huuummm, por experiência própria é meio dificil mesmo no inicio mas com os tutorias disponiveis vc aprende. não é tão dificiiil assim, só custa tempo né
que bom q encontrei esse video eu to aprendendo editar e descobri que não tinha as fontes kkk obrigada pelo video q me ajudou muito e o link das fontes muito obrigada mesmo!!!
Acho dificil vc ler isso depois de tantos anos, mas poderia colocar na descrição as fontes que você usa ? Sou da ok scan e to querendo melhorar a qualidade da nossa edição. Quero agradecer vc tbm porque ver seu trabalho me incentivou a criar a scan.
Cara, to me inscrevendo pq vc me pareceu muito profissional em relação a edição, gostei muito da maneira que vc trata a edição. Estava lendo nos comentários e percebi a importância que vc dá pra revisões tbm. Eu costumo ver mangás por aí como uma revisão tão falha (se é que tem) que chega a incomodar. Uma vez até pedi pra ser revisor na tradução de um mangá pra ajudar o site, mas parece que os adms se sentiram ofendidos. Eu vou tentar fazer a tradução de um mangá que pouca gente se interessa, mas ainda acho algumas coisas complicadas na edição. Seu canal parece muito bacana msm. Parabéns.
Cara, vamos fazer um projeto juntos? É porque eu percebi que tu é do meu jeito, eu me importo muito com erros na ortografia etc... Se quiser me responde xD Vlw!!!
eu ja vi um monte de tutoriais mais o que me deixa confuzo e a legenda em portugues como traduzir se uso o google tradutor pra ondevai a legenda seria bom vc fazer um video fazendo o passo a passo do zero ate o rezultado final
Entrei em uma Scan recentemente e tenho aprendido bastante, sinceramente eu pretendia ser QC ou traduzir espanhol, só que de algum jeito me mandaram fazer o teste de editor e agora então estou me esforçando para aprender tudo que tiver disponível. Sabe me dizer um app no PC gratuito para typesetters?
Eu e o meu amigo, estamos a nos preparar para fazer traduções de mangás, ele é responsável pela tradução, e eu pela edição já que sou um pouco profissional :) Eu quero fazer a tradução de Monster Musume no Iru Nichijou se possivel kk
@@franciscocasiraghichemello6423 eu entrei apenas traduzindo, traduzir é uma das partes mais dificeis na minha opinião, dependendo do mangá você ter tanto texto e tanta variação, que trazer isso de uma forma compreensivel é mt dificil, o editor geralmente pega a tradução e rapidamente coloca nas caixas, isso tudo graças ao tradutor que tambem organizou de uma forma que ele pode entender perfeitamente, os scans tem uma atividade especificada pra cada, pra tradutor, editor e revisor.
Caramba eu nem sabia q tinha video antigo sobre isso ha 10 anos, isso era muito difícil, hj eu faço pelo celular, dependendo dos capítulos levo 5 a 6 horas, faço tudo sozinho.
@@Kuro_umn eu falei mentira 🤥... levo 1 dia ou 1 dia e meio pra terminar um capítulo de 25 ou mais páginas com 5 ou mais balões ou falas q não estão nos balões q é mais difícil, as vezes na hora de redesenhar não deixo 100% perfeito sempre vai ter uma sobra do pincel... odeio limpar aquelas palavras em japonês que representam barulhos no ambiente, prefiro deixar no original...
@@chiquinho8590 uso **adicione texto** pra adicionar texto e o **editor de fotos** pra limpar e desenhar, tradução eu uso do teclado da Samsung não sei se tem haver com o Google, mas eu dou uma corrigida pra não ficar portugués Portugal.
+Franklin Marques o primeiro vídeo que eu fiz, mostra como limpar. Infelizmente não tem uma maneira muito eficiente de se limpar a não ser no manual msm. ruclips.net/video/Uw9jzWIZZ8k/видео.html Com o tempo, quando vc pegar mais experiência, verá q usando a caneta, fica mais eficiente a limpeza, do que usando as retas, como no primeiro vídeo que te indiquei. ruclips.net/video/HGfKUEFBEqo/видео.html
+Franklin Marques Recomendo vc usar ou o CS6 ou CC ou qualquer outra versão mais atualizada. Nesse primeiro vídeo eu usava o CS5, em seguida mudei para o CS6 nos outros vídeos.
