaiHulud-z3o 3 года назад

    Залипательно не то слово глубокая ночь завтра на работу с утра а я первые пять минут смотрю уже пол часа то и дело перематываю и наслаждаюсь моментом
    Очень круто сделано
    Автор Браво !

  • @alexredhotchilipepers3298
    @alexredhotchilipepers3298 3 года назад +1

    Мне понравилось как вы разложили всё по полочкам. Я подписалась.

  • @cookingiseasy8246
    @cookingiseasy8246 Год назад +1

    Отличный канал. Шикарные разборы!!🔥🔥🔥🔥🔥🔥

  • @ИванВанин-п2ы
    @ИванВанин-п2ы 3 года назад +1

    Изящный разбор получился. Хочется посмотреть в оригинале теперь. Было дело ходил на "дом который построил Джек" в режиссерской версии в кино с субтитрами. Я прямо таки получил дозу непередаваемых ощущений от Ланса Фон Триера, да так, что пришлось уйти с сеанса ибо эмоционально фильм дал просраться. Уверен это было от того, что фильм я смотрел в оригинале. Сейчас до меня дошло, что многое, очень многое теряется в ходе дубляжа. Хотя бы из за этого стоит учить английский. Спасибо, за разбор.

  • @ФлораСолнечная
    @ФлораСолнечная 9 дней назад

    и как Тарантино любит внимание к деталям, так и наш почтенный автор сумел заставить зрителя детальнее рассмотреть реплику Альдо, которой небыло в дубляже))

  • @macrobes1984
    @macrobes1984 3 года назад

    Больше всего в дубляже радует то, что переводчики и актеры старались

  • @НаталияКаршинова

    СПАСИБО! Любимый фильм заиграл новыми красками, оказался ещё великолепней, чем я его знала!❤❤❤ Спасибо большое! И подписка.😊

  • @exeqtor23
    @exeqtor23 3 года назад +3

    Реально хороший материал по замечательному фильму и конкретно по приемам Тарантино. Поддерживаю то, что фильмы желательно смотреть в оригинале, так как при переводе теряется смысл, игра слов и в целом картина. Но..... "фриЙцы"? Извините, не удержался. Это какая-то долбанная помесь слов "арийцы" и "фрицы"? Последнее думаю и имелось ввиду (от нем. Fritz - одно из самый распространенных имен в Германии - общее уничижительное название для всех немецкий солдат того времени).
    Видос - однозначно лайк и подписка, жду новых.

  • @mikelowen7456
    @mikelowen7456 3 года назад +20

    чувак, ты еще пропустил разные америкнские акценты, оригинально Б Пит говорит на миссурийском акценте(я тут живу и это 100%) , но в ключевые моменты он переходит на техасский акцент, что добавляет вес к его словам (типа техасец сказал, техасетс сделал) и еще орлианский , и др акценты имеют вес и окраску и многое другое,
    хочешь узнать больше, пиши )))

    • @if_English
      @if_English 3 года назад

      Я миссурийский от канзаского в жизни не отличу, но вроде бы Алдо был из Теннеси, нет?

    • @damonfrost6327
      @damonfrost6327 3 года назад

      @T K, о каком из английских акцентов речь? У них также полно акцентов.

  • @pureejohnson5304
    @pureejohnson5304 3 года назад +2

    18:59 таки пшеница, наверное... Самогон, конечно, гонят хоть из тапка, но пшеница (а не пшено) более распространена как основной ингредиент.
    А вот разбор прекрасен, спасибо

  • @DRXINED
    @DRXINED 3 года назад +1

    Видосы обалденные. Все очень интересно а самое главное качественно сделано, с душой. Сколько времени уходит в среднем на ролик с учётом того, что нужно посмотреть картину в оригинале, на русском, провозиться с переводом отдельных элементов и приведением различных примеров?

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад

      Я пока вразвалочку это делаю за месяц, а так можно не напрягаясь за 1,5 недели

  • @sunnyshine1329
    @sunnyshine1329 2 года назад

    Вы покорили мое сердце - так интересно))) Спасибо!

  • @По-другомуНикак
    @По-другомуНикак 3 года назад

    Так легко смотрится! 👏 браво. Спасибо за грамотный рассказ, автор!

