アメリアとぐら主催、英単語スペルクイズで絶好調なビブー【日英両字幕 ホロライブEN 翻訳 切り抜き】
HTML-код
- Опубликовано: 28 сен 2024
- 「ホロENを楽しみながら、一年経ったら配信を理解できるようになってるチャンネル」を目標に、ホロENの動画を中心に日英両字幕、単語解説をつけて投稿しています。
元動画→ www.youtube.co... BEE】ft. HoloEN ! 🐝 Watson Amelia Ch. hololive-EN アメリアワトソン
好きなシーンの切り抜きや英語解説動画、またホロENの配信で使われた英単語を使用回数順に並べた頻出ランキング単語帳 ( note.com/kirin... ) など色々更新しています。詳しくはチャンネルページをどうぞ!
(英語ネイティブではないため、口語やスラングを中心に誤字幕、誤訳の可能性もあります。できるだけ丁寧な字幕付けを意識しますが、その際はコメント欄などで訂正させていただきます。ご容赦ください。)
ホロメンの魅力が伝わる切り抜きを今後も投稿していくので、ぜひチャンネル登録お願いします!→ / @kirinuki_english
#hololive #hololiveen #holomyth #holoadvent #ホロライブ #ホロライブ切り抜き #bijou #gawrgura #watsonamelia #海外の反応 #日英字幕
ここめっちゃ笑った↓
ぐら「Fuwawa, your word is "refrigerator"」
海外ニキ達「簡単なの引いたな」
フワワ「……えーと、ちょっとスペルの中に混じってる動物のこと考えてた」
海外ニキ達「は?動物???」
フワワ「refridgarorでファイナルアンサー!」
海外ニキ達「🐊🐊🐊」
不正解の音「ブブー」
フワワ「Hae!?」
フランス語の綴りやばすぎでしょ
えー!なにこれめっちゃ面白い!ENの企画力と工夫すごい
ビブーすげぇぇー!!
エリートモアイ!🗿
内容が面白いのはもちろん、
編集が見やすくて、楽しかったです!
そう言って貰えると切り抜き冥利に尽きます!
嬉しいコメントいつもありがとうございます🙏
キャラのアニメーションと世界観を眺めてるだけでも楽しかったけど、やっぱり訳が分かると没入感桁違いだわ。tnx.
てかファイナルアンサーって普通に使うのね…和製英語だと思ってたよ
そもそもクイズ$ミリオネアのオリジナルはイギリスのクイズ番組で、その番組のキャッチフレーズが「Is that your final answer?」
めちゃ楽しそうな企画だったから翻訳してくれて嬉しい!英語わからないまま見てたけど、ジジが強そうっぽかった。最終的な成績はどうだったんだろう
良かったです!
ファウナが3位、ネリッサとクロニーが2位タイ、1位はジジでした、多分です!
@@kirinuki_english ありがとうございます!
何やってんのか全然わからなかったけどこういう企画だったのか
日本語だとできない企画ですもんね!
このセサミストリートみたいなキャラデザいいな
ruclips.net/video/hEinCgoA48E/видео.html muppet show. some muppets were also on sesame street.
このストリーミングの英語のクリップはたくさんアップされてるけど日本語訳を求めていたので助かりました!
キャラデザ素晴らしいな
このキャラデザのセンスは海外て感じですよね 好きですわ
デビュー直後のadventコラボか何かで一番長い英単語をスラスラ言ってたのもビブーだった気がする
と思って調べたら一番長い英単語のスペリングにも挑戦してて大体あってた
ビブーは可愛くて天才だな
このアイデア、空気感…天才やなあ
ほんとに素敵な要素が沢山の配信でした🔎🦈
この企画クソ面白かったわ、発音が文字そのままの日本語だと不可能なゲームよね。
ビジューがこれ以前にかなり簡単な単語(complement, necessary)で間違えたり星使ったりしてて最弱と思われてた中で、本来正解していたはずのモココがなぜか星投げてきたからコメ欄で「終わった……」って言われてて笑ったわ。
英語ならではの企画ですし、その辺の展開も含めてめちゃ面白かったですよね!
日本語では漢字の書き取りに類似するゲームに思います。その言葉の付帯情報から類推して表記を導くゲームということで。
英語を学習する上では表音文字なのに何故か発音と一致しないスペリングは時には壁に感じることがありますが、むしろそこをゲーム化して遊びに落とし込むというのは楽しくていい発想ですね。
発音法則がクソな英語ならではやね。スペインごではできない。
The thing with the word "complement" is that it is pronounced almost exactly like the word "compliment", but the two have completely different meanings.