Eu fazia isso de fã para fã (gratuitamente). Caso queira tentar conseguir trabalhar nessa área, mande currículo para a JBC, Panini ou a New Pop (essa faz mais novel)
mano tipo ( 01 assim ai quer dizer q vc ja pegas as falas prontas e depois recoloca elas no manga da forma mais conveniente a ajustando ) e ( 02 vc coloca detalhadamente as partes referentes com o manga explicando como e qual dialogo q seria ) e isso ? mais tenho uma pergunta tipo eles tipo traduzem as falas por eles mesmo ou usam algum programa pra fazer iss. foi mau se alguma pergunta foi estupida mais como fiquei interessado no assunto a pouco tempo queria tirar essa duvida
Em uma scan tem vários "cargos", em geral, vc vê nas paginas de créditos coisas do tipo "Tradutor, Editor, Revisor, etc", significa quem foram os envolvidos pra disponibilizar o capítulo em português. O tradutor em geral, sabe o inglês, as vezes usa o google tradutor para verificar uma sentença, ver se foi traduzido corretamente. O editor, fica com a parte de limpar o mangá e coloca as falas já traduzidas, pelo outro cara da scan. Não sei se respondi do jeito que você queria a pergunta, meio que me perdi. :p
blz mais por enquanto so to mesmo e vendo e aprendendo pra depois se der eu fasso de certeza por enquanto eu so sei o basico mais depois quem sabe kkkkkk
n tipo por enquanto mesmo eu meio q to tipo traduzindo uns (H-mangas , doujinshis e One shot ) tipo so pra mim mesmo sabe e olho no tradutor e vejo como seira melhor de entender mais tipo e so mesmo pra mim ja q tem alguns q parece n vão ser traduzidos e sei eu gostar eu vo la e traduzo
Tia Robin o/ O script de tradução é feito por outros membros da scan, os Tradutores. Eles tem a responsabilidade de traduzir para o português, de forma que esteja gramaticalmente correto e fácil de leitura e interpretação. Quando o Tradutor termina o seu trabalho, ele passa para o Revisor. Por sua vez, tem a responsabilidade de chegar o texto, ver se está coerente e com o português exato. Depois que passar pelo revisor, que chegará em você [editora] (na Anarchy pelo menos é feito assim).
No meu, eu não consigo selecionar o texto e girar, ele apenas vai para cima, para baixo, frente, trás, mas não gira. Tem algum comando, ou algo que possa "liberar" essa opção de girar o texto?
Vc copia as fontes q vc quer e vai na pasta de fonts e cola lá "C:\Windows\Fonts" quando vc abrir o programa de novo, ele já estará funcionando as novas fontes
Mano eu tenho uma dúvida tipo assim sempre que eu uso o Carimbo, quando eu passo no lugar onde eu quero vai de boa mas depois que eu vou continuando apagando as letras aparecem as mesmas letras de novo e um pouco mais acima de onde eu apaguei, vc poderia me dizer se tem como arrumar isso ??
Enquanto vc não solta o botao do mouse, a pagina nao foi alterada. Logo, quando vc está usando o carimbo, e ela começa aparecer as letras, é pq vc está copiando partes nao alteradas ainda. Para resolver isso, vc precisa soltar o botão do mouse, ai será alterada, assim, vc evita esse problema.
Mrizabu182 Essa versão utilizada foi o photoshop CS6. Mas dá para usar qualquer versão, o que irá mudar, será só a posição do traçado e coisas assim do tipo.
Opa, consegui achar ela com os acentos, pelo menos é o que eu acho kkkkkk, mas já que você me respondeu, poderia me dizer qual fonte usar para gritos? eu usei a mesma do pensamento, e usei a opção "estilo de camada" e "traçado" para deixar mais forte, mas queria saber se tem uma fonte boa para isso mesmo
Normalmente uma scan é dividida em áreas, tem as pessoas que fazem a tradução do inglês -> português ou (raramente tem alguém na scan que consiga) japonês -> português, tem as pessoas que revisam o texto traduzido e adaptam alguma coisa, pra ter mais lógica em português e tem os editores, que normalmente já pega o texto traduzido e revisado, como foi mostrado no vídeo.
Não existe algo mágico assim, o máximo q tem é o google translate, pra auxiliar quando vc precisar de algo (corrigir uma palavra ou frase), mas um mangá feito completamente com o google é muito ruim, sem nexo.