  • @newdragon9389
    @newdragon9389 3 года назад

    Как интригующе. Наверно я не зря откладывала просмотр. Нужно искать в субтитрах ;3

  • @димвплей
    @димвплей 3 года назад

    Музыка на фоне ролика🔥🔥✌✌✌ мощный обзор. Благодарность

  • @ПетрПетров-о9ь3ь
    @ПетрПетров-о9ь3ь 3 года назад +27

    Ланду отлично озвучили;
    У нас вообще отличная школа актеров дубляжа

    • @DotaAllstars4
      @DotaAllstars4 3 года назад +3

      Это точно! Только автор видео подметил что претензии вообще нет, просто некоторые моменты невозможно перевести.

    • @ЖуковСтепан-п3э
      @ЖуковСтепан-п3э 3 года назад +3

      Да, школа лучшая, но это скорее минус, чем плюс. В Европе фильмы практически не дублируют, только субтитры делают, да и то не всегда. И, как следствие, в Европе высокий уровень знания английского, в отличие от России. Так что нам следует уже давно отказаться от "лучшей школы дубляжа")

    • @wladjarosz345
      @wladjarosz345 3 года назад

      данное видео доказывает обратное...

    • @ПетрПетров-о9ь3ь
      @ПетрПетров-о9ь3ь 3 года назад

      @@wladjarosz345 , есть такая фраза и фильм
      “Lost in translation”

    • @wladjarosz345
      @wladjarosz345 3 года назад

      @@ПетрПетров-о9ь3ь а Волга впадает в Каспийское море! (хотя является притоком Камы...)

  • @Daniel_Borissevitch
    @Daniel_Borissevitch 3 года назад

    Супер видео! Всегда когда смотрел фильмы с дубляжом, меня пиздец как раздражал перевод. Фильмы надо смотреть в оригинале. Не знаешь английский, выучи. Не хочешь учить, смотри с титрами, но знай что лишаешь себя чудесный вид искусства которую американцы делают лучше всех. Голос и Техасский акцент Брэда Питта в этом фильме просто бесценный и невозможно перевести на другой язык

  • @M4DSM
    @M4DSM 2 года назад

    очень нравятся видео . НО конкретно в этом выпуске голосовая дорожка автора ролика намного громче вставок фильма .И когда начинаешь делать то ради чего и проделана вся работа - ВСЛУШИВАТЬСЯ в оригинальные отрывки диалогов, приходится повышать громкость и автор буквально перекрикивает куски фильма своими вставками. в более новых видео к слову такого не заметил . Спасибо за контент !

  • @AnyaV
    @AnyaV Год назад

    Супер. Сама учила несколько языков. Как раз все из представленных вфильме. Разбор фильма интересен.

  • @markh3329
    @markh3329 2 года назад

    как же много мы потеряли из этого фильме не посмотрев в оригинале. 2:38 чел, это прям угарище ))) красавчик )

  • @Nik_Kollinz
    @Nik_Kollinz 3 года назад

    О, да это же нормальный разбор о кино... Редкость... Респект... Подписка...

  • @МарияТитаренко-ш6ш
    @МарияТитаренко-ш6ш 3 года назад +1

    Лайк за дебютную карантину и мужиков в форме))) Обзор огонь

  • @user-li5hl2se1b
    @user-li5hl2se1b 3 года назад +1

    Отличная работа! Это один из моих самых любимых фильмов в своё время я его 5 раз пересматривал, но никогда в оригинале не смотрел! Шикарно, просто в восторге от твоего так сказать разбора! Если можешь дать ссылку где можно посмотреть версию с субтитрами и русским дубляжом? Заранее спасибо

  • @ВасильевНиколай-я9ф

    19:00 Самогон и пиво из пшена))) (wheat) Пшеница, пшеничный, пшеничное. (millet) Пшено, пшённый, пшённое.

  • @mrconf474
    @mrconf474 3 года назад

    Да,. Из-за таких приятных мелочей, которые нельзя передать на другой язык, приходится и фильмы смотреть и в игры играть на английском.

  • @alexkarabut4263
    @alexkarabut4263 3 года назад

    У меня там один из любимых моментов, потерявших очарование в дубляже - это сцена допроса от Альдо. Когда немец говорит типа "я вынужден со всем уважением отклонить предложение" (сдать своих), а Альдо в ответ мол "я тебя сейчас грохну со всем уважением" или как-то так) Но шутка была тоже построена на повторе выражения.