"Complement" = Something that pairs with another item to accentuate or make it look better
"Compliment" = Praise or flattery
There's a single letter of difference, which makes those words tricky even for fluent speakers. The hosts even admit later that it was a bit of a trap and that's why they lead with the definition. Whereas, most other words the contestants have to ask for the definition themselves.
@@KryptikM3 I knew the word "complement", but your comment was the first time I had heard of the word "compliment". I was wondering why the same word as Kiara, but there was actually a slight difference in spelling ...... I guess I didn't catch Amegra's explanation, so I'll watch this stream again later.
アメリカでは学校行事?の一つとしてスペルコンテストってのが行われると聞いたことがあるけど、それをクイズ番組っぽくした企画なのか。日本の漢字テストみたいなのかと思ってたけど>スペルコンテスト、ずいぶん違うし、こっちの方が楽しそうだな……。でもクイズになるくらい、スペリングって英語話者にとっても難しいものみたいだね。
These are common in schools, and if you win you will perform at a state spelling bee, and then at a national level. Comparing a spelling bee to recognizing obscure Kanji is a good comparison. It's a test of your vocabulary and literacy.
English uses words from lots of different languages and it often keeps the spelling the same when it borrows a word. And when the source languages use different pronunciation and spelling rules, it can be confusing! There are (if I remember right) about 30,000 words that get regular use in English (and MANY more that are rare or outdated).
The word Kronii got, "aqueduct", is a good example because you would expect it to be spelled a-q-u-a like a lot of words from Latin, but it's actually spelled a-q-u-e because of the possessive tense in Latin!
@@Pelashi It also doesn't help that several words are borrowed from different languages. examples would be words like "rendezvous" and "silhouette" are french, "kindergarten" and "angst" are german, there are also japanese words used normally in english like "karaoke", "emoji" and "umami".
I can't really blame anyone whose 2nd language is english and cannot spell these words, because even native speakers don't know these words existed.
@@Pelashi There was also the confusion with the word "Doppelganger", because not only is it similar to "Doppler" (as in the Doppler effect) but because in English, most words with that 'L' sound after double consonants spell it with an "le", not "el", but because the word is originally German, it retained its own internal spelling rules.
滅多に配信しなくなったアメサメが大人数集めてデカデカと企画して
皆の期待が高まる中、それを上回るクオリティでやってのけたのホント凄い
やはりこれからもENとアメサメは私の最推し
配信しなくなったのは、もう一生遊んで暮らせるだけ既に稼いだって事だろう
@@gundamseriesWhat? They are all very busy with schedules, it's not because of money
@@gundamseries
ぐらとか分かりやすく忙しいだろうよ
5th fes終わってすぐに台湾でイベントあったりで、それらの準備で配信もままならんやろ
星街すいせいだってそんな感じで全然配信せんやん
この企画ですごいのは英語が第一言語じゃないメンバーが多数参加していること
フワモコ、ラオラ、セシリア、キアラの努力に盛大な拍手を!
「私と知ってること同じだもん」
てぇてぇか?興奮していいヤツか?
めちゃ良い企画だね!
そしてハッチポッチステーションを思い出した
>ハッチポッチステーション めっちゃわかるwwwww
ツイッターでこの企画に使用されたEN全員が集合した絵を思わず保存した
NHK教育で流せるレベルのいい動画や
フルで翻訳見てぇ笑
日本語訳ほんと助かる
面白そうな企画なだけに誰がどういうこと言ってるのかちゃんとわかるとより楽しめる
絵柄めっちゃ好きだし動きかわいい面白い
あめさめサンキュー
ENのこの手描き感?あるミニキャラシリーズ大好きです笑
このイラスト本当に良い。特にフワモコ。それと、べーwww
よくわからず見てたから本当に助かる
楽しそうなクイズだな
ラオーラちゃんの動きかわいいw
ムメイ?
立ち絵かわいい
この手描き感あるミニキャラシリーズ大好きです笑
@@kirinuki_english わかります笑
メタモンやん
大型企画なのにSPELLING BEEの翻訳切り抜きここしかなかった 翻訳切り抜きってたくさんある癖になんでこんなにどこも仕事遅いの???