Eu não lembro o nome de todas as fontes, mas da pra ver elas ali em cima, lembro da wild word br e a j.d. as outras eu não me lembro. Essa wild é mais fácil achar com a inicial cc, "ccwildwordbr" ou algo do tipo. Tem anos que não mexo com mangá
@@pkmworlock anos sem mexer e até hoje ajudando pessoas como eu que querem iniciar nesse mundo das scans. hoje em dia minha maior dificuldade é o typing que no caso eu n sei muito bem que fonte usar , mas com o tempo eu conserto isso.
muito obrigado amigo
vi que um dos meus mangás favoritos estava incompleto em br e pretendo terminar ele
obg pelos videos
@@satoru-gojo9368 onani master kurosawa
mas o mangá em questão que estava traduzindo era "ore to kawazu"
Quem tá começando em tradução agora? fé que a gente aprende!!
fé, mermão jkkaks
ta foda kakakakakkq
só queria ler meu manga em pt br mais ta triste
eu até ia tentar fazer mais n vou conseguir só vo chorar memo e rezar para que alguma alma bondoza traduza mandem forças positivas obrigada ;-;
olk, tenta po
huuummm, por experiência própria é meio dificil mesmo no inicio mas com os tutorias disponiveis vc aprende. não é tão dificiiil assim, só custa tempo né
que bom q encontrei esse video eu to aprendendo editar e descobri que não tinha as fontes kkk obrigada pelo video q me ajudou muito e o link das fontes muito obrigada mesmo!!!
e qual programa você usa ?
nossa e muito trabalho mais eu leio muito mangás e queria ajudar a editar para outras pessoal possam ler !
Photoshop.
se tu nao gosta de ficar perdendo um tempo crackeando e tals eu recomendo usar o "photoshop cs6 portable"
@@pepzin3505 Eu uso o portable suavaz
@@pepzin3505 vlw pela dica
Porra, sim, man
Acho dificil vc ler isso depois de tantos anos, mas poderia colocar na descrição as fontes que você usa ? Sou da ok scan e to querendo melhorar a qualidade da nossa edição. Quero agradecer vc tbm porque ver seu trabalho me incentivou a criar a scan.
baby é só vc procurar a foto q ele usou
Começando agora a fazer type. Valeu senpai
Ti penssando em editar no tempo livre meu manhau favorito foi cancelado pela scan sem editores que merda partiu fzer por elis ent.
Cara, to me inscrevendo pq vc me pareceu muito profissional em relação a edição, gostei muito da maneira que vc trata a edição. Estava lendo nos comentários e percebi a importância que vc dá pra revisões tbm. Eu costumo ver mangás por aí como uma revisão tão falha (se é que tem) que chega a incomodar. Uma vez até pedi pra ser revisor na tradução de um mangá pra ajudar o site, mas parece que os adms se sentiram ofendidos. Eu vou tentar fazer a tradução de um mangá que pouca gente se interessa, mas ainda acho algumas coisas complicadas na edição. Seu canal parece muito bacana msm. Parabéns.
Cara, vamos fazer um projeto juntos? É porque eu percebi que tu é do meu jeito, eu me importo muito com erros na ortografia etc... Se quiser me responde xD Vlw!!!
Igor Sena Olá gostaria de fazer parte da minha equipe , somos atualmente 6 componentes
Contato ulquiorra.scans@gmail.com
Rodrigo Santos Olá gostaria de fazer parte da minha equipe , somos atualmente 6 componentes
Contato ulquiorra.scans@gmail.com
@@junioralves6588 tá precisando
obrigado, estou pensando em começar a traduzir, você ajudou muito com esse vídeo
eu ja vi um monte de tutoriais mais o que me deixa confuzo e a legenda em portugues
como traduzir se uso o google tradutor pra ondevai a legenda seria bom vc fazer um video fazendo o passo a passo do zero ate o rezultado final
Uma dica pra quem usa a fonte Wild Words de graça sem ter comprado ela, tem um pequeno risco de vcs tomarem Copyright, só para deixar avisado
não achei o vídeo nada inútil. ..amei ♥
Entrei em uma Scan recentemente e tenho aprendido bastante, sinceramente eu pretendia ser QC ou traduzir espanhol, só que de algum jeito me mandaram fazer o teste de editor e agora então estou me esforçando para aprender tudo que tiver disponível. Sabe me dizer um app no PC gratuito para typesetters?