  • @dark_Vogel
    @dark_Vogel 2 года назад

    11:22 - это ж типичный стиль Тарантино, как такое можно было упустить 😱

  • @VHDSoaD
    @VHDSoaD 3 года назад +1

    Если кто-то задается вопросом для чего нужно учить языки, то это видео - ответ.

  • @47Igroviy
    @47Igroviy 3 года назад

    Очень крутые видео .
    Продолжай не останавливайся !!!!
    Будь здоров !

  • @katehon_egregor
    @katehon_egregor 3 года назад

    Великiй фильм Тарантино, который нужно смотреть на языках оригинала, т.е. по-английски, по-немецки, по-французски и по-итальянски!

  • @danoregano4260
    @danoregano4260 2 года назад

    Кстати, немногие заметили, что когда Арчи был на брифинге по заданию, Маерс произнес название операции как доктор Зло, с его манерой и акцентом. Классная пасхалка.

  • @savasukhovei1395
    @savasukhovei1395 3 года назад

    Очень качественный и интересный ролик, всегда хотел найти что-то такое после «трудностей» Карамышева

  • @alexmel4788
    @alexmel4788 3 года назад

    Обожаю этот фильм, знаю английский и французский, я сам препод этих языков. Немецкий не понимаю к сожалению. Но с англ. субтитрами все было норм. Очень крутой фильм! Французским насладился!

  • @missillusion
    @missillusion 3 года назад

    Отличный разбор! Большое спасибо за проделанную работу.

  • @HalloIY
    @HalloIY 3 года назад +1

    Шикарно. Просто Спасибо. Спасибо. Спасибо.

  • @КириллПальцев-ю1о
    @КириллПальцев-ю1о 3 года назад

    Офигенно детальный разбор! Уважуха!

  • @ЛеонидСоциолог
    @ЛеонидСоциолог 3 года назад +1

    Смотрите в карантине картины Тарантины)))

  • @AvelKaminski
    @AvelKaminski 3 года назад +3

    Спасибо, было интересно ‼️👍
    Кстати, а вы сами делаете переводы (дубляж) фильмов и где их можно посмотреть?

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад +5

      Студия ДиванАналитикТV, подразделение мамкиных переводчиков.)

  • @thenikitos2872
    @thenikitos2872 3 года назад

    Спасибо за чудесные 20 минут. И да... Привет от Карамышева)

  • @rainofmay8910
    @rainofmay8910 4 месяца назад

    Ну вот, теперь с сабами пересматривать)

  • @kazamafury1981
    @kazamafury1981 3 года назад +1

    Мне одному кажется, что "рифмы", это - просто рифмованные совпадения, которые иногда встречаются в речи?

  • @АртёмПацев-г4и
    @АртёмПацев-г4и 2 года назад

    Я знал что от перевода многое зависит, но не знал что на столько

  • @nicholas9480
    @nicholas9480 3 года назад

    От Дениса :)
    P. S. Продолжай делать трудности перевода, интересно очень

  • @Vorvorobei
    @Vorvorobei 3 года назад +13

    Спасибо Карамышеву за Хайден гем, так сказать. Луйк подписка

    • @Никита-х6х3щ
      @Никита-х6х3щ 3 года назад

      Я сейчас блевану. Хайден гем, май эсс.

    • @__-bb9yz
      @__-bb9yz 3 года назад

      А разве не "хидден"?

  • @Alex_Lin_66
    @Alex_Lin_66 3 года назад

    Спасибо! Шикарный разбор тонкостей!!!!

  • @MrRelim1
    @MrRelim1 2 года назад

    14:37 Раз сразу же после слов о том, что такую игру слов невозможно отразить в дубляже появляется следующий раздел ролика "4. Игры слов", к этому можно было красиво подвести. Например, сказав: "И раз уж мы заговорили про игру слов".

  • @ИльяБыков-и8ю
    @ИльяБыков-и8ю 3 года назад

    Зашел на канал в надежде увидеть трудности перевода других фильмов Тарантино, но их нет. Расстроился, но лайк поставил(

  • @ЕгорВаженин-ф7у
    @ЕгорВаженин-ф7у 3 года назад

    Слушай, видео великолепное, только вот что хочу сказать.
    Видео увидел ещё на прошлой неделе в рекомендации, однако увидел, что как минимум канал без аватарки, да и превью не сильно вызывающее, поэтому забил, подумав, что какой-то проходняк. А затем, когда репостнул Денис, решил всё-таки зайти посмотреть, и как я сказал выше очень понравилось. Так что если не заморачиваться с превью, то добавь тогда хотя бы аватарку, пожалуйста, чтобы другие также как я не теряли такие великолепные видео)

    • @QuentinTranslatin
      @QuentinTranslatin  3 года назад

      Работаю над этим, спасибо за совет)

  • @Yaycetryas
    @Yaycetryas 3 года назад +1

    Спасибо,посмотрел с удовольствием!