Tem o próprio photoshop CS6 crackeado mano
Qual fonte de texto você usa para essas ediçoes
Comic Sans MS
Nossa, nem parece a comic sans, ficou com uma aparência vem melhor do que quando utilizado no Word
Uau esse video ajudou bastante ^.^ obrigada :3
Muito obrigada! explicou direitinho, eu estava mesmo precisando desse vídeo!
Anjo, te amo, tá?
Eu e o meu amigo, estamos a nos preparar para fazer traduções de mangás, ele é responsável pela tradução, e eu pela edição já que sou um pouco profissional :)
Eu quero fazer a tradução de Monster Musume no Iru Nichijou se possivel kk
- MixJesteR - Olá gostaria de fazer parte da minha equipe , somos atualmente 6 componentes
Contato ulquiorra.scans@gmail.com
@@junioralves6588 Hey, você ainda está com este projeto ativo?
@@junioralves6588 ainda está precisando
Vlw mano finalmente achei um br explicando isso.
tem como vc me passar o link para download daquela jd. ali aquela fonte do quase chorando?
Show
No sou so um leito nao sabia que era tao difici traduzi olha parabens pra vcs que fazem pattw dessa profição
Se eu tivesse um pc já tava traduzindo mangá faz tempo...
Da pra fazer pelo celular a tradução o problema é editar mas se vc entrar para uma scan apenas traduzindo vc sera um heroi
Real kkkkkk
Ter um pc quebra um galho do caraba em todos os requisitos
@@franciscocasiraghichemello6423 eu entrei apenas traduzindo, traduzir é uma das partes mais dificeis na minha opinião, dependendo do mangá você ter tanto texto e tanta variação, que trazer isso de uma forma compreensivel é mt dificil, o editor geralmente pega a tradução e rapidamente coloca nas caixas, isso tudo graças ao tradutor que tambem organizou de uma forma que ele pode entender perfeitamente, os scans tem uma atividade especificada pra cada, pra tradutor, editor e revisor.
gostei ajudou em algumas duvidas vlw
como você fez para tirar as falas para outra camada tipo as falas em inglês???
Tenho outros videos ensinando a como fazer isso.
Esse video aqui é o ultimo da minha serie q eu fiz, assista os outros, para te ajudar.
Caramba eu nem sabia q tinha video antigo sobre isso ha 10 anos, isso era muito difícil, hj eu faço pelo celular, dependendo dos capítulos levo 5 a 6 horas, faço tudo sozinho.
eu levo dias pra fazer um capítulo, o problema mesmo é que eu faço a tradução no seco e por isso demora
@@Kuro_umn eu falei mentira 🤥... levo 1 dia ou 1 dia e meio pra terminar um capítulo de 25 ou mais páginas com 5 ou mais balões ou falas q não estão nos balões q é mais difícil, as vezes na hora de redesenhar não deixo 100% perfeito sempre vai ter uma sobra do pincel... odeio limpar aquelas palavras em japonês que representam barulhos no ambiente, prefiro deixar no original...
@@MatheusRibeiro05 Quais os apps que vc usa pra editar e traduzir?
@@chiquinho8590 uso **adicione texto** pra adicionar texto e o **editor de fotos** pra limpar e desenhar, tradução eu uso do teclado da Samsung não sei se tem haver com o Google, mas eu dou uma corrigida pra não ficar portugués Portugal.
Aqui estudando pra seguir o caminho
Vc pode fazer um pra revisores
E muito estranho quando uma editora que traduziu errado um manga nao perde o direito de traduzir e porque tem o apoio dos partidos politicos
As traducoes dos fandons sao mais corretas
Traduz o killing giant por favor
Ajudou demais!!!
Tem como inserir textos em paginas pelo android?? Não tenho computador.
se liga nesse canal,ele dá dicas pra celular: ruclips.net/channel/UCA0dgySMGRaskmL3uYSMZYg
@@reizindofut01010 Poxa. Valew mesmo.
havia necessidade sim kk eu to aprendendo aq to cansado de ter q ir ler material em igles pq aq n foi traduzido ainda
Top
Ótimo video
como eu tiro A falar
Ótimo vídeo
Revisão e edição✋
Ajudou bastante
qual o nome das fontes que você usou?
Legal só que eu tenho computador .ou notebook que pena
Que que eu faço quando a fala fica grande para o balão?
Como se faz pra apaga toda as palavras que estão dentro e fora dos balões ?
+Franklin Marques o primeiro vídeo que eu fiz, mostra como limpar. Infelizmente
não tem uma maneira muito eficiente de se limpar a não ser no manual
msm. ruclips.net/video/Uw9jzWIZZ8k/видео.html
Com o tempo, quando vc pegar mais experiência, verá q usando a caneta,
fica mais eficiente a limpeza, do que usando as retas, como no primeiro
vídeo que te indiquei. ruclips.net/video/HGfKUEFBEqo/видео.html
+Ranniery Alves obg mano , vou tenta fazer aqui , mais to com alguns problemas usando o PS cs2
+Franklin Marques Recomendo vc usar ou o CS6 ou CC ou qualquer outra versão mais atualizada.
Nesse primeiro vídeo eu usava o CS5, em seguida mudei para o CS6 nos outros vídeos.
+Ranniery Alves Está certo , vou pesquisa e tenta baixa o Cs6 espero q consiga , obg pela atenção .
gostaria dos links para download das fontes usadas
vlw
Ranniery Alves Não consegui fazer o download das fontes
tem algum problema usar Google tradutor? Tô aprendendo aditar no PS, quero começar tratuzir mangá ,pra passar o tempo
Qualquer coisa e melhor q nada, vai fazendo com um tempo se adapta tenta sempre traduzir do inglês então, estuda um pouco inglês tlgd.
Vc ganha algum dinheiro traduzindo manga???Eu gostaria de me tornar uma tradutora 😅
Eu fazia isso de fã para fã (gratuitamente). Caso queira tentar conseguir trabalhar nessa área, mande currículo para a JBC, Panini ou a New Pop (essa faz mais novel)
Uma otaku gananciosa ksksksk
mano tipo ( 01 assim ai quer dizer q vc ja pegas as falas prontas e depois recoloca elas no manga da forma mais conveniente a ajustando ) e ( 02 vc coloca detalhadamente as partes referentes com o manga explicando como e qual dialogo q seria ) e isso ?
mais tenho uma pergunta tipo eles tipo traduzem as falas por eles mesmo ou usam algum programa pra fazer iss.
foi mau se alguma pergunta foi estupida mais como fiquei interessado no assunto a pouco tempo queria tirar essa duvida
Em uma scan tem vários "cargos", em geral, vc vê nas paginas de créditos coisas do tipo "Tradutor, Editor, Revisor, etc", significa quem foram os envolvidos pra disponibilizar o capítulo em português.
O tradutor em geral, sabe o inglês, as vezes usa o google tradutor para verificar uma sentença, ver se foi traduzido corretamente.
O editor, fica com a parte de limpar o mangá e coloca as falas já traduzidas, pelo outro cara da scan.
Não sei se respondi do jeito que você queria a pergunta, meio que me perdi. :p
bem de certo modo eu entendi um pouco vlw eu fiquei na duvida se tipo como ele traduzia para o português
blz mais por enquanto so to mesmo e vendo e aprendendo pra depois se der eu fasso de certeza por enquanto eu so sei o basico mais depois quem sabe kkkkkk
n tipo por enquanto mesmo eu meio q to tipo traduzindo uns (H-mangas , doujinshis e One shot ) tipo so pra mim mesmo sabe e olho no tradutor e vejo como seira melhor de entender mais tipo e so mesmo pra mim ja q tem alguns q parece n vão ser traduzidos e sei eu gostar eu vo la e traduzo
quando eu for mesmo eu aviso
blz
Como você faz para deixar a letra em 14 pequena? Quando coloco no 14 fica enorme (usando A.C.M.E Secret)
ola gostaria de saber se foi vc mesmo que fez o script de tradução ou vc pega em algum site :3
Tia Robin o/ O script de tradução é feito por outros membros da scan, os Tradutores.
Eles tem a responsabilidade de traduzir para o português, de forma que esteja gramaticalmente correto e fácil de leitura e interpretação.
Quando o Tradutor termina o seu trabalho, ele passa para o Revisor. Por sua vez, tem a responsabilidade de chegar o texto, ver se está coerente e com o português exato.