  • @alexisayenko
    @alexisayenko 3 года назад

    Классно, здорово, круто! Единственная проблема, дружань, ну матюкаться зачем? Теперь этот ролик не смогу переслать приличным людям :(

  • @bellkapk
    @bellkapk 3 года назад +1

    Очень круто и главное полезно. Спасибо.

  • @gregoriysavitskiy2742
    @gregoriysavitskiy2742 3 года назад

    Бесславные Ублюдки я смотрел в оригинале благодаря пониманию французского и легкого немецкого я был в зале единственным кто мог насладится фильмом без костылей переводов. Кайф был полный

  • @navycovers3881
    @navycovers3881 3 года назад

    О, божественно) канал, где можно нахватать кучу устойчивых выражений, которые к тому же и сложно переводятся)

  • @АлексейС-ы3з
    @АлексейС-ы3з 3 года назад

    Автор, раз уж ты решил понудить всласть, неплохо было бы проверить титры на правописание) Мы тут, знаешь ли, тоже держим ухо "в остро")) А если по делу, то ролик классный, кайфанул от души. Респект, лайк, подписка.

  • @AndrejBlack
    @AndrejBlack 3 года назад

    игра с язьіками - прекрасно. Если-бьі еще фильм соответствовал известной мне истории ...

  • @romzwint4121
    @romzwint4121 3 года назад

    LOOOL, фрицы, а не фриЙцы)) А вообще хорошая работа.... процентов на 30!
    К сожалению, я не настолько хорошо понимаю беглые английский и немецкий языки, поэтому третий раз смотрел фильм со скачанным сценарием. Получил высочайшее эстетическое наслажение от изображения и диалогов. Различия в дубляже значительные. И если многое понять на немецком мне помогла моя учительница немочка, то многие английские идиомы, я уверен, так и остались неизвестны.
    Кстати, очень много сцен, подробностей, которые были в оригинальном сценарии в фильм не вошли.
    Очень рекомендую молодняку вместо бессмысленного задротства в танки и прочую виртуальную пое6ень учить языки. Это ТАК открывает мир.

  • @denischepurnoy
    @denischepurnoy 3 года назад +1

    Этот канал заслуживает больше подписчиков!!! Это великолепно)) Один из лучших обзоров на твоем канале)

  • @stafantreskov2330
    @stafantreskov2330 3 года назад

    Привет от Сокола. Он прав, контент топчик. Подписка, лайк.

  • @daniilkolobov1247
    @daniilkolobov1247 2 года назад

    Купу можно перевести складно “I need to untell the story”

  • @АндрейИваничнеко
    @АндрейИваничнеко 3 года назад

    Интересно, и звук с голосом хороший

  • @stepandmytriv305
    @stepandmytriv305 2 года назад

    В дебютной карантине Covid 19 автор знала))

  • @leilaalievna4596
    @leilaalievna4596 3 года назад +1

    Супер 👍👍👍

  • @artshay4248
    @artshay4248 3 года назад

    Заслуженно лайк автору, продолжай в том же духе 👍👍👍👍

  • @KnifRed-nd5ss
    @KnifRed-nd5ss 3 года назад +1

    Привет от детей Дениса Карамышева

  • @Andrey-hr2tx
    @Andrey-hr2tx 3 года назад +1

    Я долго искал твой канал, как Нео матрицу 😊

  • @comrade2290
    @comrade2290 3 года назад

    Пиар канала от Карамышева прошел успешно, я подписался, спасибо за ролик, пойду посмотрю БУ в оригинале.

  • @l1zvrd
    @l1zvrd 3 года назад

    Годный контент.
    Это вам не анекдот про кетчуп)

  • @ivanmartynov1696
    @ivanmartynov1696 3 года назад

    Интересный способ написания слова "Фритц" через Й.

  • @StorieSman
    @StorieSman Год назад +1

    Make love, not war! ☮️

  • @VitaliyDerecha
    @VitaliyDerecha 3 года назад +1

    гордость нации не про тебя!
    гордость нации смотрит на тебя! 20:47