Depois que passar pelo revisor, que chegará em você [editora] (na Anarchy pelo menos é feito assim).
ahhh okay :3 muito obrigada haha
No meu, eu não consigo selecionar o texto e girar, ele apenas vai para cima, para baixo, frente, trás, mas não gira. Tem algum comando, ou algo que possa "liberar" essa opção de girar o texto?
Tem o Show Transform Controlers, que aparece se você não selecionar nada
as imagens do photoshop vem como video
Como vc conseguiu adicionar essas fontes no photoshop? uso o mesmo apk mas o meu n tem essas fontes.
Vc copia as fontes q vc quer e vai na pasta de fonts e cola lá "C:\Windows\Fonts" quando vc abrir o programa de novo, ele já estará funcionando as novas fontes
em 2014 existia scan ja krlh kk
Mano eu tenho uma dúvida tipo assim sempre que eu uso o Carimbo, quando eu passo no lugar onde eu quero vai de boa mas depois que eu vou continuando apagando as letras aparecem as mesmas letras de novo e um pouco mais acima de onde eu apaguei, vc poderia me dizer se tem como arrumar isso ??
Enquanto vc não solta o botao do mouse, a pagina nao foi alterada.
Logo, quando vc está usando o carimbo, e ela começa aparecer as letras, é pq vc está copiando partes nao alteradas ainda.
Para resolver isso, vc precisa soltar o botão do mouse, ai será alterada, assim, vc evita esse problema.
Ranniery Alves Vlw man ^^
Qual o Photoshp que você utiliza?
Mrizabu182 Essa versão utilizada foi o photoshop CS6.
Mas dá para usar qualquer versão, o que irá mudar, será só a posição do traçado e coisas assim do tipo.
Arigatou.
Olá, estou tentando usar a fonte CC Wild Words, mas ela não coloca os acentos :(
procure pela fonte "Wild Words Roman BR", ela é praticamente a msm coisa que a CC, mas está acentuando.
Opa, consegui achar ela com os acentos, pelo menos é o que eu acho kkkkkk, mas já que você me respondeu, poderia me dizer qual fonte usar para gritos? eu usei a mesma do pensamento, e usei a opção "estilo de camada" e "traçado" para deixar mais forte, mas queria saber se tem uma fonte boa para isso mesmo
irmão eu arranho no espaãol mais apanho no
Inglês como faço pra traduzir mangas usando o google tradutor
huehue
Esquece, Google tradutor é só pra consulta, se basear inteiramente nele não dá certo
O único jeito é estudar inglês
Qual nome desse manga que estás traduzido?
Nisekoi
@@pkmworlock muito obrigado,vou lê esse Mangá 🙂👍
@@pkmworlock Eu traduzir do inglês pra o Português,mas tbm quero saber apagar nos balões no Mangá. Qual melhor Potoshop? Quero fazer isso só pra mim
Qual é o seu ps ?
Esse que eu usei foi o photoshop CS6
como vc coseguiu traduzir o manga?
Normalmente uma scan é dividida em áreas, tem as pessoas que fazem a tradução do inglês -> português ou (raramente tem alguém na scan que consiga) japonês -> português, tem as pessoas que revisam o texto traduzido e adaptam alguma coisa, pra ter mais lógica em português e tem os editores, que normalmente já pega o texto traduzido e revisado, como foi mostrado no vídeo.
Egiste um programa para traduzir o manga algo assim?
Não existe algo mágico assim, o máximo q tem é o google translate, pra auxiliar quando vc precisar de algo (corrigir uma palavra ou frase), mas um mangá feito completamente com o google é muito ruim, sem nexo.
qual que vc recomenda?
re poe suas fontes no drive pfv...
Ranniery Alves vlw cara ^^
Ranniery Alves po cara num apareceu nada dentro do arquivo
qual o nome da fonte?
Eu não lembro o nome de todas as fontes, mas da pra ver elas ali em cima, lembro da wild word br e a j.d. as outras eu não me lembro.
Essa wild é mais fácil achar com a inicial cc, "ccwildwordbr" ou algo do tipo. Tem anos que não mexo com mangá
@@pkmworlock anos sem mexer e até hoje ajudando pessoas como eu que querem iniciar nesse mundo das scans.
hoje em dia minha maior dificuldade é o typing que no caso eu n sei muito bem que fonte usar , mas com o tempo eu conserto isso.